fyllt 18 år. Kungl..llaj:ts proposition nr 39 år ttr:rnde till ler konvenmer. :dligt större 'örsäkringslär

Relevanta dokument
allmänna konfert!ns,

Prop. 1976/77: 60. Bilaga 1. översättning

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Prop. 1981/82: 166. ILO:s konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

ILO:s konvention (nr 187) om ett ramverk för att främja arbetsmiljö. att Internationella arbetsorganisationen

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

rehabilitering och arbete (personer med handikapp) (Disabled Persons) Internationella arbetsorganisationens allmänna

Prop.1971:158. Bilaga 4. (Översättning) Convention 134. Konvention 134. Coovention Concerning the Prevention of Occupational Accidents to Seafarers

översättning Prop /78: Bilaga 3 Konvention (nr 145) om kontinuitet i sysselsättningen

Prop.1978/79:148. Bilaga 1. (Översättning) Konvention (nr 150) om arbetsmarknadsför, altning, dess roll, uppgifter och organisation

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Skr. 1980/81: Bilaga 2 (Översättning) Konvention (nr 153) om arbetstider och viloperioder inom vägtransportområdet

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Prop. 1972: 10. (Översättning) Konvention (nr 136) om skydd mot förgiftningsrisker bärrörande från bensen

Item 6 - Resolution for preferential rights issue.

Prop. 1977/78:134. Bilaga I. Översättning

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Regeringens proposition 1997/98:185

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Kungl. Maj.ts proposition nr 70 år Nr 70

Regeringens skrivelse 1992/93:153

ILO:s konvention (nr 181) om privat arbetsförmedling

Prop. 1999/2000:119 Bilaga 8. Convention (No. 147) conceming Minimum Standards in Merchant Ships. Konvention (nr 147) om miniminormer

Sveriges internationella överenskommelser

Prop. 1977/78: 51. Bilaga l. Översättning. Convention (No. 146) Concerning Annual Leave with Pay for Seafarers

Prop. 1999/2000: 119 Bilaga 1

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Nytryck av SÖ 1990:21

Kungl. Maj. ts proposition nr

ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

SVENSK STANDARD SS-ISO 8734

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Implementering av EASA:s regelverk OPS för CAT med flygplan /GAV 1

Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Prop. 1975/76:126. Internationella arbetsorganisationens allmänna

Swedish framework for qualification

Skr. 1980/81: 79. Regeringens skrivelse 1980/81: 79. om vissa bilarbetstidsfrågor; beslutad den 11 december 1980.

GDPR Event Research Issues: Sensitive personal data PETER HÖGLUND

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 19108:2005/AC:2015

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

SVENSK STANDARD SS

SVENSK STANDARD SS-EN

State Examinations Commission

Webbregistrering pa kurs och termin

Nya upphandlingsdirektiv och upphandling av livsmedel

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

Taxning och motorkörning av flygplan/helikopter

Module 6: Integrals and applications

SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF

Hur fattar samhället beslut när forskarna är oeniga?

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Avveckla patentsystemet - Går det?

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Stålstandardiseringen i Europa

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Convention (No. 115) concerning the Konvention (nr 115) angående skydd Protection ofworkers against Ionising Radiations

Komponenter Removed Serviceable

Svensk författningssamling

Prop. 1999/2000: 119 Bilaga 5

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Questionnaire for visa applicants Appendix A

SVENSK STANDARD SS-EN ISO


Investeringar i svensk och finsk skogsindustri

SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014

Prop. 1986/87: 125. Convention ( o. 162) concerning Safety in the l'se of Asbestos. ILO:s konvention (nr 162) om säkerhet vid användning av asbest

Svensk författningssamling

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

KONVENTION OM ANSTÄNDIGA ARBETSVILLKOR FÖR HUSHÅLLSARBETARE

R/T cert och taxning Jukka Salo Slfu

1. Mänskliga rättigheter

Skyddande av frågebanken

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Kundfokus Kunden och kundens behov är centrala i alla våra projekt

Utfärdad av Compiled by Tjst Dept. Telefon Telephone Datum Date Utg nr Edition No. Dokumentnummer Document No.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

Värmeväxlare - Terminologi. Heat exchangers -Terminology

SVENSK STANDARD SS-EN 175

Transkript:

