*925. SVERIGES N:r 38-
|
|
- Maria Martinsson
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 *925. SVERIGES N:r 38- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 3 8. M inisteriella noter, växlade nied Am erikas Förenta Stater angående Sveriges anslutning till den internationella traktaten den 6 februari 1922 beträffande principer och politiska riktlinjer i frågor rörande Kina. W ashington den 5 och 15 december a. Svenske ministern i Washington till nordamerikanske statssekreteraren. (Översättning.) December 5, W ashington den 5 december Sir: H err Statssekreterare, In accordance with telegraphic Enligt från svenske ministern instructions received from the för utrikes ärendena mottagna M inister for Foreign AfFairs of telegrafiska instruktioner har jag Sweden, I hereby havé the honor äran härmed underrätta Eder om to notify you of the adherence Sveriges anslutning till den av of Sweden to the Treaty relating befullmäktigade ombud för de to principles and policies to be nio vid Washington-konferensen followed in matters concerning för begränsning av rustningarna China, signed on February 6th, representerade m akterna den , by the plenipotentiaries of februari 1922 undertecknade trakthe nine Powers represented at taten beträffande principer och the W ashington Conference on politiska riktlinjer a tt följas i th e L im itation of Armament. frågor rörande Kina. W ith renewed assurances of Med förnyad försäkran etc. my highest consideration, I havé the honor to remain, Sir, Your most obedient servant, Ax. W a llenberg. Ax. W allenberg. b. Nordamerikanske tf. statssekreteraren till svenske ministern i Washington. (Översättning.) December 15, W ashington den 15 december Sir: H err Envoyé, I havé the honor to acknow- Ja g har äran erkänna motledge the receipt of your note of tagandet av Eder skrivelse den December 5,1925, by which, unde 5 december 1925, i vilken N i i
2 the instructions of your Government, yon give formal notification to the Government of the United States of the adherence of the Government of Sweden to the Treaty relating to principles and policies to be followed in m atters concerning China, signed on February 6, 1922, by the plenipotentiaries of the nine Powers represented a t the W ashington Conference on the Limitation of Armament. The Government of the United States has taken due note of this adherence and will, in fulfillment of the requirement of the Treaty, notify the other signatory governments thereof through the appropriate diplomatic agents of the United States. Accept, Sir, the renewed assurances of my highest consideration. J o s e p h C. G re w. Acting Secretary of State. enlighet med E der regerings instruktioner läm nat form ellt meddelande till Förenta Staternas regering om Svenska regeringens anslutning till den tra k ta t beträffande principer och politiska rik tlin je r a tt följas i frågor rörande Kina, som den 6 februari 1922 undertecknades av befullmäktigade ombud för de nio vid W ashington-konferensen för begränsning av rustningarna re presenterade m akterna. Förenta Staternas regering har. i vederbörlig ordning tagit denna anslutning ad notam och skall till fullgörande av traktatens bestäm melser bringa anslutningen till de övriga signatärm akternas kännedom genom vederbörande amerikanska diplom atiska agenter. Mottag etc. J o s e p h C. G re w. tf statssekreterare. Les Etats-U nis d Amérique, la Belgique, 1 Empire Britannique, la Chine, la France, 1 Italie, le Japon, les Pays-Bas et le Portugal. Désireux d adopter une politique de natura å. stabiliser les conditions de l Extréme Orient, ä sauvegarder les droits et intéréts de la Chine et å développer les relations entre la Chine et les autres Puissances sur la base de 1 égalité des chances; The United States of America, Belgium, the British Empire, China, France, Italy, Japan, the Netherlands and Portugal: Desiring to adopt a policy designed to stabilize conditions in the F å r East, to safeguard the rights and interests of China, and to promote intercourse between China and the other Powers upon the basis of equality of opportu n ity ; (Översättning.) Amerikas Förenta Stater, Belgien, B rittiska riket, Kina, Frankrike, Italien, Japan,Nederländerna och Portugal, vilka önska föra en politik, avsedd att stabilisera förhållandenaifjärran Östern, att tillvarataga Kinas rättigheter och intressen samt a tt u t veckla förbindelserna mellan K ina och övriga m akter på grundval av lika m öjligheter,
3 Ont décidé de conclure un traité å cet effet et ont désigné pour leurs plénipotentiaires respectifs: lesquels, aprés avoir échangé leurs pleins ouvoirs reconnus en onne et due forme, ont convenu des dispositions suivantes: A rticle I. Les Puissances Contractantes, autres que la Chine, conviennent: 1) de respecter la souveraineté et l indépendance ainsi que l intégrité territoriale et adm inistrative de la Chine; 2) d offrir å la Chine, de la maniére la plus compléte et la plus libre d entraves, la possibilité de s assurer les avantages permanents d un Gouvernement stahle et efficace; 3) d user de leur influence en vue d établir eflectivement et de maintenir en application sur tout le territoire de la Chine le principe de la chance égale pour le commerce et l industrie de toute3 les nations; 4) de s abstenir de tire r avantage des cir- Have resolved to conclude a treaty for th at purpose and to that end havé appointed as their respective Plenipotentiaries: Who, having communicated to each other their full powers, found to be in good and due form, bave agreed as follows: Article I. Powers, other thån China, agree: (1) To respect the sovereignty, the independence, and