N:o EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR
|
|
- Ingemar Pålsson
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 N:o ^ w RONOR ^g^^g EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Detsembris tähistas kogu Eestimaa helilooja Cyrillus Kreegi 100 sünniaastapäeva. Kreegi tähtsus eestirootsi kultuurile on vaieldamatult suur. Mainigem siin kasvõi Kreegi kogutud eestirootsi rahvaviise, millest enamik alles ootab uurimist Teatri- ja Muusikamuuseumi kogudes. Siinsel pildil on Cyrillus Kreek (tagareas valges särgis) koos oma isa, Vormsi köster-kooliõpetaja Konstantin (Gustav) Kreegi, ema Maria Bleesi ja teiste'lähedastega. / december firade hela Estland 100.årsdagen av Cyrillus Kreeks födelse. Tonsättarens betydelse för estlandssvenskar är mycket stor. Man kan t.ex. nämna hundratals estlandssvenska folkmelodier upptecknade av C.K, som väntar på forskare i Teater- och musikmuseet i Tallinn. På den här bilden ser vi Cyrillus Kreek (.längst bak, i vit skjorta) tillsammans med fadern, Ormsö klockare Konstantin (Gustav) Kreek, modern Maria Blees och andra släktingar.
2 2 RO Toimetus tahab oma lugejate ees vabandada. Meie tahtest olenemata põhjustel viibis 1989.a. viimase numbri ettevalmistamine niivõrd, et ta saab valmis alles uue aasta esimestel päevadel. Loodame väga, et see ei kahanda lugejate huvi meie lehe vastu ja kuna jõulutervitusteks on aeg hiljaks jäänud, siis soovime kõigile meie lugejatele HEAD UUT AASTAT! Redaktionen vill framföra sin ursäkt till läsarna. Av skäl som vi inte rådde för dröjde utgivningen av sista numret för 1989 i den mån att det blev färdigt först när det nya året hade kommit. Vi skulle hoppas att detta inte minskar läsarnas intresse för vår tidning och eftersom det är för sent att komma med några julhälsningar, tillönskar vi alla våra läsare ETT RIKTIGT GOTT NYTT ÅR! O R 9-10/1989 ÕNNESOOVID LYCKÖNSKNINGAR Meie seltsi auliige prof.paul Ariste saab 3.veebruaril 85 aastaseks! Vårt samfunds.hedersledamot prof. Paul Ariste fyller 85 år den 3 februari! 70 Eleonore Piird 1. märts 55 Aime Sügis 21. jaanuar KROONIKA 9-10.detsembril toimus Haapsalus ajalooseminar Carlblomidest. Seminari idee autor ja hing Q\I Ervin- Johan Sedman. Kokkutulnuile avanes huvitav pilt 18.sajandi lõpu Haapsalust ja Noarootsist ning ühest perekonnast, kes Eestimaa vaimupõldu laialt ja pikka aega harinud on. Tähtsaimad Carlblomidest olid Rootsist Karlebyst tulnud Jonas Larsson ( ), kes oli õpetajaks Noarootsi ( ) ning Haapsalu linna ja lossi ( ) kogudustes,,tema poeg Gustav ( ), kes oli Haapsalu ( ) ja Noarootsi ( ) koguduste õpetaja ja Saare-Lääne praost ning Gustavi poeg Johannes ( ), kes oli Noarootsi pastor Samast perest kasvas aga enam kui kümme kirikuõpetajat ja mitmeid"muid haridus-ja kultuuritegelasi üle Eestimaa. Avaldati lootust, et seminariettekanded ka trükivalgust näevad. Haapsalu ja Noarootsi koguduste hingekarjaseid mälestati ka jumalateenistustel Haapsalus ja Noarootsis. Meie tänu kaasaaitamise eest kuulub Tiit ja Lia Salumäele, Leevi Heinarule, Kalev Jaagole, Helja ja Saamo Heldemale ning Taebla Kammerkoorile. 13.detsembril, Luutsinapäeval pidas Tartu osakond oma jõulukuise koosoleku, seekord ümber kohvilaua ja küünlavalguses. Huvitava ettekande pidas ka sel korral ajalooteaduskonna diplomand Ivar Rüütli. Teemaks oli rootsi ekspansioon Soome ja Eestisse, samuti rääkis Ivar nn. rootsi õigusest, mis kehtis eestirootsi aladel detsembril oli seltsil külas soomerootsi ühingu "Eestimaa sõbrad" juhatuse liikmed Harriet Walsberg, Christian Brandt, Christoffer Grönholm ja Bengt Lassus. Kohtumisõhtul Haapsalus kuuldi külalistelt huvitavaid andmeid rootslaste käekäigust Soomes läbi aegade. Külastati ka Vormsit ja Noarootsit. Juhatused arutasid omavahel koostöö üksikasju. KRÖNIKA Den 9-10 december ägde i Hapsal rum ett seminarium om släkten Carlbloms. Eldsjälen bakom arrangemanget var Ervin-Johan Sedman. I nior deltagarna öppnade sig en spännande bild av Hapsal och Nuckö i slutet av 1700-talet samt av en betydelsefull familj. De mest framträdande personligheterna bland Carlbloms var den från Karleby i Sverige inflyttade Jonas Larsson ( ), som var präst på Nuckö ( ) och i Hapsals stads och slottförsamlingar ( ); hans son Gustav (17, ), som var präst i Hapsals församling ( ) Nuckö församling( ) samt Ösel-Viks prost; Gustavs son Johannes ( ), som var pastor på Nuckö Från släkten växte fram dock mer än tiotal präster och andra framträdande personligheter som på ett eller annat sätt var sysselsatta inom kultur och utbildning. Seminariedeltagarna uttryckte också sitt hopp om att de föredrag, som hölls i Hapsal, även kommer ut i tryck. Minnet av själasörjare i Hapsals och Nuckö församlingar hedrades också vid gudstjänster i Hapsal och Nuckö. Ett stort tack för deras medverkan till Tiit och Lia Salumäe, Leevi Reinaru," Kalev Jaago, Helja oeh Saamo Heldema samt Taebla Kammarkör! " På Luciadagen sammanträdde Samfundets Tartuavdeling. Historiker Ivar Rüütli talade om den svenska expansionen till Finland och Estland och den š.k. i svenska rätten som gällde på Estlands kuster och öar. ' " Den december besökte Harriet Walsberg, Christian \ Brandt, Christoffer Grönholm och Bengt Lassus från fin- j landssvenska föreningen Estlandsvänners styrelse vårt j samfund. Vid ett samkväm i Hapsal berättade om svens- * kärnas öden i Finland genom tidena. Man besökte också J Ormsö och Nuckö. De två föreningarnas styrelse- j ledamöter diskuterade even detaljfrågor kring ett fortsatt 1 samarbete. 1
3 9-10/1989 RONOR 3 Jörgen Hedman ROOTSLASED HIIUMAAL PÄRAST 1781.A. UUTE ANDMETE VALGUSES SVENSKARNA PA DAGÖ EFTER AR 1781 I LJUSET AV NYA UPPGIFTER av Jörgen Hedman Vastavalt 1811.a. hingerevisjonile jäid 1810.a. Karellasse järele järgmised rootslased: A. Rootslastest talupojad: 1. Mats Bertelsson s (talust nr.3) - 5 meesisikut; 2. Anders Bertelsson s.1752 (nr.1 vend) - 4 meesisikut; 3. Peter Matsson s.1749 (talust nr.17) - 7 meesisikut; 4. Mårten Mickelsson s.1783 (talust nr.31) - 5 meesisikut; 5. Jacob Hinrichsson s.1783 (tagasi Saaremaalt) - 3 meesisikut; De svenskar som blev kvar i Kertell var (enligt revisionen 1811): A. Svenska bönder: 1. Mats Bertelsson f.1750 (fr. gård nr.3) - 5 manspersoner. 2. Anders Bertelsson f.1752 (bror t. 1 :an) - 4 manspersoner. 3. Peter Matsson f (fr. gård nr. 17)-7 manspersoner. 4. Mårten Mickelsson f.1783 (fr. gård nr.31) - 5 manspersoner. 5. Jacob Hinrichsson f.1783 (åter fr. Ösel) - 3 manspersoner. B. Rootslastest mõisasulased: 1. Anders Andersson s.1783 (talust nr.11) - üksi; 2. Mats Mårtensson s.1786 (talust nr.33) - üksi; 3. Mickel Larsson s.1783 (Reigist) - 2 meesisikut; C. Rootslastest vabadikud: 1. Johan Johansson s (talust nr.1)- 3 meesisikut; 2. Mats Larsson s.1790 (talust nr. 12) - üksi; 3. Peter Matsson s.1749 (talust nr.20) - 2 meesisikut; 4. Mats Thomasson s (talust nr.22) - 2 meesisikut; 5. Mats Mårtensson s.1772 (talust nr.26) - 4 meesisikut; 6. Uppunud Mats Mårtensson! (talust nr.29) pojad - 2 poissi; 7. Lars Andersson s.1766 (talust nr.34) - 2 meesisikut; 8. Mats Mårtensson s.1774 (tagasi Haapsalust) - üksi; 9. Hinrich Jacobsson s.1750 (tagasi Saaremaalt) - 2 meesisikut; 10. Lars Jacobsson s.1755 (tagasi Saaremaalt) - üksi; 11. Kristoffer Mårtensson s.1745 (rootslane Haapsalust) - 2 meesisikut; 12. Niggola Peet s.1788 (eestlane Vilivallast) - 2 meesisikut; 13. Peter Johansson s.1802 (rootslane Ridalast) üksi; D. Rootslastest kirikuteenijad Pühalepa kiriku juures: 1. Köster Magnus Mickelsson s.1748 (talust nr. 14) - 3 meest; 2. Jacob Thomasson s.1756 (talust nr.22) - 4 meesisikut. Kommentaar: rootsi talupoeg nr.5 tuli koos oma isa ja onuga (vabadikud nr.9 ja 10) tagasi Saaremaalt, kus ta oli olnud üle 25 aasta ühe riigimõisa teenistuses a. hingede loendamine võttis arvesse mõlemad sugupooled ning andis parema ülevaate Kärdla küla elanike hulgast. Kokku on 89 inimest, 40 meest ja 49 naist. Viies talus on 42 elanikku, kolmeteistkümnes vabadikukohas 41 elanikku, mõisasulaseid on kaks, kusjuures ühel neist on 5- liikmeline pere. Ühel kalalkäimisel uppus kaks mõisasulast ning kolm vabadikupoega. Kaks noormeest, üks talumehe poeg ja üks vabadiku poeg võeti sõduriks. Märkimisväärne on, et 1811.a. saadik on surnud kuus vabadikukoha peremeest. Aastatel oli Pühalepa kihelkonna pastoriks baltisakslane P.E.Hörschelmann. Nagu tema eelkäijagi, pidas ta igal kuuendal pühapäeval Kärdla kabelis rootsikeelset jutlust. Tema järglane Alexander v. Sengbusch, kes tegutses kihelkonnas alates 1822.a., lõpetas rootsikeelsed jutlused Viimase viie talu peremärgid. Neid kasutasid talupojad 1810.a. rendilepingule allakirjutamisel. De fem sista bondgårdarnas bomärken. Med dessa undertecknade husbönderna arrendekontraktet år Vasakult från vänster: Takking (Mats), Takking (Anders), B isa, Bro, Tarming. B. Svenska herrgårdsdrängar: 1. Anders Andersson f.1783 (fr. gård nr.11) - ensam. 2. Mats Mårtensson f.1786 (fr. gård nr.33) - ensam. 3. Mickel Larsson f.1783 (fr. Röicks) - 2 manspersoner. C. Svenska lösmän: 1., Johan Johansson f.1770 (fr. gård nr.1) - 3 manspersoner. 2. Mats Larsson f.1790 (fr. gård nr. 12) - ensam. 3. Peter Matsson f.1749 (fr. gård nr.20) - 2 manspersoner. 4. Mats Thomasson f.1760 (fr. gård nr.22) - 2 manspersoner. 5. Mats Mårtensson f.1772 (fr. gård nr.26) - 4 manspersoner. 6. Den drunknade Mats Mårtenssons (fr. gård nr.29) söner - 2 gossar. 7. Lars Andersson f (fr. gård nr.34) - 2 manspersoner. 8. Mats Mårtensson f.1774 (åter fr. Hapsal) - ensam. 9. Hinrich Jacobsson f.1750 (åter fr. Ösel) - 2 manspersoner Lars Jacobsson f.1755 (åter fr. Ösel) - ensam. 11. Kristoffer Mårtensson f.1745 (sv. fr. Hapsal) - 2 manspersoner. 12. Niggola Peet f.1788 (est fr. Williwall) - 2 manspersoner. 13. Peter Johansson f.1802 (svensk fr. Röthel) - ensam. D. Svenska kyrkotjänare vid Pühaleps kyrka: 1. Magnus Mickelsson f.1748 (fr. gård nr. 14), klockare - 3 män. 2. Jacob Thomasson f.1756 (fr. gård nr.22) - 4 manspersoner. Kommentar: den svenske bonden nr.5 har återvänt från en över 25-årig vistelse på ett kronogods på Ösel tillsammans med sin far och farbror, lösmännen nr.9 och 10.