.-ttr:rnde till ler konvenmer. Vidare :dligt större Kungl..llaj:ts proposition nr 39 år 1968 35 Bilaga 1 'örsäkringslär angivna tio,.. 'n. Den i 1.... ga om Såsom ILO L förutsättvser denna nf ratigger något er mig till, erige kan lreslår jag delar den tsatta lag- 1pligt. Maj :t ge- Il konven- -r, mfört om träcie and instäm It förordtll avlåtas. tol-- 'I ut- n Convention (No. 127) concerniug the Maximum Permissihle W eight to Be Carried by One Worker The General Conference of the Inlernational Labour Organisation, Ha ving been convened at Geneva by Ute Governing Body of the International Labour Office, and ha'\ in c r met in its Fifty-first Session on 7 June 1967, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to maximum permissible weight to be carried by one worker, which is the sixth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-eighth day of.june of the year one thousand nine hundred and sixty-seven the following Convention, which may be cited as the Maximom Weight Gonvention, 1967:.-1 rticle 1 For the purpose of this Conven tion- ( a) the term "manual transport of loads'' rneans any transport in which the weight of the load is wholly borne by one worker; it covers tbe lifting and putting clown of loads; b) the term "re 0 ular manual" transport of loads" means any activity which is continuously or p.rinoipally devoted to the manual transport of loads, or which normally includes, even though iotermittently, the manual transport of loads; (c) the term "yonng worker" means a worker under 18 years of age. (Översättning) Konvention (nr 127) om den högsta vikt som får bäras av en arbetstagare Internationella arbetsorganisationens a11männa konferens, vilken a styrelsen för Internationella arbetsbvrån sammankallats till Geneve och där samlats den 7 juni 1967 till sitt femtioförsta sammanträde, och beslutat antaga vissa förslag om den högsta vikt som får bäras av en arbetstagare, vilken fråga utgör den sjätte punkten på sammanträdets dagordning, samt beslutat, att dessa förslag skall taga form av en internationell konvention, antager denna den tjugoåttonde dagen i juni månad år nittonhundrasextiosju följande konvention, som må benämnas konvention om högsta tillåtna vikt, 196 7. A.rtikel 1 I denna konvention förstås a) med uttrycket i>transport för hand av bördai> varje transport, vid Yilken bördans hela vikt bäres av en arbetstagare; uttrycket innefattar lyftande och nedsättning av börda; b) med uttrycket»reguljär transport för hand av börda varje verksamhet som kontinuerligt eller huvudsakligen ägnas åt transport för. hand av börda, eller som normalt innefattar sådan transport, även om transporten utföres rned avbrott; c) med uttrycket minderårig arbetstagare1> arbetstagare som icke fyllt 18 år.

36 Kungl. Maj:ts proposition nr 39 år 1.968 Article 2 1. This Convention applies to regular manual transport of loads. 2. This Convention applies to all branches of economic activity in respect of which the Member concerned maintains a system of labour inspection. Article 3 No worker shall be required or perrnitted to engage in the manual transport of a load which, by reason of its weight, is likely to jeopardise his health or safety. Article 4 In the application of the principle set forth in Article 3, Members shall take account of all the conditions in which the work is to be perforrned. Article 5 Each Mernber shall take appropriate steps to ensure that any worker assigned to manual transport of loads other than light loads receives, prior to such assignrnent, adequate training or instruction in working techniques, with a view to safeguarding health and preventing accidents. Article 6 In order to limit or to facilitate the manual transport of loads, suitable technical devices shall be used as much as possible. Article 7 1. The assignrnent of women and young workers to manual transport of loads other than light loads shall be limited. 2. Where women and young workers are engaged in the manual transport of loads, the maximum weight of such loads shall be substantially less than that permitted for adult male workers. Artikel 2 1. Denna konvention äger tillämpning på reguljär transport för hand av börda. 2. Denna konvention äger tillämpning på alla grenar av näringslivet för vilka vederbörande medlem upprätthåller ett system med arbetsinspektion. Artikel 3 Arbetstagare får icke anmodas eller tillåtas att befatta sig med transport för hand av börda, som på grund av sin vikt kan antagas äventyra hans hälsa eller säkerhet. Artikel 4 Vid tillämpning av den i artikel 3 angivna principen skall medlemmarna taga hänsyn till alla de förhållanden under vilka arbetet skall utföras. Artikel 5 Varje medlem bör vidtaga erforderliga åtgärder för att tillse att arbetstagare, som användes till transport för hand av andra bördor än lätta sådana, dessförinnan erhåller lämplig utbildning eller instruktion i arbetsteknik till förebyggande av ohälsa och olycksfall i arbetet. Artikel 6 För att begränsa eller underlätta transport för hand av börda skall lämpliga tekniska hjälpmedel användas i största möjliga utsträckning. Artikel 7 1. Kvinnor och minderåriga skall endast i begränsad utsträckning anmodas utföra transport för hand av andra bördor än lätta sådana. 2. Om kvinnor och minderåriga arbetstagare anmodas att för hand transportera börda, skall dennas maximivikt vara avsevärt lägre än den som är medgiven för vuxna manliga arbetst:1gare.