the territo ria l and adm inistrative integrity of China; (2) To provide the fullest and most un- embarrassed opportunity to China to develop and maintain for herself an eflective and stahle governm ent; (3) To use their influence for the p u r pose of effectually establishing and maintaining the principle of equal opportunity for the commerce and industry of all n a tions tnroughout the te rrito ry of China; (4) To refrain from taking advantage of hava beslutat att i detta syfte avsluta en tra k tat ocb hava för sådant ändamål till sina befullmäktigade ombud utsett: vilka, efter att hava delgivit varan dra sina fullm akter, som befunnits i god och behörig form, överenskommit om följande bestämmelser: A rtikel I. De fördragsslutande makterna, utom K ina, överenskomma 1) a tt respektera Kinas suveränitet, oberoende samt territoriella och admin istrativ a in tegritet; 2) a tt lämna Kina den fullaste och mest ohindrade möjlighet a tt självt utveckla och bibehålla en verksam och stabil s ty relse ; 3) att använda sitt inflytande för a tt över K inas hela område verksam t tilllämpa och upprätthålla grundsatsen om lika möjligheter för alla nationers handel och industri; 4) att avhålla sig från a tt draga fördel
4 constances en Chine pour rechercher des droits ou priviléges spéciaux susceptibles de porter atteinte aux droits des ressortissants d E tats ainis; elles s abstiendront également de favoriser toute action constituant une menace pour la sécurité des dits E ta ts ainis. A rticle II. Ees Puissances Contractantes conviennent de ne p articiper å aucun traité, accord, arrangement ou entente soit conclus entre elles, soit conclus séparément ou collectivement avec une ou plusieurs Puissances, qui porterait atteinte ou contreviendrait auxprincipes déclarés dans l A rticle I. A rticle III. En vue d appliquer avec plus d efiicacité les principes de la pörte ouverte ou de la chance égale pour e commerce et l industrie de toutes les nations en Chine, les Puissances Contractantes autres que la Chine, conviennent de ne pas rechercher, ni aider leurs ressortissants å rechercher: conditions in China in order to seek special rights or privileges which would abridge the rights of subjects or citizens of friendly States, and from countenancing action inimical to the security of such States. Article II. Powers agree not to enter into any treaty, agreement, arrangement, or understan d- ing, either w ith one another, or, individually or collectively, with any Power or Powers, which would infringe or impair the principles stated in A rticle I. A rticle III. W ith a view to applying more effectually the principles of the Open Door or equality or opportunity in *China for the trade and industry of ali nations, the C ontracting Powers, other thån China, agree that they will not seek, nor support their respective nationals in seeking av förhållandena i K ina för a tt söka uppnå särskilda r ä t tigheter eller privilegier, vilka skulle inkräkta på rä ttig heter, som tillkomma vänskapligt sinnade staters medborgare, samt a tt likaledes avhålla sig från att understödja någon å t gärd, som skulle innebära ett hot mot dessa staters säkerhet. Artikel II. De fördragsslutande parterna överenskomma a tt icke avsluta något fördrag eller ingå någon överenskommelse eller något avtal, vare sig med varandra eller individuellt eller kollektivt med någon eller några makter, av natur a tt kränka eller strida mot de grundsatser, som angivas i artikel I. A rtikel III. För att på ett verksammare sätt tilllämpa grundsatsen om den öppna dörren eller om lika möjligheter i K ina för alla nationers handel och industri överenskomma de fördragsslntande makterna utom Kina a tt icke söka uppnå eller understödja sina medborgare a tt söka uppnå:
5 a) la conclusion d accords qui tendraient ä établir en faveur de leurs intéréts des droits généraux supérieurs ä ceux des autres touchant le développement eommercial ou économique dans une région déterminée de la Chine; b) l obtention de monopoles ou traitements préférentiels de nature ä priver les ressortissants d autres uissances du droit entreprendr e en Ch i- ne toute forme légitime de commerce ou d industrie, ou de participer, soit avec le Gouvernement chinois, soit avec des autorités locales, ä toute catégorie d entreprises ayant un caractére public, ou de monopoles ou traitem ents préférentiels, qui, en raison de leur poitée, de leur duréé ou de leur étendue territoriale, seraient de natureåcon- stituer en pratique une violation du principe de la chance égale. Toutefois le résent accord ne evra pas étre interrété comme interisant 1 acquisitionde tels biens ou droits qui pourraient étre nécessaires soit å la conduite d entreprises particuliéres commer- (a) any arrangement which might purport to establish in favour of their interests any general superiority of rights with respect to commercial or economic development in any designated region of China; (b) any such monopoly or preference as would deprive the nationals of anyother Power of the right of undertaking any legitim ate trade or industry in China, or of participating with the Chinese Government, or with any local authority, in any category of public enterprise, or which by reason of its scope, duration or geographical extent is calculated to frustrate the practical application of the principle of equal opportun i ty. I t is understood th a t the foregoing stipulations of this A rticle are not to be so construed as to prohibit the acquisition of such properties or rights as may be necessary to the conduct of a particular eommercial, industrial, or financial undertaking or to the encouragement of invention