4 4 RONOR 9-10/ a., kui rootslaste ja eestlaste suhe muutus. Nimelt rajati 1829.a. Hiiu-Kärdla tekstiilivabrik ning sinna kutsuti tööle eestlasi Ungern-Sternbergi perekonna mõisast Hiiumaal ning Nõva mõisast mandril. Kuni selle aastani oli Kärdla olnud täielikult rootsi asula. Kuid juba 1834.a. hingedeloenduseks olid rootslased vähemuses. Kärdla vabrikuasunduses oli sel aastal 425 elanikku, kellest vaid 131 pandi kirja rootslastena. Nende rootslaste hulka on arvestatud isegi eesti vaba mehe perekond. Perenaine oli küll rootslanna, nii et fakt oli võibolla ehk õige. Kärdlasse tulid ka Kõrgessaare mõisast Reigi külast kaks perekonda, kellel tõenäoliselt oli rootsi päritolu: Mickel Matsson ELLER s.1795 perekonnaga ja Mickel Thomasson ÕPIK s.1802 perekonnaga a. elasid Kärdlas järgmised rootslased: A. Rootslastest talupojad: 1. Mats Bertelsson - majapidamises 14 inimest. Perekonnanimi 1838.a. STACKING (Takking). 2. Simon Hansson s.1801 (endise peremehe vennapoja poeg) - 5 inimest. Perekonnanimi 1838.a. STACKING. Anders Bertelssoni lesk Kaddry perekonnaga - 5 inimest. Perekonnanimi 1838.a. STACKING. 3. Johan Petersson s majapidamises 25 inimest. Peremehe pere koos sugulastega võtsid 1838.a. perekonnanimeks BISA. Sulane Simon Jöransson s.1801 võttis samal aastal nimeks STACKING Ta on peremehe nr.1 vennapoeg. 4. Lesk Kersty Matsdotter (Anders Mårtensson! lesk) ja tema meheõde - 4 inimest. Perekonnanimi 1838.a. BRO. 5. Jacob Hinrichsson - majapidamises 11 inimest. Perekonnanimi 1838.a. STARRING (Tarrning). B. Rootslastest vabadikud: 1. Lars Johansson s inimest. Perekonnanimi 1838.a. STACKING. 2. vallaline Liso Matsdotter s Perekonnanimi 1838.a. HAGGING. 3. vallaline Anders Petersson s Perekonnanimi 1838.a. OBBERGO. 4. tühi pärast Mats Thomassoni surma 1820.a. 5. Johan Matsson s inimest. Perekonnanimi 1838.a. WEANES. 6. Greis Matsson s inimest. Perekonnanimi 1838.a. OBACK. 7. Greis Larsson s inimest. Perekonnanimi 1838.a. PRÄHLA. 8. vallaline Mats Mårtensson s Perekonnanimi 1838.a. POPPER. 9. Carl Hinrichsson s inimest. Perekonnanimi 1838.a. STARRING. 10. tühi pärast Lars Jacobsson i surma 1816.a. 11. tühi pärast Kristoffer Mårtensson! ja tema poja surma 1812.a. 12. Peedo Niggolas s inimest. Perekonnanimi KARJAMAA. 13. Peter Johansson - 6 inimest. Perekonnanimi 1838.a. LUTZ. Uus! 14. Johan Magnusson s inimest. Perekonnanimi ESPBACK. Uus! 15. Mårten Jacobsson s inimest. Perekonnanimi LUURA. Uus! 16. Anders Magnusson s inimest. Perekonnanimi RUNDSBACK. Vid själarevisionen 1816 där samtliga invånare av båda könen tas upp, ges en bättre bild av byn Kertells invånarantal. Det finns 89 personer här; 40 män och 49 kvinnor. De fem bondgårdarna har tillsammans 42 invånare, de tretton lösmanställena har 41 invånare, herrgårdsdrängarna är två till antalet - varav den ene har familj bestående av 5 personer. Vid en fisketur har två herrgårdsdrängar och tre lösmanssöner drunknat. Två ynglingar, en bondson och en losmansson, har tagits ut som rekryter. Anmärkning svart är också att sex av lösmansställenas husbönder har dött sedan Präst i Pühaleps socken mellan åren 1805 och 1822 var balttysken P.E.Hörschelmann. Likt sina företrädare predikade han varje sjätte söndag på svenska i Kertells kapell. Hans efterträdare Alexander v. Sengbusch, som verkade i socknen från och med 1822, slutade att predika på svenska år 1830, när förhållandet i antal.' mellan svenskar och ester förändrades. År 1829 inrättades nämligen Hiiu-Kärdlas textilfabrik och till fabriken inkallades ester från familjen Ungern- Sternbergs gods på Dagö och från godset Neve på fastlandet. Fram till detta år var Kartell ett helt svenskt samhälle. Redan vid själarevisionen 1834 var nu svenskarna i minoritet. Fabrikssamhället Kärdia hade detta år 425 invånare, varav endast 131 registrerades som svenskar. Bland dessa svenskar inräknades även den estniske lösmannens familj. Hustrun i familjen var dock svenska, så sakförhållandet kanske stämde. Till Kärdia invandrade även från Hohenholms gods, Röicks by, två familjer med sannolikt svenskt påbrå: Mickel Matsson ELLER f med familj samt Mickel Thomasson OPIK f.1802 med familj. Kärdias svenskar 1834 var: A. Svenska bönder: 1. Mats Bertelsson - 14 personer i hushållet. Familjenamn 1838: STACKING (Takking). 2. Simon Hansson f.1801 (brorsonsson t. förre husb.) - 5 personer. Familjenamn 1838: STACKING. Anders Bertelssons änka Kaddry med familj - 5 personer. Familjenamn 1838: STACKING. 3. Johan Petersson f personer i hushållet. Husbondens familj med anhöriga tog 1838 namnet: BISA. Drängen Simon Jöransson f.1801 tog detta år namnet: STACKING. Han är brorson till husbonden på nr Änkan Kersty Matsdotter (änka efter Anders Mårtensson f d.1832) och hennes svägerskor - 4 personer. Familjenamn 1838: BRO. 5. Jacob Hinrichsson -11 personer i hushållet. Familjenamn 1838: STARRING (Tarrning). B. Svenska lösmän: 1. Lars Johansson f personer. Familjenamn 1838: STACKING. 2. Ogifta Liso Matsdotter f Familjenamn 1838: HAGGING. 3. Ogifte Anders Petersson f Familjenamn 1838: OBBERGO. 4. Öde sedan Mats Thomasson dog år Johan Matsson f personer. Familjenamn 1838: WEANES. 6. Greis Matsson f personer. Familjenamn 1838: OBACK. 7. Greis Larsson f personer. Familjenamn 1838: PRÄHLA.
5 9-10/1989 RONOR 5 Kommentaar: vabadik nr, 14 on 25 aastat Osmussaarel elanud ja 1830.a. koos perega tagasi tulnud Kärdla elaniku Magnus Matssoni poeg. Nr. 15 on Pühalepa kirikusulase Jacob Thomassoni poeg ja nr. 16 on Pühalepa köstri Magnus Mickelssoni poeg. Need Kärdla elanike järeltulijad tulid niisiis Kärdlasse tagast. C. Rootslastest mõisateenijad: 1. Anders Andersson - 10 inimest. Perekonnanimi PISA. (NB! See perekond ei ole otsene sugulane talupojaperekonnaga Bisa, kuid neid on sageli ära vahetatud!) 2. Mats Larsson, s. 1799, lahkus teenistusest 1822.a. Perekonnanimi 1838.a. FREIBERG. Mats oli selle Lars Bengtsson! poeg, kes enne 1795.a. Reigisse läks. Pärast viimast revisjoni on uppunud kaks meest. Kolm noormeest on võetud sõjaväkke. Peale selle on 2 noormeest (talust nr. 5) Rootsi põgenenud, et 25-aastasest sõjaväeteenistusest kõrvale hoida. Kõigi registreeritud rootslaste arv Kärdlas oli seega 131, neist 63 olid mehed ja 68 naised a., kui viidi läbi järgmine revisjon, oli rootslaste arv tõusnud paberil 169-ni (74 meest ja 95 naist). Eestlaste arv oli aga tõusnud rohkem: Kärdla vabrikuasunduses elas kokku 648 inimest. Rootsi perekonnad HAGGING, OBBERGO ja POPPER olid välja surnud a. loendus näitas, et rootslaste ja eestlaste suhe Kärdlas oli muutunud veelgi enam rootslaste kahjuks: 163 registreeritud rootslast ning 821 eestlast. Pealegi olid paljud rootslastena registreeritutest tegelikult eesti keelt kõnelejad. A. Rootslastest talupojad: 1. Johan Petersson Takking s.1818 (isa Peter Matsson ). Kaks venda koos peredega elavad ka siin. Kokku on majapidamises 14 inimest. 2. Simon Hansson Takking perega - 7 inimest. Talus elavad ka isa onupojad Christian s.1820 ja Johan s.1821 Andersson -18 inimest. 3. Mats Johansson Bisa s.1815 koos perega ning onupojad peredega - 26 inimest. 4. Perekond Bro on pärast eelmist revisjoni välja surnud ja talu uus peremees on Simon Jöransson Takking (endine sulane talus nr.3). Peres on 5 inimest. 5. Gustav Jacobsson Tarming s inimest. Peremehe kaks vanemat venda on talust lahkunud. Üks sõduriks ja teine põgenes. B. Rootslastest vabadikud: 1. Lars Johansson Takking - 4 inimest; 2. Johan Matsson Weaness -12 inimest; 3. Andrus GreissonOobaks inimest; 4. Nigolas Greisson Prähla s inimest; 5. Hinrich Carlsson Tarming s inimest; 6. lesk Liso Larsdotter Luura s.1796 koos tütrega; 7. Andrus Magnusson Rundspak - üksi; 8. Peedo Nigolas Karjamaa -13 isikut; 9. lesk Madle Johansdotter Lut? üksi; 10. Johan Magnusson Espak -11 inimest. C. Rootslastest mõlsatööllsed: Peter Andersson Pisa (Bjsa) s inimest 8. Ogifte Mats Mårtensson f Familjenamn 1838: POPPER. 9. Carl Hinrichsson f personer. Familjenamn 1838.a. STARRtNG. 10. Öde sedan Lars Jacobsson! dog år Öde sedan Kristoffer Mårtensson och hans son dog år Peedo Niggolas f personer. Familjenamn: KARJAMAA. 13. Peter Johansson - 6 personer. Familjenamn 1838: LUTZ. Ny! 14. Johan Magnusson personer. Familjenamn: ESPBACK. Ny! 15. Mårten Jacobsson f personer. Familjenamn: LUURA. Ny! 16. Anders Magnusson personer. Familjenamn: RUNDSBACK. Kommentar: lösman nr. 14 är son till en återvänd kertellbo, Magnus Matsson, som bott 25 år på Odensholm - men 1830 återvänt med familjen. Nr. 15 är son till kyrkokarlen i Pühalep Jacob Thomasson och nr. 16 är son till klockaren i Pühalep Magnus Mickelsson. Dessa 'kertellättlingar har alltså återvänt till Kertell. C. Svenska herrgårdstjänare: 1. Anders Andersson - 10 personer. Familjenamn: PISA. (Obs! Denna familj är inte direkt släkt med bondefamiljen Bisa, men de har ofta förväxlats med dem.) 2. Mats Larsson, f.1799, ut skrevs ur tjänsten Familjenamn 1838: FREIBERG. Mats var son till den Lars Bengtsson som före 1795 flyttat till Röicks by. Två män har drunknat sedan förra revisionen. Tre ynglingar har tagits ut till rekryttjänst. Dessutom har två ynglingar (fr.gård nr.5) rymt till Sverige för att undgå den då tjugofemåriga militärtjänsten. Det totala antalet angivna svenskar i Kertell var alltså 131, fördelade mellan 63 män och 68 kvinnor. Ar 1850, när nästa revision genomfördes, hade antalet svenskar på pappret ökat till 169 personer (74 män och 95 kvinnor). Antalet ester hade dock ökat mer: Kärdia fabrikssamhälle hade sammanlagt 648 invånare. De svenska familjerna HAGGING, OBBERGO samt POPPER hade nu dött ut. Vid själarevisionen 1858 noteras att fördelningen mellan svenskar och ester i Kärdia förändrats ytterligare till svenskarnas nackdel: 163 registrerade svenskar samt 821 ester. Många av de registrerade svenskarna var dessutom helt säkert estniskspråkiga. A. Svenska hönder: 1, Johan Petersson Takking f (fadern Peter MaWon f.1795, dog 1853). Två bröder med familjer bor också här. Totalt 14 personer i hushållet. 2, Simon Hansson Takking med familj - 7 personer. På gården bor även faderns kusiner Christian f.1820 och Johan f.1821 Andersson -18 personer. 3, Mats Johansson Bisa f.1815 med egen familj och kusiner med familjer - 26 personer. 4, Familjen Bro har dött ut sedan förra revisionen och ny husbonde på gårdpn är Simon Jöransson Takking (tid. dräng på gård nr.3), 5 personer i familjen. 5, Gystav Jacobsson Tarm ing f personer. Två äldre bröder till husbonden har lämnat gården. En som rekryt ooh en som rymling. \