Kungl.. l laj:ts proposition nr 39 år 1968 37 tillärnpför hand tillärnp -ingslivet lem upp arbetsin- 10das el d transpå =und yr.ans i artikel medlemt de förtet skall ;a erfore att ar- 1!1 trans rdor än erhåller truktion ::mde av t 1derlätta da skall I använkr. - iga skall ning anhand av ta. 1deråriga 'ör hand dennas lägre än :na man- il rticle 8 Each Member shall, by laws or regulations or any other method consistent with national practice and conditions and in consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned, take such steps as may be necessary to give effect to the provisions of this Convention. A.rticle 9 The forma! ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the lnternational Labour Office for registration. Article 10 1. This Convention shall be binding only upon those Iembers of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with thc Director-General. 2. It shall come into force twelwe months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director General. 3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after,the date on which its ratification has been registered. A. rticle 11 1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denun-.{ rtikel 8 Varje medlem skall genom lagstiftning eller annat med praxis eller nationella förhållanden förenligt sätt och i samråd med vederbörande mest representativa arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer vidtaga sådana åtgärder som kan vara erforderliga för att genomföra bestämmelserna i denna konvention.,{ rtikel 9 De officiella ratifikationerna av denna konvention skall delgivas Internationella arbetsbyråns generaldirektör och registreras av honom. A.rtikel 10 1. Denna konvention är bindande endast för de medlemmar av Internationella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer registrerats av generaldirektören. 2. Den träder i kraft tolv månader efter det två medlemmars ratifikationer registrerats av generaldirektören. 3. Därefter träder denna konvention i kraft för varje medlem tolv månader efter den dag, då dess ratifikation registrerats. Artikel 11 1. Varje medlem, som ratificerar denna konvention, kan, sedan tio år förflutit från den tidpunkt då konventionen först trädde i kraft uppsäga densamma genom skrivelse som delgives Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen träder icke i Iu-aft förrän ett år efter det den registrerats. 2. Varje medlem, som ratificerar denna konvention och icke inom ett år efter utgången av den i föregående moment nämnda tioårsperioden gör bruk av den i denna artikel stadgade uppsägningsrätten, skall vara

38 Kungl. Jlaj:ts proposition nr 39 dr 1968 ciation provided for in this Article. will be bound for another period of ten years and, thereafter, rnay denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 12 1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to hirn by the ;\[embers of the Organisation. 2.,vhen notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification cornmunicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Mernbers of the Organisation to the date upon which the Convention will corne into force. Article 13 The Director-General of the International Labour Office shall cornmunicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full partictllars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 14 At such tirnes as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 15 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Conbunden för en ny period 8\" Lio år och kan därefler, med iakttagande 8\. de i denna art'ikel föreskriyna villkoren, upp äga konventionen vid utgången av varje följande ti årsperiod. Artikel 12 1. Internationella arbetsbyråns generaldirektör skall underrätta samtliga medlemmar av Internationella arbetsorganisationen om registreringen ay alla ratifikationer och uppsägningar, som delgivits honom av organisationens medlemmar. 2. Då generaldirektören nnderrättar organisationens medlemmar om registreringen av den andra ratifikationen i ordningen, som delgi.its honom, har han att fästa medlemmarnas uppmärksamhet på den dag, då konventionen kommer att träda i kraft. Artikel 13 Internationella arbetsbyråns generaldirektör skall, för registrering jämlikt artikel 102 av Förenta.Nationernas stadga, lämna Förenta Nationernas generalsekreterare fullständiga upplysningar om varje ratifikation och uppsägning, som av honom registrerats i enlighet med bestämmelserna i förena.ende artiklar. Artikel 14 är helst Internationella arbetsbyråns styrelse finner det erforderligt kall tyrelsen förelägga Internationella arbetsor"anisationens allmänna konferens en redogörelse för kom entionens tillämpning och taga under övervä"ande, huruvida anledning föreligger att på konferensens dagordning uppföra frågan om dess revision, helt eller dehis. Artikel 15 1. Om konferensen antager en ny konvention, innebärande revision.

Ku11gl..llaj:ts proposiiion nr 39 dr 1968 39 av tio år 1ktlagande :Sreskrivna tionen vid de tioårs- )jtåns geitta samtnat; 'ella re ::,..;treoch upptonon1 av r. underrät- 1111 om ratitikagivits hollemmart dag, då träda i ns geneistrering ta Natio.a NatiofulJstänratifikahonom hestäm- 1r. Yention in whole or in part, then, unless the new Conwntion otherwise provides- ( a) the ratification by a Iember of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, not,.,..ithstanding the provisions of Article 11 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; (b} as from the <late when the new revising Convention comes into force this Convention shalj cease to be open to ratification by the.members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it hut have not ratified the revising Convention. Article 16 The English and French versions of the text of this Con vention are equally authoritati, e. helt eller delvis, av denna kom,ention, och den nya konventionen icke föreskriver annat, a) skall en medlems ratifikation av den nya, reviderade konventionen, om denna trätt i kraft, ipso jure medföra omedelbar uppsägning av förevarande konvention, utan hinder av vad i artikel 11 ovan stadgas ; b) skall från den dag, då den nya, reviderade konventionen träder i kraft, förevarande konvention icke längre kunna ratificeras av medlemmarna. 2. Förevarande konvention skall likväl förbli gällande till form och innehåll för de medlemmar, som ratificerat densamma men icke ratificerat den nya, reviderade konventionen. A. rtikel 16 De engelska och franska texterna till denna konvention skall äga lika vitsord. arbetsrfordert Interen 11- e.lst..or eh taga.anledrensens m dess en ny :vision.