and research. a) överenskommelser, som avse a tt i eget intresse åstadkomma allm änna företrädesrättigheter beträffande kommersiell eller ekonomisk utveckling inom ett särskilt område av K ina; b) monopol eller företrädesrättigheter, ägnade a tt beröva andra m akters medborgare rätten a tt i K ina driva någon form av legitim han del och industri eller a tt vare sig med kinesiska regeringen eller med de lokala m yndigheterna deltaga i något som helst slags offentligt företag eller sådana företag, som på grund av sin omfattning, den t id rym d eller den territoriella utsträckning de avse, kunna anses ägnade a tt omintetgöra den praktiska tilllämpningen av grund satsen om lika möjligheter. Ovanstående bestämmelser i denna artikel skola emellertid icke tolkas så, a tt därigenom skulle förbjudas förvärvandet av sådan egendom eller sådana rä ttig heter, som må vara nödvändiga antingen för drivandet av särskilda kommersiella, industriella eller fi-
6 ciales, industrielles ou finaneiéres,soit ä l encouragement des inventions et recherches. Le Chine s engage ä adopter les principes ci-dessus comme guides en ce qui concerne la suite å donner aux demandes de droits et priviléges économiques de la part de Grouvernements ou resortissants de tous pays étrangers, qu ils soient ou non parties au présent Traité. Article IV. Les Puissances Contractantes conviennent de ne pas donner leur appui å des accords qui seraient conclus entre leurs ressortissants respectifs avec l intention d établir au profit de ees derniers des sphéres d influence ou de leur assurer des avantages exclusifs dans des régions déterminées du territoire chinois. Article V. La Chine s engage å n appliquer ni perm ettre, sur aucun chemin de fer chinois, aucune discrimination injuste d aucune sorte. E n particulier il ne devra pas y avoir de discrimination directe ou indi- China undertakes to be guided by the principles stated in the foregoing stipulatio n of this Article in dealing with applications for economic rights and privileges from Governments and nationals of all foreign countries, whether parties to the present Treaty or not. Article IV. Powers agree not to support any agreements by their respective nationals w ith each other designed to create Spheres of Inäuence or to provide for the enjoyment of m utually exclusive opportunities in designated parts of Chinese territory. Article V. China agrees that, throughout the whole of the railways in China, she will not exercise or permit unfair discrimination of any kind. In particular there shau be no discrimination whatever, direct or nansiella företag eller för uppm untran av uppfinningar och forskningar. Kina förbinder sig a tt vid behandlingen av ansökningar om ekonomiska rättigheter och privilegier från regeringar och medborgare i sam t liga främmande länder, vare sig de undertecknat detta fördrag eller ej, låta sig ledas av de grundsatser, som angivas i ovanstående bestämmelser i denna artikel. Artikel IV. L e fördragsslutande parterna överenskomma a tt icke understödja några avtal, vilka ingås mellan deras medborgare sinsemellan och vilka avse a tt skapa intressesfärer, eller att tillförsäkra dem uteslutande fördelar inom bestämda områden av Kina. A rtikel Y. Kina förbinder sig att beträffande hela det kinesiska järnvägssystemet icke tillämpa någon orättvis åtskillnad av något slag. Särskilt skall icke någon som helst åtskillnad i avseende å avgifter eller
7 recte, quelle qu elle soit en matiére de tarifs ou de facilités de transports, qui soit basée: soit sur la nationalité des voyageurs, soit sur le pays dont ils viennent, soit sur celui de leur destination, soit sur l origine des marchandises, le caractére des propriétaires, ou le pays de rovenance ou de Sestination, soit sur la nationalité du navire ou sur le caractére du propriétaire du navire ou de tout autre moyen de tra n s port å l usage des voyageurs ou des marchandises, employé avant ou aprés le transport par un chemin de fer chinois. Les autres Puissances Contractantes prennent de leur cöté un engagement similaire concernant les lignes chinoises de chemin de fer sur lesquelles soit ellesmémes, soit leurs ressortissants seraient en mesure d exercer le contröle en vertu d une concession, d un accord spéeial ou autrem ent. indirect, in respect of charges or of facilities on the ground of the nationality of passengers or the countries from which or to which they are proceeding, or the origin or ownership of goods or the country from which or to which they are consigned, or the nationality or ownership of the ship or other means of conveying such passengers or goods Defore or after their transport on the Chinese Railways. Powers, other thån China, assume a corresponding obligation in respect of any of the aforesaid railways över which they or th e ir nationals are in a position to exercise any control in virtue of any concession, special agreement or otherwise. lättnader förekomma vare sig direkt eller indirekt på grund av: nationa resandes litet, utgångslandet respektive destinationslandet för de resandes färd, varors ursprung, varuägares ställning eller varors avsändnings- eller destinationsland, farty g s nationalitet, eller den ställning, som intages av ägare av fartyg eller av varje annat transportmedel för befordran av resande eller gods, vilket kommer till användning före eller efter transporten på kinesisk jä rn väg. De fördragsslutande makterna utom Kina åtaga sig en liknande förpliktelse beträffande ae kinesiska järnvägar, över vilka de själva eller deras medborgare äro i stånd a tt utöva kontroll vare sig på grund av koncession, särskild överenskommelse eller på annat sätt.