6 6 RONOR 9-10/1989 On ilmne, et eestistamine oli aastaks kaugele arenenud. Juhul kui rootsi mehed või naised abiellusid eestlastega, sai koduseks keeleks peaaegu alati eesti keel. Kui Carl Russwurm tegi oma uuringuid 1850-ndatel aastatel, siis rääkisid oma igapäevases elus kodus rootsi keelt vaid mõned perekonnad. Need olid talupojapered Bisa, Takking ja Tarrning, vabadikupered Espak ja Tarrning ning mõisatöölise Pisa/Bisa perekond. Talupoeg Mats Johansson Bisa (s.1815) oli abielus Reigi küla tüdruku Kersti Christiansdotter Thoreniga (s.1815) Kläintersi talust. Nende lastest on kaks saanud tuntuks kui Kärdla viimased rootslased. Lena Bisa (s.1839) oli esmalt abielus rootslase Stavas Peter Christiansson Takking ig a (s.1837), kuid ta jäi leseks juba 1860.a. pärast vaid kaheaastast abielu. Ta abiellus uuesti ning tema nimeks sai Pauline Jõeleht. Tema eluõhtul intrvjueeris teda eesti keeleuurija Paul Ariste. Siis oli Bisa Lenol olnud juba rabandus ning tema mälestused lapsepõlvekeelest olid viletsad, kuid Aristel õnnestus siiski üles märkida viimased kärdlarootsi sõnad. B. Svenska lösmän: 1. Lars Johansson Takking - 4 personer. 2. Johan Matsson Weaness -12 personer. 3. Andrus Greisson Oobak f personer. 4. Nigolas Greisson Prähla f personer. 5. Hinrich Carlsson Tarrning f personer. 6. Änkan Liso Larsdotter Luura f.1796 med dotter. 7. Andrus Magnusson Rundspak - ensam. 8. Peedo Nigolas Karjamaa -13 personer. 9. Änkan Madle Johansdotter Lutz f ensam. 10. Johan Magnusson Espak -11 personer. C. Svensk herrgårdsarbetare: Peter Andersson Pisa (Bisa) f personer. Estnifieringen har helt klart gått långt 1858, I de fall svenska män eller kvinnor gifte sig med ester, blev hemspråket nästan alltid estniska. När Carl Russwurm gjorde sina undersökningar på 1850-talet talade endast ett par familjer svenska hemma till vardags. Det var fråga om bondefamiljerna Bisa, Takking och Tarrning, lösmansfamiljema Espak och Tarrning samt godsarbetarfamiljen Pisa/Bisa. Bonden Mats Johansson Bisa (f.1815) var gift med en flicka från Röicks by, Kersti Christiansdotter Thoren (f.1815) från Kläinters gård. Två av deras barn var de som blivit kända.som Kärdias sista svenskar. Lena Bisa f.1839 var först gift med en svensk man, Stavas Peter Christiansson Takking f.1837, men hon blev änka redan 1860 efter endast två års äktenskap. Senare gifte hon om sig och kallades då Pauline Jõeleht. På sin ålders höst intervjuades hon av den estniske språkforskare Paul Ariste. Då hade Bisas Leno redan haft ett slaganfall och hennes minne av barndomsspråket var svagt, men Ariste kunde iallafall uppteckna de sista kertellsvenska orden. Lenos bror Villem f.1851 var mycket svensksinnad även han. Han kunde dock som vuxen ej längre någon svenska. Sonen Mats (f.1918) lät han dock sätta i svensk skola på Ormsö, där framförallt familjen Lindström tog hand om honom. Mats Bisa fortsatte sedan sin skolgång i Birkas folkhögskola på Nuckö. Mats dog under andra världskriget, men kvar i Kärdia bor hans yngre bror Hannes. Pauline Jõeleht ehk Lena Matsdotter Bisa, s Viimane, kes oskas hiiurootsi keelt endises rootsi külas Kärdlas. Pauline Jõeleht alias Lena Matsdotter Bisa, f Den sista som kunde tala dag osvenska i den före detta svenskbyn KertelL Le no vend Villem (s.1851) oli ka väga rootsimeelne. Täiskasvanuna ei osanud ta siiski rootsi keelt. Oma poja Matsi (s.1918) pani laskis ta aga panna Vormsi rootsi kooli, kus tema eest hoolitses eelkõige perekond Lindström. Mats Bisa koolitee jätkus seejärel Noarootsis Pürksi rahvaülikoolis. Mats suri Teise Maailmasõja ajal, kuid Kärdlas elab tänini tema noorem vend Hannes. Villem Bisa perekond oma maja ees Kalda tänaval Kärdlas. Pojad Mats ja Hannes (Johan) said nimed vastavalt Villem! isa ja vanaisa järgi. Pojad võtsid hiljem nime Rohtvee. Familjen Villem Bisa utanför sitt hem vid Kaldagatan i Kärdla. Sönerna Mats och Hannes (Johan) uppkallades efter Villems far respektive farfar. Sönerna tog senare namnet Rohtvee.
7 9-10/1989 RONOR 7 Teine ehtrootslane Kärdlas oli Stavas Christian Matsson Takking, Bisa Leno äi. Stavas Christian pidas palju oma rootsi päritolust ning kuna tal polnud järeltulijaid, lasi ta tema käes olnud Kärdla talupoegade vabaduskirjade ärakirjad testamendiga pärandada Stockholmis asuvale Rootsi Riigiarhiivile. Seal säilitatakse neid pealdise all: "Annetanud talupoeg Christian Stackeng Kärdlas Hiiumaal." Christian suri Kärdlas ning tema hauakivile raiuti sõnad "... En af de sista af gamla sventska stammen pa Kertell." (... Üks viimaseid vanast rootsi hõimust Kärdlas). See on viimane rootsikeelse tekstiga hauakivi a. oli Eestis ikaldus ning paljusid eestlasi meelitasid levitatavad teated neitsilikust kasutamata maast Venemaal. Ka osa hiidlast asus elama Sise-Venemaale, teadete kohaselt Stavropoli. Perekond Christian Andersson Takking (talust nr.2), 8 inimest, ning noored õde-venda Gustav Jacobsson ja Jula Tarrning (talust nr.5) rändasid nii välja sellesse piirkonda. Mis neist edasi sai, pole teada. Järgmisel aastal peeti viimane rootsikeelne luterlik palvetund Kärdlas, Mats Bisa pere kodus. Palvuse viis läbi rootsi keelt kõnelev köster Anders Knuter (Andrus Nuuter). Tõenäoliselt oli ka tema mõne Kärdla rootslase järeltulija. En annan äktsvensk i Kertell/Kärdla var Stavas Christian Matsson Takking, svärfar till Bisa Leno. Stavas Christian var mycket mån om sin svenska härkomst och då han var utan avkomlingar, lät han testamentera de avskrifter av kertellböndernas privilegiebrev han ägde till det svenska riksarkivet i Stockholm. Där förvaras de sedan 1902 med påskriften: "Donerade av bonden Christian Stackeng i Kertell på Dagö." Christian dog den 26/ i Kärdia och på hans gravsten lät man rista in: "... En af de sista af gamla sventska stammen pa Kertell." (Detta är sista gravstenen med svensk text.) År 1870 var det missväxtår i Estland och många ester lockades av de uppgifter om jungfrulig outtnyttjad mark i Ryssland som spreds. Även en del dagöbor sökte sig detta år till det inre av Ryssland, enligt uppgift till Stavropol. Familjen Christian Andersson Takking (från gård 2), åtta personer, samt ett ungt syskonpar Gustav Jacobsson och Jula Tarrning (från gård 5) utvandrade så till detta område. Hur det sedan gick för dem är okänt. Följande år hölls den sista lutherska bönestunden på svenska i Kärdia, i familjen Mats Bisas hem. Den som ledde denna bönestund var en svenskspråkig klockare vid namn Anders Knuter (Andrus Nuuter). Denne var troligen också en kertellättling. Nii suri rootsi keel ja rootsi hõim Kärdlas vaikset surma. Sama juhtus veidi hiljem ka Reigis. Kaks rootsi keelesaart, kogu hiiurootsi dialekt suri täiesti välja kahe aastakümne jooksul. Kärdla dialekt Bisa Leno surmaga 1934.a., Reigi dialekt 1940-ndatel aastatel, kui surid Simas Karl Börjer ja Mickas Anna Putting (s.bäckman). Kuid Hiiumaa rootslaste järeltulijaid elab ka praegu veel. Gammalsvenskby elanikke on praegu Ukrainas, Kanadas, USA-s ja Rootsis. Vormsile kolinud Kärdla elanike järglasi on Rootsis ja Eestis. Eestis ja Rootsis on isegi 1810.a. Kärdiasse alles jäänud elanike järeltulijaid. Ajalugu on seal kõigele vaatamata ühendav Iuli. ALLIKATE JA KIRJANDUSE LOETELU Hingerevisjonid Reigi pastoraal: 1782, 1795,1811,1816,1834,1850 ja Kärdla: 1782, 1795,1811,1816,1834,1850 ja Säilitatakse ENSV Riiklikus Ajaloo Keskarhiivis Tartus (RAKA). Kirikuraamatua Reigi kihelkonna sünniraamat Reigi visitatsiooniprotokollid Säilitatakse ENSV Riiklikus Ajaloo Keskarhiivis Tartus (RAKA). Ariste, Paul. Eesti-rootsi pisiasju. SVIO-ESTONICA II. Tartu, Hedman, Jörgen.-Dagöättlingar på Ormsö. KUSTBON nr.4/1983. Hedman, Jörgen. Kertellbor till Ormsö. KUSTBON nr.2/1985. Hupel, A.W. Topographishe Nachrichten v. Lief- und Ehstland. 3.osa. Riga, Nyman, Joel. Svenskarna på Dagö förr och nu. KUSTBON nr.3/1982. Russwurm, Carl. Eibofolke oder die Schweden an den Kusten Ehstland und auf Runö. Rev al, Samuti selle töö originaalkäsikiri, mida säilitatakse Murde- ja Rahvapärimuste Arhiivis Uppsalas (ULMA). Så dog det svenska språket och den svenska folkstammen i Kertell en stilla död. Detsamma skedde också något senare i Röicks. Två svenska språköar, hela den dagösvenska dialekten dog så helt ut inom loppet av två årtionden. Kertelldialekten med Bisas Lenos död år Röicksdialekten på 1940-talet då Simas Karl Börjer och Mickas Anna Putting (f. Bäckman) dog. Dagösvenska ättlingar lever dock kvar än i dag. Gammalsvenskbybor finns i dag i Ukraina, Kanada, USA och Sverige. De kertellbor som överflyttade till Ormsö har avkomlingar i Sverige och i Estland. Det finns även avkomlingar till de 1810 kvarblivna kertellboma, i Estland och i Sverige. Historien finns där som en sammanhängande länk trots allt. KALL-OCH LITTERATURFÖRTECKNING: Själarevisioner: Röicks pastorat: 1782,1795,1811, 1816,1834,1850 och Kertell/Kärdla: 1782,1795, 1811, 1816, 1834,1850 och Förvarade i Statliga Centralarkivet i Tartu, ES SR (RAKA).
8 RONOR 9 10/1989 Tiberg, Nils. Dagösvenskama. SVENSKA LANDSMÅLEN. Uppsala, Tiberg, Nils. Estlandssvenska uppsalaundersökningen. Uppsala, Vrager, Elmar. Svenskarna i Kärdlatrakten. KUSTBON nr. 1/1969. Koik fotod on teinud Nils Tiberg oma Hiiumaareisidel ndail aastail. Fotod on kopeeritud prõua Ingrid Tibergi nõusolekul. *n.»»niyi, i i i i II I! im nnimwiii M ^jj.mii i.i» nmm.ni,., *,.,,.< >»» ' m.jiw.ipwiiiii «' punni» nfmt Mõned peremärgid Reigi külast. Üles märkinud Niis Tiberg 1930 ndail aastail. Några bomärkena från Röicks by. Upptecknade av Nils Tiberg på 1930-talet. Vasakult 'från vänster: Mickas Kristians, Mikas Simas, Hindrekas, Kästars Peters, Kläinters. Kyrkoböcker Röicks socken födelsebok Visitationsprotokollen Röicks Förv ärade i Stadiga Centralarkivet i Tartu, ES SR (RAKA). Ariste, Paul. Smärre estlandssvenska bidrag, i Svio Estonica II, Tartu, Hedman, Jörgen. Dagöättlingar på Ormsö. KUSTBON nr.4/1983. Hedman, Jörgen. Kertellbor till Ormsö. KUSTBON nr.2/1985. Hupel, A.W. Topographishe Nachrichten v. Lief und Ehstland. Del 3, Riga, Nyman, Joel. Svenskarna på Dagö förr och nu. KUSTBON nr.3/1982. Russwurm, Carl. Eibofolke oder die Schweden an den Kusten Ehstland und auf Runö. Reval, 1855, samt originalmanuskriptet till detsamma verket förvarat i Dialekt och folkminnesarkivet i Uppsala. Tiberg, Nils. Dagösvenskama, artikel i Svenska landsmålen, Uppsala, Tiberg, Nils. Estlandssvenska uppsalaundersökningen. Uppsala, Vrager, Elmar. Svenskarna i Kärdlatrakten. KUSTBON nr. 1/1969. Samtliga fotografier är tagna av Nils Tiberg under hans Dagöbesök under 1920 och 30 talet. De är här kopierade med fru Ingrid Tibergs medgivande. VORMSI PÄEVAD 29.juulil 1990, Olevipäeval pühitsetakse taas kordaseatud Vormsi Olevi kirik. Seda suursündmust on ette valmistamas hulk inimesi siin ja sealpool merd. Oodata on aljusid vormsirootslasi ja muid kõrgeid külalisi. Pidustused estavad mitu päeva ja pakuvad lisaks põhisündmusele ka palju muud huvitavat. Korraldaval toimkonnal on palve: Kui sa oled huvitatud Vormsi päevadest osavõtust, siis palun teata hiljemalt veebruaris endast korraldavale toimkonnale aadressil: Vormsi päevade toimkond Ants Varblane Vormsi Haapsalu rajoon EESTI Oma teates palun näita ära oma täpne nimi ja aadress, millal ja kuldas sa tulla kavatsed, kui kauaks sa jääda tahad ning kas ja kelle juures on sui kokku lepitud ööbimine ja ülalpidamine või ootad sa abi toimkonnalt. Olgu tähendatud, et eraautode hulk saarel neil päevil on piiratud nii ülesõiduraskuste kui ohutuse tõttu. Korraldatakse pidev tihe bussiliiklus saare kõigisse paikadesse. Korraldustoimkond ootab ka häid nõuandeid ja oma kaasabi pakkumist Vormsi päevade paremaks läbiviimiseks. VORMSI PÄEVAD ORMSODAGAR Den 29 juli 1990, på Olsmässa kommer man att återinviga den renoverade S:t Olai kyrka på Ormsö. I förberedelserna till detta storevenemang medverkas många människor på alla sidor om Östersjön. Till vigningen väntas många ormsösvenskar och andra höga gäster. Festligheterna skall pågå i flera dagar och bjuder utom huvudevenemanget även på en del andra intressanta inslag. I samband därmed ber organisationsnämnden alla intresserade att senast i februari anmäla sig på följande adress: Ormsödagarnas organisationsnämnd Ants Varblane Ormsö Haapsalu distrikt ESTLAND Var god och ange ditt exakta namn och adress, när och på vilket sätt du tänker komma, hur länge du skulle vilja stanna och med vem du har kommit överens om mat och logi eller behöver du nämndens hjälp. Det skall beaktas att under Qrmsödagama kommer antalet privatbilar på õn att vara begränsat både på grund av svårigheter med träns ' porter från fastlandet och av säkerhetsskäl. Man kommer att organisera permanent busstrafik till alla orter på õn. Organisationsnämnden tar gärna emot goda råd och hjälperbjudanden för att genomföra Ormsödagama på det bästa möjliga sätt. V/ 1\1VJIM \JFMJF f% \JfJr%M%^
9 9-10/1989 RONOR 9 KRONOBY - NOAROOTSI Pärast sõda, kui meil oli raske, ulatasid rootslased üle lahe Rootsimaalt meile sõbrakäe, nüüd on meie kord teid toetada" - selle mõtte ütles välja Soomemaal Kronoby kommuuni liider Gösta Svenfelt 16.oktoobrü Noarootsi sõprusdelegatsiooni auks korraldatud Eesti õhtul. Kronoby soomerootslastega tekkisid Noarootsi! esimesed sidemed tänavu kevadel, kui ühe turismirühmaga käis meil viis meest Kronobyst. Kontaktid edenesid Ain Sarve suvisel Soomekäigul ja juulis tegi lühikese visiidi Noarootsi kommuuni esimees Gösta Svenfelt koos mõnede kaaslastega. Sealt edasi on suhted arenenud üsna intensiivselt: Augustis külastasid Noarootsi Kooli Kronoby koolitegelased - kommuuni haridusjuht Guy Gripenberg, gümnaasium idirektor Håkan Vikström ja põhikooli direktor Peter Sandbacka. Tagasi läksid nad juba neljakesi: Noarootsi poiss Alar Schönberg alustas õpinguid Kronoby gümnaasiumis. Augustis oli Kronoby esindus Noarootsi kolme valla jooksul. Septembris käis allakirjutanu koos Noarootsi Kooli arhitekti Maarja Nummert! ja Pürksi Rahvaülikooli hoone restaureerimisprojekti arhitekti Katrin Etvergiga Kronoby koole vaatamas. Oktoobris olid meie valla poolt Ülo Kalm, Vladimir Belovas, Laine Belovas, Arne Mägi, Ülle Schönberg ja Ervin- Johan Sedman Kronobys ametlikke sõprussidemeid sõlmimas. Novembris vahendas Gösta Svenfeldt oma Eesti-visiidi ajal Noarootsi ja Kronoby vahelisi teateid. Jaanuaris on oodata Kronoby põllumeeste külaskäiku. Jaanuari on planeeritud ka silmaringi avardamise reis Kronobysse Noarootsi Kooli Õpetajatele koos abikaasadega. Kronoby kommuun paikneb ligi pool tuhat kilomeetrit Helsingist põhja pool. Elanikke 7100, neist 89% rootslased. Kuni aastani 1969 oli samal alal kolm kommuuni: Nedervetil, Terjärv ja Kronoby. Siis aga arvati, et "üheskoos ollakse tugevamad". Nii on kirjutatud ka kommuuni vapil, mida ehib kolmeharuline ristikhemaleht. Linna-tüüpi elamist näeb Kronobys vähe. Enamik rahvast on endale kodu leidnud kauni järve või jõe ääres metsade keskel. Paljud tegelevad põllumajandusega ja seda nii muu töö kõrvalt kui ka ainult sellele spetsialiseerununa. Piirkonna tööstus tegeleb metsatöötlemismasinate ja põllutööriistade tootmisega, puidu töötlemisega, tekstiiltoodete valmistamisega. Kohapeal on ka suur plastiku tööstus, mille toodangust tunneme piima kilepakendeid. Kronoby ia Noarootsi sõprussidemed võiksid areneda neljas pöhivaidkonnas: Vastastikune tundmaõppimine nii pereturismina kui ka erinevate elualade inimeste vahetusena. Nii avaneks meie rahvale maailm. Me saaksime näha, kui ilus on Kronoby loodus, kuivõrd elamisväärne on sealsete inimeste elu, kui ilus nende laste lapsepõlv ja kui vanaks elavad vanurid. Ja küllap Noarootsigi omapärased rannad pakuks sõpradele huvi. Majandussidemete seisukohalt peab praegu leidma vastuse küsimusele, millist kronobylaste poolt poolmuidu pakutavat põllumajandustehnikat meile kõige enam vaja on, kuidas see juba kevadeks kohale toimetada ja õiglaselt jagada. Talunikke selle sõna otseses mõttes on meil veel üksikuid. Neid taluperesid, kes muu töö kõrvalt oma põllul ja laudas lisa teenivad, on ligi 200 ja kronobylaste pakutavast abist ei ütleks ära keegi. Meie omalt poolt saaksime Kronoby taludesse hooajatöödeks appi minna. Sellelaadseid ettepanekuid on tehtud. Töö hästi korraldatud talus oleks ühtlasi heaks täienduskooliks. Hariduse vallas oleksime südamest tänulikud, kui meie kooli lõpetajatele ka edaspidi leitaks võimalusi Kronoby gümnaasiumis õppimiseks ja leiduks pere, kes õppuri oma hoole alla võtaks, nii nagu Alar on praegu Vikströmide pere oma laps. KRONOBY.NUCKÖ Efter kriget när vi hade det svårt, räckte svenskarna från Sverige en hjälpande hand över viken, nu är det vårt tur att stödja er. Denna tanke uttrycktes den 16 oktober av Gösta Svenfelt, ordförande i kommunstyrelsen i Kronoby, på en estnisk afton till nucködelegationens ära. Nuckö knöt kontakter med finlandssvenskarna i Kronoby i våras, när fem personer från Kronoby besökte Nuckö tillsammans med en turistgrupp. Kontakterna vidareutvecklades i somras under Ain Sarvs resa till Finland och i juli avlade Gösta Svenfelt tillsammans med några följeslagare ett kort besök i Nuckö. Sedan dess har utvecklingen varit stadig: 1 augusti besökte en delegation utbildningsanställda från Kronoby - kommunens utbildningschef, Guy Gripenberg, rektor för Kronoby gymnasium, Håkan Vikström och rektor för Kronoby grundskola, Peter Sandbacka, skolan i Nuckö. På hemresan hade de nuckö-gossen Alar Schönberg med sig för studier vid Kronoby gymnasium. I augusti deltog Kronobys representanter i Nuckö treväldsloppet. I september besökte undertecknad Kronoby tillsammans med arkitekt Maarja Nummert, som har ritat Nuckö skolas byggnad, och arkitekt Katrin Etverk, som har gjort ritningar för restaurering av Birkas Folkhögskola, för att se på skolorna där. I oktober var Nuckös representanter Ulo Kalm, Vladimir Belovas, Laine Belovas, Arne Mägi, Ülle Schönberg och Ervin-Johan Sedman i Kronoby för att knyta officiella vänskapsförbindelser. I november var Gösta Svenfelt i Estland och förmedlade information mellan Kronoby och Nuckö. I januari väntas en delegation jordbrukare från Kronoby till Nuckö. Till januari har man även planerat en studieresa till Kronoby för Nuckö skolas lärare tillsammans med makar. Kronoby kommun ligger nära ett halvt tusen kilometer norr om