8 Article Yl. Les Puissances Contractantes, autres que la Chine, conviennent de respecter pleinement, au cours des guerres auxquelles la Chineneparticiperait as, les droits de cette erniére en tant que puissance neutre; la Chine, d autre part, déclare que lorsqu - elle sera neutre, elle observera les régles de la neutralité. A rticle V II. Les Puissances Contractantes conviennent que, dans le cas ou une situation se produirait qui, dans l opinion de Tune ou l autre d entre elles, comporterait 1 application des stipulations du present Traité et en rendrait la discussion désirable, les P u issances Contractantes en cause échangeront ä cet égard de franches et complétes Communications. Article V III. Les Puissancesnonsignataires au present traité, dont le Gouvernement est reconnu par les P uissances signataires et qui ont des relations par traités avec la Chine, seront invitées å adhérer aud it pré- Article VI. Powers, other thån China, agree fully-to respect China s rights as a neutral in time of war to which China is not a party; and China declares that when she is a neutral she will observe the obligations of neutrality. Article VII. Powers agree that, whenever a situation arises which in the opinion of any one of them involves the application of the stipulations of the present Treaty, and renders desirable discussion of such application, there shall be full and frank communication between the Contracting Powers concerned. Article V III. Powers not signatory to the present Treaty, which havé Governments recognized by the Signatory Powers and whicn havé treaty relations with China, shall be invited to adhere to the present A rtikel VI. De fördragsslutande makterna utom Kina överenskomma a tt till fullo respektera Kinas rättigheter såsom neutral makt under krig, i vilket Kina icke deltager; K ina å sin sida förklarar sig såsom neutral m akt vilia iakttaga neutralitetens förpliktelser. A rtikel V II. De fördragsslutande m akterna överenskomma, att närhelst en situation uppkommer, som medför tilllämpning av denna tra k tats bestämmelser, och på grund var av en diskussion av denna tilläm pning blir önskvärd, a tt fullständigt och upprik tig t m eningsutbyte skall äga rum mellan vederbörande fördragsslutande m akter. A rtikel V III. Stater, vilka icke undertecknat denna tra k tat men vilkas regeringar äro erkända av signatärm akterna och vilka hava fördragsenligt ordnade förbindelser med K i na, skola inbjudas att ansluta sig till denna
9 sent traité. Dans ce but le Gouvernement des Etats-U nis fera aax Puissances nonsignataires les Communications nécessaires; il informera les Puissances Contractantes des réponses re ues. L adhésion de toute Puissance deviendra effective dés réception des notifications faites å cet égard par le Gouvernement des Etats- Unis. Article IX. Le présent Traité sera ratifié par les Puissances Contractantes selon les procédures constitutionnellesauxquelles elles sont respectivement tenues. II prendra effet å la date du dépöt de toutes les ratifications, dépöt qui sera elfectué å W ashington, le plus töt qu il sera possible. Le Gouvernement des Etats-U nis rem ettra aux autres Puissances Contractantes une copie authentique du procés-verbal de dépöt des ratifications. Le présent Traité, dont les textes fran- Qais et anglais feront foi, restera déposé dans les archives du Gouvernement des Etats-Unis; des expéditions authentiques en seront remises par Treaty. To this end the Government of the United States will make the necessary Communications to nonsignatory Powers and will inform the Contracting Powers of the replies received. Adnerence by any Power shall become effective on receipt of notice thereof by the Government of the United States. Article IX. The present Treaty shall be ratified by the C ontracting Powers in accordance with their respective constitutional methoda and shall take effect on the date of the deposit of all the ratifications, which shall take place at W ashington as soon as possible. The Government of the United States wiil transm it to the other Contracting Powers a certified copy of the procés-verbal of the deposit of ratifications. The present Treaty, of which the French and English texts are both authentic, shall remain deposited in the archives of the Government of the United States, and duly certrak tat. För detta ändamål skall Förenta