Helsingfors, Antalet invånare är 7100, av dem är 89 procent svenskar. Fram till 1969 fanns det på samma territorium 3 separata kommuner: Nedervetil, Terjärv och Kronoby. Då beslöt man, att tillsammans är man starkare och denna tanke finns återgiven också på kommunens vapen, sorr pryds av ett klöverblad. Tättortsbebyggelse förekommer i Kronoby i ringa omfattning. De flesta av kommunens invånare bor vid någon vacker insjö eller flod mitt i skogarna. Många sysslar med jordbruk - antingen på heltid eller deltid. Regionens industri tillverkar maskiner för skogsindustrin och jordbruksredskap, trävaror, det finns också betydande textilindustri. Plastindustri representeras av framställning av mjölkförpackningar. För förbindelser mellan Nuckö och Kronoby finns det fyra områden som har goda perspektiv: Ömsesidiga besök i form av såväl familjeturism som utbyte av personer från olika yrkesgrupper. På så sätt skul-. le världen öppna sig för våra människor. Vi skulle få se hur vacker naturen är i Kronoby, hur rikt och människovärdigt livet där är, hur vacker barndom barnen har där och hur länge man lever där. Säkert skulle Nuckös egenartade natur med fina kuster ha en del att bjuda på. o När det gäller ekonomiska kontakter så måste vi snabbt finna ett svar på frågan: vad av alla dessa jordbruksmaskiner och redskap, som kronobyborna erbjuder oss, vi behöver mest och hur mart skulle transportera det hit redan till våren - och hur man skulle fördela det på ett rättvist sätt. Bönder i ordets egentliga bemärkelse är än så länge fåtaliga hos oss. Meri vi har drygt 200 familjer söm sysslär med jordbruk på deltid och Ingen äv dem skulle tacka nej till kronobybornas hjälp. o På utbildningens område skulle vi vara djupt tacksamma om det även i fortsättningen vore möjligt att finna familjer i Kronoby, som skulle ställa upp och göra det möjligt för någon nucköungdom att läsa vid Kronoby gymnasium, så som Alar Schönberg numera bor hos familjen Vikström som hos sina egna föräldrar.
10 10 RONOR 9-10/1989 o Suurepärase kingituse tegid Kronoby põhikooli õpilased, kes oma tööga teenitud raha - ligi marka - andsid üle Noarootsi koolile. See on väga väärtuslik kingitus. Koolirahvas peab aru, kuidas seda summat otstarbekamalt kasutada. Kevadel on oodata õpilasekskursioonide vahetust. Suvel oodatakse meie lapsi Kronoby taludesse. Pere elust osa võttes omandaksid lapsed rootsi keele kõige kergemini. Pedagoogidega peaks mõne aasta pärast, kui meie õpetajate ja õpilaste keeleoskus paraneb, jõudma niikaugele, et meie õpetajad töötaksid mõnda aega Kronoby koolides ja sõpruskommuuni pedagoogid meil. Kultuurisidemete raames toimuksid taidluskollektiivide külalisesinemised. Kronobylased on väga taidlushuvilised: tegutseb mitu laulukoori, akordionistide ja rahvapilliansambel, rahvateater ligemale 100 osavõtjaga jm. Pürksi Kultuurimajal on plaanis juba eeloleval suvel korraldada Kronoby kultuuripäevad Läänemaal. Kronoby ulatatud sõbrakäe oleme me tänuga vastu võtnud. Mida enam inimesi saab võimaluse Kronoby- Noarootsi sõprussidemetes osaleda, seda täiuslikumaks need kujunevad. Hea oleks, kui iga asjahuviline leiaks oma jaoks sobiva koostöövaldkonna. Laine Belovas o En mycket värdefull gåva till Nuckö skola kom från Kronoby grundskolas elever, som överlämnade till vår skola nära mark som det tjänat med eget arbete. F n diskuterar vi i skolan hur skulle använda denna vänliga gåva på det ändamålsenligaste sätt. Till våren väntas utbyte av elevexkursioner. I sommar väntas våra elever till Kronobys gårdar.genom att vara med i vardagslivet skulle våra ungdomar kunna lära sig svenska på ett mycket enkelt sätt. När det gäller pedagoger så borde vi om några få år, när våra lärares kunskaper blir tillräckliga, komma sa långt, att de under viss tid kan arbeta vid skolorna i Kronoby och tvärtom, Inom ramen för Kulturutbytet skulle man kunna ordna gästföreställningar av amatörkollektiv. Kronobyborna är mycket aktiva inom amatörverksamheten: där finns flera körer, ett dragspels- och spelmanslag, en amatörteater med nära 100 medlemmar o a. Birkas kulturhuset har redan nästa sommar planer att ordna Kronobys kulturdagar i Vik. Vi har med tacksamhet tagit emot Kronobys erbjudande till samarbete och vänskap. Ju fler människor karf delta i vänskapsförbindelserna mellan Kronoby och Nuckö, desto fullkomligare blir de. Det vore bäst givetvis om var och en skulle finna ett eget område för samarbete. Laine Belovas ÜMBER OLEMATU KUJU KRING EN STATY SOM INTE FINNS Gustav II Adolfi mälestussammas Tartu Ülikooli kiriku kõrval märgistab Eesti ja Rootsi sidemete pölisust ning meenutab eestlastele, et enne vene aega on olnud "vana hea rootsi aeg". Tõsi küll, viimastel aastakümnetel mälestusmärki faktiliselt enam ei ole. Ja hävis ta mitte maailmasõjas, vaid selle järel, vene-eesti ehk kahe vastandliku mõtteviisi võitluses. Inimeste mälus Gustav Adolf aga püsib ja tõuseb teinekord ka oma kohale tagasi - kord lumest, kora vaimust. Ümber mälestussamba aset täitva lilleklumbi on Eestirootslaste Kultuuri Selts nüüd kaks aastat G.novembril tähistanud Gustav Adolfi päeva. Esimene kord aastal jääb küllap kauaks meelde ka seetõttu, et üritust saatis talve esimene lumetuisk. Tähtis aga on, et siis astus selts esimest korda Tartu avalikkuse ette. Lehvisid kahe riigi lipud. Ajaloolane Margus Laidre rääkis Gustav Adolfi päeva tähistamise tavast. Professor Helmut Piirimäe meenutas neid olulisi ümberkujundusi Eesti kultuuri-ja hariduselus, mis tõi kaasa Rootsi võim. Seltsi esimees Ain Sarv kuulutas välja igaaastased preemiad parimatele üliõpilastöödele, mis käsitlevad eestirootsi kultuuri. Seda hakatakse kätte andma iga aasta G.novembril. - - Esimese preemia saigi tänavusel Gustav Adolfi päeval ajalootudeng Kady Sõstar Vormsi rahvarõivaste uurimise eest. Seekordne üritus pälvis tartlaste seas juba küllalt suurt huvi. Oli ka pisut rohkem vaatemängu: kuju koha peäl seisis kolmekümne pilt mälestusmärgi kujutisega, kahe riigi hümnid esitas Tartu Noortekoor. Taas tegi pikema ajalooülevaate prof. Piirimäe, kes seekord keskendus rootsi-aegsele ülikoolile. On ju eesti rahva arengut oluliselt mõjutanud kuninga poolt alla kirjutatud ürik, mis pani aluse Tartu Ülikoolile. Ja mitte väikesele provintsiülikoolile, vaid Euroopa tasemel kõrgkoolile, milleks see on aegade kiuste püüdnud jääda tänaseni. Ürituse kaaskorraldaia, Eesti Rojalistide Partei poolt esines dotsent Aadu Must. Ta arutles, kuidas saab eestlane aru mõistetest 'kuningas' ja 'kuningavõim', kuivõrd need on segatud isiku võimu mõistega üldse. Usume koos Aadu Mustaga, et 350 aasta pärast on need mõned aastakümned ilma Gustav Adlofi kujuta ülikooli taga üksnes väike ajalooepisood, üks ajakirjanduslik kurioosum, mida rahvas vaevalt mäletab. Anu Jõesaar Marve Lilleleht Statyn över Gustav II Adolf intill Tartu universitets kyrka (numera bibliotek) var en symbol för de långvariga intima förbindelserna mellan Estland och Sverige och påminde samtidigt också om den "gamla goda svenska tiden" före den ryska tiden. Monumentet har nu inte existerat i sinnevärlden sedan flera årtionden tillbaka. Det förstördes emellertid inte i andra världskrigets strider utan efter det stora kriget i en konflikt mellan två motsatta tänkesätt - det estniska (europeiska) och det ryska. Men Gustav Adolf finns kvar i människornas minne och då och då uppenbarar han sig för oss - än som en staty av snö, än som ett verk av vår tankeverksamhet och föreställningsförmåga. Den 6 november 1988 samlades medlemmarna i Estlandssvenska kutursamfundet och en liten skara nyfikna tartu bor vid den plats där monumentet en gång stått. Det var första gången samfundets Tartuavdelning uppträdde offentligt. På Gustav Adolfsplan vajade blåsvartvita och blågula flaggor. Historiker Margus Laidre talade om traditionen att fira Gustav Adolfsdagen i Sverige och Estland, professor Helmut Piirimäe framhöll den svenska tidens positiva betydelse för bildningens och kulturens utveckling i Estland. Ordföranden för SESK, Ain Sarv, utlyste en tävling för studentavhandlingar om estlandssvensk kultur, språk, traditioner o dyl. Priser utdelas varje år den 6 november. Den första pristagaren blev historiestuderande Kady Sõstar för ett arbete om Ormsö bygdedräkter. På Gustav Adolfsdagen 1989 fick hon ta emot priset med blommor. I år deltog i firandet av Gustav Adolf också representanter för ett av Estlands minsta partier - rojalistpartiet, vilka hade även rest ett "monument" - en prismaformig träkonstruktion med bilder av den förstörda statyn. Tartus ungdomskör sjöng Sveriges och Estlands nationalsånger. Professor Piirimäe talade om det svenska universitetet i Tartu och betonade att det inte var fråga om något landsortsläroverk utan om ett universitet som svarade mot dåtidens europeiska standard. Universitet i Tartu har i alla tider och under alla förhållanden vinnlagt sig om att bevara sin status som ett europeiskt universitet ända till våra tider. Docent Aadu Must, som representerade Estlands rojalistparti, presenterade analys av begreppen "kung" och "kungamakt" och deras innebörd för ester. Det återstår bara att instämma med Aadu Must och hoppas att de decennier då statyn över Gustav II Adolf inte funnits på sin plats bara förblir en kort och betydelselös episod i Tartu universitets långa historia.
11 9-10/1989 RONOR 11 NOAROOTSI KODUKANDIPÄEVAD JUUNIL 1990 Noarootsi kodukandipäevadega tähistatakse Noarootsi koolielu 340 aasta juubelit ja Pürksi rahvaülikooli 70 aasta juubelit. Pidustuste esialgne kava: Kodukandipäevade avamine Konverents "340 aastat Põhj a-eesti v animat rahvakooli ja 70 aastat Pürksi rahvaülikooli" Jaaniõhtu Jumalateenistus Noarootsi kirikus Vabadussõjas langenute mälestussamba taasavamine Noarootsi kalmistul Kodukandipäevade lõpetamine Kuigi üritus on pühendatud hariduselu juubelitele, on lisaks Noarootsi koolide vilistlastele oodatud kõik, kes tunnevad end ühel või teisel moel Noarootsiga seotud olevat, nii et pidustustest kujunevad järjekordsed Noarootsi päevad. Lugupeetud Noarootsi rahvas! Kui elate mujal ja soovite Noarootsi päevadest osa võtta, siis palun teatage sellest kooli hiljemalt veebruaris. Palun pange kirja oma nimi, aadress ja telefon, missugusteks kuupäevadeks tulla tahate ja kas teil on sugulasi või tuttavaid, kelle juures te saate ööbida. Külalistele välismaalt pakub korraldav toimkond välja küllasõiduks kolm põhivarianti: I juuni - 6 päeva saabumine Noarootsi ekskursioonid Noarootsi päevad ärasõit II juuni - 2 päeva saabumine Tallinna, sõit Noarootsi Noarootsi päevad ärasõit Tallinnast III 23.juuni - 1.juuil - 9 päeva saabumine Noarootsi Noarootsi päevad ekskursioonid laulu-ja tantsupidu Tallinnas 1.07 ärasõit Tallinnast Kuna kõik sõiduvõimalused (lennu- ja laevareisid) 1990.a. suveks pole veel täpselt paika pandud, siis võib tuleku- ja minekukuupäevades ette tulla muudatusi. Sõidupiletite muretsemine jääb külaliste enda hooleks. Koik muu korraldavad võõrustajad. Laine Belovas Noarootsi Kooli direktor Pürksi sidejaoskond Haapsalu rajoon EESTI NUCKÖDAGAR DEN JUNI 1990 Med Nuckö hembygdsdagar uppmärksammas 340:års jubileet av skolundervisningen på Nuckö och 70:års jubileet av Birkas folkhögskola. Festligheternas preliminära tidschema är följande: 23/ Invigning Konferens "Äldsta folkskolan i norra Estland 340 år och Birkas folkhögskola 70 år Midsommarfirande 24/ Gudstjänst i Nuckö kyrka Återinvigning av Frihetskrigsmonumentet på Nuckö kyrkogård Avslutning Trots evenemanget är tillägnat jubileer som har anknytning till utbildningens historia, är inte bara Nuckö skolas f d elever utan också alla andra, som känner sig ha ett band till Nuckö, välkomna så att de kommande festligheterna skall bli Nuckös hembygdsdagar i ordets egentliga bemärkelse. Ärade Nucköbor! Om ni bor annorstädes men vill gärna delta i Nucködagarna, var goda och anmäl er på skolans adress senast i februari. Var goda och skriv namn, adress och telefon, vilka dagar ni vill stanna här och om ni har anhöriga eller vänner hos vilka ni kan bo. För gäster från utlandet har organisationskommittén tre alternativ att erbjuda: I d juni - 6 dagar 18/06 ankomst till Nuckö 19-22/06 utflykter 23-24/06 Nucködagar 24/06 avresa II d juni - 2 dagar 23/06 ankomst till Tallinn, resa till Nuckö 23-24/06 Nucködagar 24/06 avresa från Tallinn III d.23 juni - 23/ / /06 30/06-01/07 01/07 01 juli - 9 dagar ankomst till Nuckö Nucködagar utflykter sång- och dansfest i avresa från Tallinn Tallinn Eftersom inte alla resemöjligheter för sommaren 1990 (såväl flyg som båt) har ännu inte slagits fast i detaljerad form kan det förekomma små ändringar både var gäller ankomst- och avresedagar. Gäster ombeds att själva boka biljetterna. Allt annat skall skötas av värdarna. Laine Belovas rektor för Nuckö skola Birkas postavdelninj Haapsalu distrikt " ESTLAND 340-AASTANE NOAROOTSI KOOL OOTAB SIND 340-ARIG NUCKÖ SKOLA VÄNTAR DIG
GAMMALSVENSKBY HUSFÖRHÖRSLÄNGD DELVIS (gäller hushållen 16-27) REKONSTRUERAD EFTER KYRKBÖCKERNA
GAMMALSVENSKBY HUSFÖRHÖRSLÄNGD 1783-88 DELVIS (gäller hushållen 16-27) REKONSTRUERAD EFTER KYRKBÖCKERNA 1. Hb Mats Jacobsson f 1749 Drängarna Mats Matsson f 1767 och Jöran Bertelsson f 1774 Hustru änkan
Historik om Odensholm Osmussaare ajaloost
Historik om Odensholm Osmussaare ajaloost Odensholms byalag Osmussaare Külaühing Flat som en bricka ligger holmen och tycks flyta på vågorna med sitt fyrtorn längst norröver och ungefär på mitten det lilla
RONOR SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS 1 /1993
r RONOR 1 /1993 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Foto: En bok om Estlands svenskar, del 4 Alfred Mihlberg Vaike-Pakrilt korvi punumas. Alfred Mihlberg från Lilla Rågö
Sverige och Estland. Rootsi ja Eesti THE SWEDISH INSTITUTE
Sverige och Estland Rootsi ja Eesti THE SWEDISH INSTITUTE Eesti ja Rootsi on naaberriigid. Tallinn on Stockholmile kõige lähemal asuv pealinn. Meil on osaliselt ühine ajalugu. 1632. a. asutati Tartusse
RONOR ?*<* w m. II N:o EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR ^ ^ ^ S #>.
II N:o 7-8 17.11.1989. v RONOR ^ ^ ^ S EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR #>.?*
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1-2011 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1 2011 1 Med Tallinn och Nargö i blickpunkten! Fookuses Tallinn ja Naissaar! 2 Estlandssvensk 1-2011 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA
rr'f\p RONOR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 1 /1990 Odensholm nu Osmussaar praegu
rr'f\p RONOR 1 /1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Osmussaar praegu Odensholm nu 2 RONOR 1/1990 ÕNNITLEME Möödunud aasta tähelepanuväärseimad külalised Läänemaal olid
EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR
II N:o 1-2 17.03.1989. EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR %t\* m:,%& mm^mimtmf ^ ^. V ^ A. ^,,... i,., Vormsi kiriku katuse parandamine 1988.a. suvel Reparation av Ormsö
RONOR. %^$^3^@S^^^ä%L. ORMSÖ GAMLA KYRKOGÅRD Juli 1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR 5 /1990
5 /1990 RONOR %^$^3^@S^^^ä%L EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR ORMSÖ GAMLA KYRKOGÅRD Juli 1990 Foto: AfvoTarmula Grå hjulkors hejdade i tiden. Hoppet i väntan: Här vilar
Estlandssvensk Eestirootslane
1 1-2013 Estlandssvensk Eestirootslane Nr 1-2013 Den Estlandssvenska Sångarfesten Eestirootslaste laulupidu 2 Estlandssvensk 1-2013 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN I ESTLAND ROOTSI
Eestirootslane 2-2012 Estlandssvensk Eestirootslane. Nr 2-2012. Torsdagstanterna Neljapäevamemmed
Eestirootslane 2-2012 Estlandssvensk Eestirootslane Nr 2-2012 1 Torsdagstanterna Neljapäevamemmed 2 Estlandssvensk 2-2012 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN I ESTLAND ROOTSI VÄHEMUSRAHVUSE
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1-2012 Estlandssvensk Eestirootslane Nr 1-2012 1 Ormsö framtida kulturbärare Tulevased Vormsi kultuurikandjad 2 Estlandssvensk 1-2012 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN
RONOR. II N:o3-4 23.06.1989. EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR
II N:o3-4 23.06.1989.» RONOR \yy EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Bergsby sand (foto frän "En bok om estlands svenskar") Foto: Per Söderbäck 9 RONOR 3-4/1989 ÕNNESOOVID
RONOR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÕR ESTLANDSSVENSK KULTUR 2-3 /1996. Pakrilased tantsisid Eestis Rågöborna dansade i Estland
RONOR 2-3 /1996 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÕR ESTLANDSSVENSK KULTUR Foto: Ain Sarv Pakrilased tantsisid Eestis Rågöborna dansade i Estland 2 RONOR 2-3/1996 Lustakas suvi ja kurb sügis! Aasta
Per Söderbäck oma sünnimajas kõnet pidamas Per Söderbäck håller tal i huset där han föddes
1 /1996 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Per Söderbäck oma sünnimajas kõnet pidamas Per Söderbäck håller tal i huset där han föddes Foto: Ain Sarv 2 RONOR 1/1996 Tere
RONOR. %^30^a%%3w%i. m% ill fik EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 1 /1991
1 /1991 RONOR %^30^a%%3w%i EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR m% ill fik Karja tänav Haapsalus 1930-ndate aastate algul. Karjagatan i Hapsal i början av 1930-talet. 2 RONOR
S1_005 Hildur Nilsson g Petersson
Hildur Elisabeth Nilsson föddes i nr. 2 Gamla Köpstad i Träslövs församling fredagen den 30 april 1909. Hon var det näst yngsta av 6 syskon. Fyra bröder och två systrar. En av bröderna, Oskar Gottfrid
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 2-2011 Estlandssvensk Eestirootslane Nr. 2 2011 1 Rüütli 9, Tallinn 2 Estlandssvensk 2-2011 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN I ESTLAND ROOTSI VÄHEMUSRAHVUSE KULTUURINÕUKOGU
RONOR. %^30^^G?&3w^ Rågöbornas återkomst. Pakrilaste tagasitulek SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS 5-6 11991
5-6 11991 RONOR %^30^^G?&3w^ EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Pakrilaste tagasitulek Rågöbornas återkomst 2 RONOR 5-6/1991 MURELIK VABADUS BEKYMMERFULL FRIHET See "RONOR-i"
Lucia. Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter. Detsember 2004 - December 2004 Nr. 14. Eesti-Rootsi Ühing
Eesti-Rootsi Ühing Estnisk-Svenska Föreningen Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter Detsember 2004 - December 2004 Nr. 14 Lucia Natten går tunga fjät runt gård och stuva. Kring
RONOR. %^^0^Si&3w=3g- EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR 2-3/ 1991
2-3/ 1991 RONOR %^^0^Si&3w=3g- EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Haapsalu Rootsi Gümnaasiumil oli õnn tasuta kasutada Läänemaa Ühisgümnaasiumi ruume kooli algusest 1931.a.