Staternas regering giva de stater, som icke äro signatärmakter, erforderliga meddelanden och underrätta de fördragsslutande makterna om härpå ingångna svar. En stats anslutning träder i kraft, så snart Förenta Staternas regering därom erhållit notifikation. A rtikel IX. Denna trak tat skall ratificeras av de fördragsslutande m akterna i enlighet med deras respektive konstitutionella bestäm melser och skall trä da i kraft å dag, då sam tliga ratifikationer deponerats, vilket skall äga rum snarast m öjligt i W ashington. Förenta S taternas regering skall till övriga fördragsslutanke m akter överlämna en bestyrkt avskrift av protokoletl över ratifikationernas deponering. D etta fördrag, vars franska och engelska text båda äro autentiska, skall förvaras i Förenta Staternas reerings arkiv, och veerbörligen bestyrkta avskrifter av detsamma skola av ifrå-
10 ce Gouvernement aux autres Puissances Contractantes. En foi de quoi, les Plénipotentiaires susnommés ont signé le présent Traité. F ait ä. W ashington le six février mil neuf cent vingt-deux. tified copies thereof shall be transmitted by that Government to the other Contracting Powers. In faith whereof the above-named Plenipotentiaries havé signed the present Treaty. Done at the City of W ashingtonthe Sixth day of February One Thousand Nine Hundred and Twenty-Two. C h a r l e s E v a n s H u g h es [L. S.l H e n r y C a bo t L odge [L. s: O s c a r W. U n d e r w o o d L. s: E lih u R oot ;l. s.; B a r o n d e C a r t ie r d e M a r c h ie n n e [L. S.l A r t h u r J a m es B alfour L. s; L e e of F a r e h a m 'L. s; A. C. G e d d e s 'L. s: R. L. B o r d én 'L. s: G. F. P e a r c e "L. s: J o h n W. S a lm o n d L. s: A r t h u r J a m e s B a lfo u r L. s; V. S. S r in iv a s a S a s t r i 'L. s: S ao- K e A l f r e d S ze 'L. s; V. K. W e l l in t o n K oo L. s; C h u n u - H u i W a ng 'L. s: A. S a r r a u t L. s: JUSSERAND L. s: C arlo S c h a n z e r L. s: V. R o l a n d i R icci 'L. s: L u ig i A l b e r t in i L. s: T. K ato L. s: K. S h id e h a r a 'L. s: M. H a n ih a r a L. s: B e e l a e r t s v a n B lo k land [L. s: W. DE B eaufort 'L. s: A lte ~L. s: E r nesto d e V asconcellos L. s. gavarande regering överlämnas till övriga fördragsslutande makter. Tillbekräftelsehärav hava de befullmäktigade ombuden undertecknat denna trak tat. Som skedde i W ashington den 6 februari (Underskrifter.) Utkom av trycket den 29 januari Stockholm 19*2G. P. A. N orstedt & Söner
1914- SVERIGES 1~ 3-
Rättelse: Rubriken på första häftet av Sveriges överenskommelser 1914 bör vara: 1914- SVERIGES 1~ 3- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r. STOCKHOLM K U N G L. B O K T R Y
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet v SÖ 1980:21 Nr 21 Skriftväxling med Canada om ändring i överenskommelsen den 25 februari 1976 om utlämning (SÖ 1976:30).
Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet
Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet Bangkok den 18 januari och 19 april 2002 Regeringen beslutade den 29 november 2001 att ingå överenskommelsen i form av skriftväxling. Överenskommelsen
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 23 Skriftväxling med Nederländerna i anslutning till vägtra fikavtalet den 23 oktober 1957 (SÖ 1958:80). Haag den 6 september
Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken
201558_SO_2000_14 1-02-15 08.37 Sidan 1 Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken Tyskland Regeringen beslutade den 27 maj 1999
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr18 Överenskommelse med Japan om utbyte av finansiell information som hänför sig till penningtvätt och finansiering
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:13 Nr 13 Protokoll till konventionen den 20 april 1989 om insiderhandel (SÖ 1991:12) Strasbourg den 11
SÖ 2000: (SÖ
Nr 21 Överenskommelse med Storbritannien om utsträckning av den territoriella tillämpningen av den Europeiska konventionen den 20 april 1959 (SÖ 1968:15) om inbördes rättshjälp i brottmål till att även
SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income
Nr 10 Avtal med Anguilla om automatiskt utbyte av information om inkomster från sparande i form av räntebetalningar Stockholm och The Valley den 9 september och 19 november 2004 Regeringen beslutade den
Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.