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2014 Citronfjäril Gonepteryx rhamni Lapsuliblikas Estlandssvenskarnas Kulturförvaltning Eestirootslaste Kultuuriomavalitsus Nytt namn beslutat på
Får Grisar Plogar Harvar Vagnar Spinnrockar
GAMMALSVENSKBY SJÄLAREVISIONEN ÅR 1803: 1. Matz Hansson 37 2 13 15 5 1 1 2 1 1 KOPPERS h:u Kristina 37 s. Simon 12 d. Maria 10 d. Lisa 8 d. Greta 6 d. Kristina 2 2. Kristian Greisson 30 2 21 28 6 1 1 2
RONOR. UMijP.] I! I 9 2/1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR
SK \v RONOR 2/1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR //" UMijP.] I! I 9 w». «Vaade Haapsalu linnusevaremetele 1707. J.C.E.Ungern Sternbtrgi joonis ajalooarhiivis Riias.
KONTAKT. Rahvuslik. REL kui mesipuu. üheskoos suudame rohkem üksteisele toeks olla! 2015 nr 1
Rahvuslik KONTAKT ROOTSI EESTLASTE LIIDU AJAKIRI SVERIGEESTERNAS FÖRBUNDS TIDSKRIFT 2015 nr 1 REL kui mesipuu üheskoos suudame rohkem üksteisele toeks olla! SAATEKS / INLEDNING änavu aasta alguses alustasin
NYNÄS Backstuga under Moboda, FoF
NYNÄS Backstuga under Moboda, FoF Information av Doris Fransson, Björkelund, vid torpvandringen 20180930. Nyanäs under Moboda Torpet låg på Norra Mobodas mark, längst bort i norra delen av Moboda, på
Lista över födda, vigda, levande och avlidna kolonister in den svenska kolonin i Cherson i juni år 1811: Namnen på svenskarna män kvinnor Båda könen
Lista över födda, vigda, levande och avlidna kolonister in den svenska kolonin i Cherson i juni år 11: Nr. Koppers Namnen på svenskarna män kvinnor Båda könen Matz Hansson 43 Hustrun Kristine 43 Simon
RONOR. Till minnet av Anders Lindström. Anders Lindström! mälestuseks EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 4-5 /1992
SK \\ 4-5 /1992 RONOR \
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 2-2010 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane Utgiven av Kulturrådet för den svenska minoriteten Pikk 36 10130 Tallinn Telefon: Tel: 56457841
Del 2 De första åren i Sverige
Del 2 De första åren i Sverige 1 Del 2 Här följer bilder och kommentarer till estlandssvenskarnas första tid i Sverige Bildtexterna är alla exakt avskrivna från albumet. Familjen Österbloms hem i Spånga
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2015 Foto: Toivo Tomingas Familjedag på Aibolands museum Perepäev Rannarootsi muuseumis 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane Utgiven av
SLÅFÄLLAN Torp under Ulfsnäs, FoF
SLÅFÄLLAN Torp under Ulfsnäs, FoF Information av Doris Fransson, Björkelund, vid torpvandringen 20180930. Slåfällan under Ulfsnäs Torpet låg 400 meter söder om Ulfsnäs, vid sjön Rusken. Byggdes 1815
Sång och Musik på Ormsö i äldre tid fotoutställning sommaren 2013!
16 Estlandssvensk 1-2013 Sång och Musik på Ormsö i äldre tid fotoutställning sommaren 2013! Sång och musik var en viktig del av livet i Estlands svenskbygder före 1944. Med anledning av att det i år var
Estniska B höstterminen 2012 Allmänt Möten i Adobe Connect Dokument Dokument Dokument Dokument Innehåll Innehåll
Estniska B höstterminen 2012 Allmänt Delkurs 1, Satslära (SATS): börjar 3 september. Lärare: Raimo Raag. Delkurs 2, Muntlig färdighetsträning (MF): börjar måndagen den 10 september. Lärare: Annika Valdmets.
m^mm ,g##^m En sida ur Gustav Carlbloms handskrivna Nuckö krönika, Lehekülg Gustav Carlblomi käsikirjalisest Noarootsi kroonikast,
1-2 /1992 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR % & m^mm,g##^m >v f Ä^* Lehekülg Gustav Carlblomi käsikirjalisest Noarootsi kroonikast, En sida ur Gustav Carlbloms handskrivna
tel 08 21 66 49 rel@swipnet.se
ROOTSI EESTLASTE LIIDU UUDISED NYHETER FRÅN SVERIGEESTERNAS FÖRBUND 2014 nr 2 BÜROO. Rootsi Eestlaste Liidu südameks on Stockholmi Eesti Maja 3. korrusel tegutsev REL büroo. Fotol vasakult: laekur Jaak
Selma Lagerlöf Ett liv
ARBETSMATERIAL FÖR ELEVEN ORDLISTA änka (sida 6, rad 14) en gift kvinna som förlorat sin man svärfar (sida 12, rad 8) pappa till din fru eller man pjäs (sida 12, rad 6) föreställning på teater myndig (sida
S/JI;-4dr d.j (ör76//clnij?ls
S/JI;-4dr d.j (ör76//clnij?ls./-hf/1 '7; dsfl7j/-ph / C"~ J?1k7IIJ//7 J/ICI Årgång 27 Nr 1 /2004 Tema: Estlalldssvellska Aiboland Sten Westerholm Svenska folkhögskolan i Estlantl &tj /),leg/iih7/ I Svenskbygden
Rammu saare asustajad Mati Laane Eesti põhjaranniku lähedasi väikesaari asustasid pärast Põhjasõda peamiselt Klamased ja Lambotid.
Rammu saare asustajad Mati Laane Eesti põhjaranniku lähedasi väikesaari asustasid pärast Põhjasõda peamiselt Klamased ja Lambotid. Klamaste nimeks oli alguses Klamaspak ja hiljem muutis osa ka Klaamaseks,
SOV: Böcker till försäljning Upprättad 2009. Uppdaterad Dec 2016
SOV: Böcker till försäljning Upprättad 2009. Uppdaterad Dec 2016 1 Kalender eller almanack för året 1909 Utg. av SOV 40 kr Nytryck 1989, 49 s, häftad 2 Birkas Förf. Edvin Lagman 50 kr Svensk folkhögskola
S1_007 Nils Gustav Petersson 1/12
S1_007 Nils Gustav Petersson 1/12 Gustav Petersson Gustav föddes 1864-03-01 som fjärde barnet av åtta på gården Börje Börsgård, Nygård i Träslövs församling. De två äldsta syskonen dog dock inom en vecka
RONOR. Z 3&&gŽ&SngrŠ5ž%e- SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS 4/1991. Foto: Erik Põld, 1940.
RONOR Z 3&&gŽ&SngrŠ5ž%e- 4/1991 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Evakueeritavate rahvakoosolek Pakri vallamajas. Möte i Rägo komuunalhuset före evakueringen. Foto: Erik
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 2-2015 Svenskdagen i Birkas - Rootsi päev Pürksis 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane Utgiven av Estlandssvenskarnas Kulturförvaltning Väljaandja
Låg under Hamra Knutsgård. Fanns med redan det året som prästerna började skriva ned husförhörslängderna.
Torpet Klippan Torpskylt finns: Koordinater: N / Ö. Ligger på fastighet: Låg under Hamra Knutsgård. Fanns med redan det året som prästerna började skriva ned husförhörslängderna. 1757-59: Soldattorpet
Andreas Magnus Jonasson, Ordföranden i Åsa Version 2011 07 30
Andreas Magnus Jonasson, Ordföranden i Åsa Version 2011 07 30 Född 29 maj 1831, Hemmansägare i Ryd, Åsa. Död i Hjälmseryd 19 oktober 1915. Gift med Britta Katrina Andersdotter född 5 oktober 1837 i Hjärtlanda
Eesti päevad Gotlandil juuli 2013/Estniska dagar på Gotland juli 2013
Eesti päevad Gotlandil 18-20 juuli 2013/Estniska dagar på Gotland 18-20 juli 2013 Tekst ja foto Riina Noodapera, Gunnar Fardelin ja Anders Nilsson. Text och foto Riina Noodapera, Gunnar Fardelin och Anders
RONOR %^30=^SR W%1. Ruhnu pillimehed. Runöspelmän EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 8/1990
RONOR %^30=^SR W%1 8/1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Ruhnu pillimehed Theodor Lutsufilmist "Ruhnu", 1931. Runöspelmän Ur filmen "Runo", Theodor Luts, 1931. 2 RONOR
Skepparsläkten Norman från Torekov i Skåne av Ulf Lekholm
Kapitel VIII Skepparsläkten Norman från Torekov i Skåne av Ulf Lekholm 091019 Släktöversikt Av bevarade noteringar i kyrkböcker från 1700-talet går det att utläsa att skepparsläkten Norman från Torekov
I N : o Y RONOR %^5^ EEST? I ROOTS LASTE KULTUUR I SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR. Foto: Harles Piller
I N : o 2 3 3 0. 0 Y. 1 9 8 8 RONOR %^5^ EEST? I ROOTS LASTE KULTUUR I SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Foto: Harles Piller R O N O R Armas lugeja! Nagu näed, astub "RONOR" Sinu ette uues vormis
med gårdsnamnet "Mårs".(Mårsch)
1 Bensbyn no 4:9 Bomärke: med gårdsnamnet "Mårs".(Mårsch) Det här är en av gårdarna som finns med i 1645 års Jordabok, ett hus fanns i alla fall på samma tomt som det hus som finns där idag. Ägarna har
Höstprogram Följ med SOV till Rannarahva Muuseum - Kustfolkets Museum i Viimsi och Birgittaklostret i Pirita söndag eftermiddag 5 september
23.08.2010 Eesti keel lk. 4-6 1/6 Höstprogram 2010 Svenska Odlingens Vänner i Estland har idag en bred verksamhet som riktar sig till både estlandssvenskar och svenskar i Estland. Föreningen bildades på
Fagerstedtgrenen - Isak Peter Nilsson Fagerstedt
Linköping 2010-12-12 1 Fagerstedtgrenen - Isak Peter Nilsson Fagerstedt Det var mitt efternamn som gjorde att jag påbörjade min släktforskning år 1994. Från flera håll hade jag hört att namnet Fagerstedt
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 2-2014 Foto: Ingegerd Lindström Stämningsfull invigning av minnesbåt på Aibolands museum Mälestuslaeva sisseõnnistamine Rannarootsi muuseumis 2 Estlandssvensk
Tidig historia, Dalby 26 Enskiftet 1810
Dalby 26:9 Här kommer historien om gården Dalby 26:9. Gården låg i de södra utkanterna av Dalby församling och hade en storlek av knappt 20 tunnland. Mer om detta nedan. Tidig historia, Dalby 26 Före enskiftet
Den Öhlén-ska släkthistorien i Sättna, Medelpad.
Den Öhlén-ska släkthistorien i Sättna, Medelpad. Hemmansägare Nils Pehrsson Öhlen (Född 15/8, 1826 i Östanå. Död 21/12, 1887) Brita Christina Andersdotter (Född 3/11, 1833 i Överkovland. Död 1/12, 1912)
I dödsböckerna står det 1790: 1790 Elin Johansdotter på Dammen, en gift hustru död den 8 maj av bröstfeber, begravdes den 16 ejusdem. 41 år gammal.
Torpet Dammen Torpskylt finns: Koordinater: N / Ö. Ligger på fastighet: Torpet Dammen ligger under Ramsås. Det finns med redan 1757, det första året som prästerna i Bredaryds församling började att skriva
KROONIKA VORMSI KULTUURISAAR!