: 1999:1176 Departement/ myndighet: Integrations- och jämställdhetsdepartementet D Rubrik: Lag (1999:1176) omrätt att använda finska och meänkieli hos förvaltningsmyndigheter och domstolar Utfärdad: 1999-12-09
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1993* 74 Nr 74 Avtal med f.d. jugoslaviska Republiken Makedonien om upprättande av diplomatiska förbindelser New
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:24 Nr 24 Avtal med Frankrike rörande tillämpningen av europeiska utlämningskonventionen den 13 december
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2005 Utgiven i Helsingfors den 28 januari 2005 Nr 6 9 INNEHÅLL Nr Sidan 6 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1988:11 Nr 11 Skriftväxling med Belgien om ändring i 1870 års konvention angående ömsesidigt utlämnande
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna; SFS 2003:74 Utkom från trycket
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1992*80 Nr 80 Avtal med Saint Vincent och Grenadinerna om upprättande av diplomatiska förbindelser London den 2
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet q J 9 9 2 * 7 g Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1992:8
SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998
Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998 Regeringen beslutade den 15 oktober 1998 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet Q 1992 78 Nr 78 Avtal med Mikronesiska federationen om upprättande av diplomatiska förbindelser New York den 17
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:78 Nr 78 Tredje tilläggsprotokollet till 1965 års protokoll till den Europeiska överenskommelsen den
Nytryck av SÖ 1990:21
Nytryck av SÖ 1990:21 Andra fakultativa protokollet till internationella konventionen den 16 december 1966 om medborgerliga och politiska rättigheter syftande till dödsstraffets avskaffande (SÖ 1971:42)
MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011
MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011 Expedition IV Strängnäs Tahanaout/Azilal lance Donation. tagare till Ambu ativ sia Travels, initi eland, Swed-A rn Bo ell Kj h Tina Höijer oc m cedonation.co www.ambulan
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:49 Nr 49 Avtal med Slovenien angående överenskommelser med f.d. Socialistiska federativa republiken Jugoslavien
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1998:6 Nr 6 _, ;,., : överenskommelse med ^^j^çiepom vilka.överenskommelser mellan Sverige och f.d. socialistiska
1925. SVERIGES N:r 37.
1925. SVERIGES N:r 37. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 3 7. Ministeriella noter, växlade med Amerikas Förenta Stater augående Sveriges anslutning till den internationella traktaten den 6 februari
SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30
Nr 30 Protokoll, upprättat på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol angående tolkningen av konventionen den 26 juli 1995 om
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet g Q 1 9 9 2 ; 7 9 Nr 79 Avtal med Saint Christopher och Nevis om upprättande av diplomatiska förbindelser London
Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap
Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Ä Commencer ici/ Börja här Procès verbal n o /Protokoll nr.... Commune/ Kommun Commission responsable/
SÖ 2000: (SÖ
Nr 58 Överenskommelse med Sri Lanka om ändring av bilaga till luftfartsöverenskommelse den 29 maj 1959 (SÖ 1965: 52) Colombo och Stockholm den 3 september 1998 och den 22 mars 1999 Regeringen beslutade
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1983:106 Nr 106 Skriftväxling med Amerikas Förenta stater om ändring i överenskommelsen den 16 december 1944 (SÖ 1945:5)
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 43 Skriftväxling med EG om förlängning av avtalet om handeln med stål (SÖ 1981:52). Bryssel den 5 februari 1982 a svensk
SÖ 1999: 31. SOM HÄNVISAR TILL Europeiska unionens råds akt av den tjugosjunde september nittonhundranittiosex,
Nr 31 Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, till konventionen den 26 juli 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (SÖ 1999: 29)
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 29 Skriftväxling med Amerikas förenta stater om ändring i överenskommelsen om finansiering av viss utbytesverksamhet inom
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1 9 9 3-8 1 Nr 81 Överenskommelse med Estland om sjukvård åt tillfälliga besökande Tallin den 16 juni 1993 Regeringen
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 25 april 2001 Nr 26 29 INNEHÅLL Nr Sidan 26 Lag om ikraftträdande av bestämmelser som hör
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet Nr 13 Avtal med Kina om ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete Stockholm den 15 september 2006 Regeringen
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet; SFS 2004:491 Utkom från trycket den 11 juni 2004 utfärdad den 3 juni 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs
!924- SVERIGES N rr 4.
!924- SVERIGES N rr 4. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4. Ministeriella noter, växlade nied Lithauen angående handelsförbindelserna. Kovno den 17 februari 1924. Svenske ministern i Kovno till
1923- SVERIGES N:r is-
1923- SVERIGES N:r is- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a r t e r. N :r 19. Ministriella noter, växlade med Estland angående handelsförbindelserna. Reval den 7 ju li 1923. Tillämpas
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2008: 4 Nr 4 Överenskommelse om tillämpning av artikel 65 i Europeiska patentkonventionen av den 5 oktober 1973
SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002
Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Regeringen beslutade den 21 februari 2002 att ingå avtalet genom skriftväxling. Avtalet trädde i kraft den 28 februari
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011 (Finlands författningssamlings nr 1095/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av överenskommelsen
1999: (SÖ
Nr 27 Protokoll, på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol, angående tolkningen av konventionen om upprättandet av en europeisk
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
RP 111/2004 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokoll nr 13 till konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna samt med förslag till lag
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Tord Berg Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 705 82 32 11 Fax: +46 456 104 37. E-mail: tord.berg@sbgport.com
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:73 Nr 73 överenskommelse med Sydafrika om diplomatiska förbindelser på ambassadörsnivå Stockholm den 1 november
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 5 februari 2002 Nr 11 INNEHÅLL Nr Sidan 11 Republikens presidents förordning om ikraftsättande
RP 2/1996 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
RP 2/1996 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av vissa bestämmelser i avtalet med Grekland om befrielse från gåvoskatt i vissa fall av fast egendom som ernållits såsom gåva PROPOSITIONENS
FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:
FÖRSKOLANS FRAMTID LFSL förskola: En svensk förskola på franska Skolan tar över 5 åringarna Förskolans läggs ned École maternelle EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet Nr 60 Avtal med Republiken Korea om samarbete inom områdena vetenskap och teknik Stockholm den 11 september 2009
Sveriges internationella överenskommelser
818799 SÖ 15 2012.fm Page 1 Tuesday, May 21, 2013 2:26 PM Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr15 Samförståndsavtal med Danmark, Estland, Finland,
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 1970 års internationella järnvägsfördrag N r 36 Internationellt fördrag om godsbefordran
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2010: 22 Nr 22 Avtal med Republiken Korea om ett program för feriearbete Stockholm den 9 september 2010 Regeringen
N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.
b. M inistern för utrikes ärendena till tyske ministern i Stockholm. Stockholm den 9 oktober 1923. H err Envoyé, I skrivelse den 25 juli 1922 har Ni behagat meddela, att tyska regeringen vore beredd att,
SVENSK STANDARD SS-EN
SVENSK STANDARD SS-EN 1514-1 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1997-07-31 1 1 (1+27) SIS FASTSTÄLLER OCH UTGER SVENSK STANDARD SAMT SÄLJER NATIONELLA, EUROPEISKA
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989*25 P» Nr 25 Ändring av artikel 26 i Europarådets stadga (SÖ 1949:38). Strasbourg den 16 november 1988
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Jersey om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2009:1121 Utkom från trycket
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2008: 1 Nr 1 Överenskommelse med Finland, Norge och Ryska federationen om upprättande av ett internationellt
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977: 17 Nr 17 Överenskommelse jämte tilläggsprotokoll, med Grekland om internationell vägtransport av passagerare och gods. Stockholm den 25 november
RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.
Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet med Luxemburg för att ändra avtalet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet samt med förslag
THE UNITED KINGDOM AND SWEDEN RENEWING FOR A FURTHER PERIOD OF FIVE YEARS THE ARBITRATION CONVENTION OF AUGUST 11, 1904. TREATY SERIES. 1914. No. 13.
TREATY SERIES. 1914. No. 13. 133 650 CONVENTION BETWEEN THE UNITED KINGDOM AND SWEDEN RENEWING FOR A FURTHER PERIOD OF FIVE YEARS THE ARBITRATION CONVENTION OF AUGUST 11, 1904. [See "Treaty Series, No.
EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?
EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? 4 du önskar någon smaklig måltid? 5 du ber någon ta för sig av maten? 6 du frågar
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1981:77 Nr 77 Skriftväxling med Amerikas Förenta Stater om rätt för medföljande att ha anställning. Washington den 27 och
Att rekrytera internationella experter - så här fungerar expertskatten
Att rekrytera internationella experter - så här fungerar expertskatten Johan Sander, partner Deloitte. jsander@deloitte.se 0733 97 12 34 Life Science Management Day, 14 mars 2013 Expertskatt historik De
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 5. Skiljeclomskonvention med Amerikas Förenta Stater. Washington den 24 juni 1924.
1925. SVERIGES N:r 5. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 5. Skiljeclomskonvention med Amerikas Förenta Stater. Washington den 24 juni 1924. Ratificerad av Sverige den 16 januari 1925. Ratifikationerna
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:76 Nr 76 Avtal med Storbritannien om ändring i konventionen den 29 juni 1987 om social trygghet (SÖ 1988:1)
1924- SVERIGES N:r 20-
1924- SVERIGES N:r 20- ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 0. Överenskommelse med Finland rörande skötseln och underhållet av den medelst hro över Torne älv anordnade förbindelsen mellan de svenska
Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002
NOR32109_so_62 03-10-29 16.03 Sida 1 Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002 Regeringen beslutade den 5 september 2002 att
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1980:112 Nr 112 Avtal i form av skriftväxling angående omfördelning av vissa nolltullkontingenter öppnade av Förenade
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1981:52 Nr 52 Skriftväxling med EG om förlängning av avtalen om handeln med stål (SÖ 1980:109). Bryssel den 20 mars 1981
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:82 Nr 82 Protokoll till konventionen om utarbetande av en europeisk farmakopé (SÖ 1975:152). Strasbourg
Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE
SVENSK STANDARD SS-ISO/IEC 26300:2008 Fastställd/Approved: 2008-06-17 Publicerad/Published: 2008-08-04 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.30 Information technology Open Document
Questionnaire for visa applicants Appendix A
Questionnaire for visa applicants Appendix A Business Conference visit 1 Personal particulars Surname Date of birth (yr, mth, day) Given names (in full) 2 Your stay in Sweden A. Who took the initiative
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Isle of Man om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2008:1302 Utkom från
SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999
SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999 Regeringen beslutade den 18 november 1999 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft vid undertecknandet.
Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska
Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska kyrkan i Sverige är en del av folkrättssubjektet den universella katolska kyrkan Stockholm den 13 december 2001 Regeringen beslutade
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Joakim Nilsson Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 708 56 94 09 E-mail: joakim.nilsson@sbgport.com
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1986:75 Nr 75 Skriftväxling med Nya Zeeland om vetenskapligt samarbete i Antarktis. Stockholm den 3 juni 1986 Regeringen
Isometries of the plane
Isometries of the plane Mikael Forsberg August 23, 2011 Abstract Här följer del av ett dokument om Tesselering som jag skrivit för en annan kurs. Denna del handlar om isometrier och innehåller bevis för
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2014:8 Nr 8 Avtal med republiken Sydafrika om samarbete inom områdena vetenskap, teknik och innovation Pretoria
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:71 Nr 71 Akt om revidering av artikel 63 i konventionen den 5 oktober 1973 om meddelande av europeiska patent
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 september 2014
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 september 2014 (Finlands författningssamlings nr 717/2014) Statsrådets förordning om sättande i kraft av överenskommelsen med Palestina
SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott
Nr 55 Avtal med Rumänien om samarbete för bekämpning av organiserad brottslighet, olaglig handel med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer samt människohandel, terrorism och andra grova brott Bukarest
Tilläggsinformation för skrivbordet GNOME 2.0 för operativmiljön Solaris
Tilläggsinformation för skrivbordet GNOME 2.0 för operativmiljön Solaris Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle Santa Clara, CA 95054 U.S.A. Artikelnummer: 817 1270 10 april 2003 Copyright 2003 Sun
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016 (Finlands författningssamlings nr 103/2012) Republikens presidents förordning Om sättandet i kraft av det till Europeiska
PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum 24.8.2005. Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande
PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T Författare (uppgifter om organet: organets namn, ordförande, sekreterare) Arbetsgruppen för sättande i kraft av Haagkonventionen om skydd för barn
Förändrade förväntningar
Förändrade förväntningar Deloitte Ca 200 000 medarbetare 150 länder 700 kontor Omsättning cirka 31,3 Mdr USD Spetskompetens av världsklass och djup lokal expertis för att hjälpa klienter med de insikter
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 64 Överenskommelse med Frankrike angående ömsesidigt sekretesskydd för patentsökta uppfinningar av betydelse för försvaret.
SVENSK STANDARD SS-EN
SVENSK STANDARD SS-EN 441-12 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1997-09-26 1 1 (1+11) SIS FASTSTÄLLER OCH UTGER SVENSK STANDARD SAMT SÄLJER NATIONELLA, EUROPEISKA
SÖ 2000: 67 Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999
Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999 Regeringen beslutade den 12 maj 1999 att genom skriftväxling ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 9 augusti
Skyddande av frågebanken
Presentatör Martin Francke Flygteknisk inspektör Sjö- och luftfartsavdelningen Enheten för operatörer, fartyg och luftfartyg Sektionen för underhålls- och tillverkningsorganisationer 1 147.A.145 Privileges
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr 7 Protokoll om ändring i avtalet med Indien den 24 juni 1997 (SÖ 1997:32) för undvikande av dubbelbeskattning
La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?
SÄNDNINGSDATUM: 2009-01-20 ARBETSUPPGIFTER: AGNETA SOLDÉN PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Anaconda en français Pour mieux comprendre l'émission en fait faktiskt qu est-ce que tu as? vad är det med dig?
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet Nr 62 Avtal med Indien om vetenskapligt och tekniskt samarbete Stockholm den 9 december 2005 Regeringen beslutade
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1IÛ2-37I6 Utgiven av Utrikesdepartementet SO 2002:18 Nr 18 Överenskommelse med )^snienlmb]jîlrc g@ vilka överenskommelser mellan Sverige och f, id. socialistiska
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1975:74 Nr 74 Konvention om internationella regler till förhindrande av kollisioner till sjöss, 1972. London den 20 oktober 1972 Undertecknad av Sverige
Nr 49 Samförståndsavtal med Israel om samarbete inom området industriell forskning och utveckling Jerusalem den 18 december 2000
SÖ 2002-49 03-03-17 11.58 Sida 1 Nr 49 Samförståndsavtal med Israel om samarbete inom området industriell forskning och utveckling Jerusalem den 18 december 2000 Regeringen beslutade den 12 oktober 2000
SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF
Detta dokument är en enkel sammanfattning i syfte att ge en första orientering av investeringsvillkoren. Fullständiga villkor erhålles genom att registera sin e- postadress på ansökningssidan för FastForward
Provläsningsexemplar / Preview SVENSK STANDARD SS-EN ISO 1478 Fastställd 1999-08-13 Utgåva 2 Fästelement Gängpressande skruvar ST-gängor och skruvändar (ISO 1478:1999) Tapping screw thread (ISO 1478:1999)