KROONIKA VORMSI KULTUURISAAR! Aimur Joandi Sellise nime all peeti tänavu 28. 30. juulil Akadeemilise Põllumajanduse Seltsi ja Vormsi vallavalitsuse ühiskonverents. Allpool esitatud ajakava annab tunnistust,
Estlandssvensk Eestirootslane
1 Eest i rootsla ne Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2016 Från Birkas folkhög- och lantmannaskola till Nuckö gymnasium Pürksi põllutöö- ja rahvaülikoolist Noarootsi gümnaasiumiks 2 Estlandssvensk
INNEHÅLL Slutet på estlandssvensk sjöfart av Peter Nyländer sid 3 Ryssarna beslagtog 500 skutor av Peter Nyländer sid 8 Namn på alla fartygen och deras ägare sid 9 De var delägare i ångfartyg av Peter
Anfäder Eric Nilsson Åstrand
Anfäder Eric Nilsson Åstrand Eric Nilsson Åstrand. Klockare. Född 1742-09-20 Hägerstad, Ånestad (E) 1). Döpt 1742-09-26 Hägerstad (E) 1). Bosatt 1764 Hycklinge (E) 2). från Hägerstad (E). Död 1815-03-26
Brännebrona- stammen Stamtabell från Lars Bengtsson till Nils Lundin
Brännebrona- stammen Stamtabell från Lars Bengtsson till Nils Lundin Tabell 1 Lars Bengtsson (2:353). Levde i Bråten på Brännebrona. Gift med Lisken Svenningsdotter (2:376). Far: Svenning (2:1110). Lars
INGRID MARIA ISAKSDOTTER FÖDD 6 FEBRUARI 1837. Lillasyster till Sven Johan Isaksson Herslöf
INGRID MARIA ISAKSDOTTER FÖDD 6 FEBRUARI 1837 Lillasyster till Sven Johan Isaksson Herslöf IngridMaria Isaksdotter Föräldrar till Lars Peter Isaksson: Isac Jonasson och Brita Maria Knutsdotter i Ryd Mormor
Välkommen till vecka 3
Välkommen till vecka 3 I den här lektionen ska vi följa en kvinna bakåt i tiden. Kvinnan avled 1974 och vi ska spåra hennes farfar som var född 1781. Kvinnan har vi valt ut slumpmässigt ur en församling
Boda Torp under Boda. De sista som bodde här var Johan Jäger Jonasson med hustru och åtta barn. De flyttade år 1900 till Planen.
Åbo Boda Torp under Boda. De sista som bodde här var Johan Jäger Jonasson med hustru och åtta barn. De flyttade år 1900 till Planen. Sida 302 1776 Karl (1736- ), Stina (1745- ), Stina (1781- ) och Katrina.
H.M. Konungens tal vid Galamiddagen på Kungliga slottet med. anledning av Finlands president Tarja Halonens officiella besök den
H.M. Konungens tal vid Galamiddagen på Kungliga slottet med anledning av Finlands president Tarja Halonens officiella besök den 15 januari 2009 Republikens president, doktor Arajärvi, kära vänner från
Sommaren 2010 Ormsö i blickpunkten
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2010 Sommaren 2010 Ormsö i blickpunkten 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane Utgiven av Kulturrådet för den svenska minoriteten Pikk 36
Västra Skrävlinge by och Västra Skrävlinge Kyrka
Västra Skrävlinge by och Västra Skrävlinge Kyrka Kyrkbyn Under medeltiden (1060-1520) fanns det en kyrkby i Västra Skrävlinge. Man kallade kyrkbyn för byhem eftersom alla gårdarna låg samlade runt kyrkan.
Malltavlor och lite annat smått och gott. Mallresning är en gammal tradition för att ära brudparet
Malltavlor och lite annat smått och gott. Mallresning är en gammal tradition för att ära brudparet 1883 Margareta Maggi Lind s farmors föräldrars Bröllopstavla 1914 Adolf Eriksson Lima och Anna Jonsdotter
Forntiden. STENÅLDERN år f.kr lärde sig svenskarna att odla. - Människorna kunde tillverka enkla verktyg av trä och flintasten.
FORNTIDEN ISTIDEN - Inga människor kunde bo i Sverige - 5000 år f.kr hade isen smält, och då invandrade människor till Sverige - De första svenskarna var nomader Forntiden STENÅLDERN - 3000 år f.kr lärde
barnens altarskåp vill du veta mer? ta med mig hem!
barnens altarskåp vill du veta mer? ta med mig hem! gudstjänst Kyrkklockorna ringer när det är dags för gudstjänst i kyrkan. Här sjunger vi sånger som kallas psalmer och vi ber till Gud, att Gud ska
Personakt. Upprättad av Christer Gustavii. Annummer: Förnamn: Efternamn: 4 juli, 1813 Ekenäs, Målilla, Kalmar län
Utskriftsdatum: 2012-07-24 Personakt Upprättad av Christer Gustavii Foto Annummer: Förnamn: Efternamn: 16 Gustaf Erik Johansson Födelseplats: 4 juli, 1813 Ekenäs, Målilla, Kalmar län Dödsplats: 16 mars,
Personakt. Upprättad av Christer Gustavii. Annummer: Förnamn: Efternamn: 11 november, 1832 Fässberg, Göteborgs och Bohus län.
Utskriftsdatum: 2009-11-08 Personakt Upprättad av Christer Gustavii Foto Annummer: Förnamn: Efternamn: 46 Alexander Nyman Födelsedatum: Födelseplats: 11 november, 1832 Fässberg, Göteborgs och Bohus län
Ivar Lo- Johansson. Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter. November 2001 - November 2001 Nr. 11. Eesti-Rootsi Ühing
Eesti-Rootsi Ühing Estnisk-Svenska Föreningen Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter November 2001 - November 2001 Nr. 11 Ivar Lo- Johansson Om jag såg på det jag skrivit urskilde
k4 Anh h A ~; e~ -~ ~ IZ
SST Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund ANSÖKANOM ORGANSATONSBDRAG för är 20 0-Z Bidr.mott ----- nkom Dnr SÖKANDE Församlingens namn Trossamfundets namn [E. L.~, ftjigjm?lnt [~~JLf7ZJ4"4
Stora Halängen och Konrad och Arne Beurling
Stora Halängen och Konrad och Arne Beurling Egna minnen och uppgifter från internet och berättelser. Sammanställt av Håkan Hultman Våren 2010 Mangårdsbyggnaden på Stora Halängen 1906 Byggd på 1870-talet
JUNGFRU MARIE BEBÅDELSEDAG
ÄNGELN Ängeln Gabriel GABRIEL kommer KOMMER till Maria TILL MARIA JUNGFRU MARIE BEBÅDELSEDAG Tidsram: 20-25 minuter Kyrkan firar Herrens bebådelse jungfru Marie bebådelsedag normalt den 25 mars. Det är
(Nils) Govart Stark en berättelse om ett människoöde
12.1.1. (Nils) Govart Stark en berättelse om ett människoöde Känslor. Det mesta handlar om känslor. Det som berör. Jag kan verifiera något på en sorts vetenskaplig grund och argumentera utifrån detta.
Soldattorp nr 59 under Slögestorp
torp nr 59 under Slögestorp torp nummer 59 - Mossestugan under Slögestorp: Kartposition N: 6410130 O: 1412550. torpet tillhörde kompani 1 - Livkompaniet vid Jönköpings Regemente. Gården Slögestorp var
Hanna dt af husm. Jöns Nilsson och dess hustru Elsa Andersdotter fr B by. I månad 16 dag Förmögenhet: bergliga Dödsorsak: förkylning
Borgeby C:3 1848-61 Döda 1848 i Borgeby Jan 9-23 Juli d 27 aug 3 Hanna dt af husm. Jöns Nilsson och dess hustru Elsa Andersdotter fr B by. I månad 16 dag Förmögenhet: bergliga Dödsorsak: förkylning Torp.
Kullhult, Håknaböke och Älmås
Kullhult, Håknaböke och Älmås Dessa byar ligger alla i socknens södra del. I området ligger också Knallalt men något kort därifrån har inte identifierats. Knalleberg och Torsaberga tillhörde på Joels tid
RONOR. Q torg Stiernftidm 1598-1672. %^30Sg^Si&3w~3gt. (Püüda oma rahva jaoks -parimat ja seista oma kaasmaalaste, heaolu eest
6-7 /1990 RONOR %^30Sg^Si&3w~3gt EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Q torg Stiernftidm 1598-1672 (Püüda oma rahva jaoks -parimat ja seista oma kaasmaalaste, heaolu eest
l l Sll Kl RJAHl>lJSll K KOOllllOS SIOCKl10LH ~945 si s u:
, l l Sll si s u: Marie Under: Kaks luuletust. Aino Kallas: Viisandi linnusaared ja Toomi perekond, memuaarikatkend. Gusiav Suits: Rootsi Juulepõimikust, tõlkeid. August Mälk: Pärast viimast korda, novell.
Månadsträff Lucky Strike 16 mars 2018
Månadsträff Lucky Strike 16 mars 2018 Idag var det dags för vår nyvalde ordförande, Lars- Åke, att hälsa välkommen till sin första månadsträff. Som vanligt serverades kaffe och goda smörgåsar, så några
Estlandssvensk Eestirootslane
1 Eest i rootsla ne Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2017 HM Kung Carl XVI Gustav mottog Hans Pöhls medalj av Ülo Kalm på Stockholms slott Foto: Henrik Garlöw 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane
Ett smakprov ur Näsdukar Argument Förlag och Catharina Segerbank. Du hittar fl er smakprov på www.argument.se
10 Den första näsduken 11 Det är den 31 oktober 1988. Jag och en väninna sitter i soffan, hemma i mitt vardagsrum. Vi skrattar och har roligt. Plötsligt går vattnet! Jag ska föda mitt första barn. Det
Gränsjön med Mats Jönsson Lankinen och Lövåsen med Per Nilsson
Gränsjön med Mats Jönsson Lankinen och Lövåsen med Per Nilsson Gränsjön... 1 Gränsjöhöjden... 4 Norra Gränsjön... 6 Södra Gränsjön... 8 Gränsjö gård... 9 Anförluster via Mats Jönsson Lankinen... 10 Lövåsen...
Mina föräldrar och mormor och farmor
1 Mina föräldrar och mormor och farmor Här länk till familjeträd i Ancestry Mormor Amanda Gustafva Linna Kankaanranta b.13/3 1862 d. 1945 Från vänster till höger:. Mormor Amanda,farmor Wilhelmina Anttila,
Personakt. Upprättad av Christer Gustavii. Annummer: Förnamn: Efternamn: 14 juni, 1809 Wisinge, Täby, Stockholms län. Föräldrar
Utskriftsdatum: 2009-10-25 Personakt Upprättad av Christer Gustavii Foto Annummer: Förnamn: Efternamn: 41 Cajsa Lisa Jansdotter Födelsedatum: Födelseplats: 14 juni, 1809 Wisinge, Täby, Stockholms län Dödsdatum:
Träna svenska A och B. Häfte 9 Familj och släkt
Träna svenska A och B Häfte 9 Familj och släkt Lina Bertil Malin Karl Alfred Familjen Alms släkt Anna Familj Johan Pia Elins föräldrar Beata syskon kusiner Elin Albin Maria Familj Martin syskon syskon
Vigsel till äktenskapguide
Vigsel till äktenskapguide Störst är kärleken Ni har mött den människa ni vill tillbringa resten av ert liv med. Det är fantastiskt. I kyrkan kan ni ingå äktenskap, be om Guds välsignelse för er gemensamma
Muudatused seadusandluses. Toimumise koht: Tallinn Toimumise aeg: 01/ 12/ 2011 Lektor: Annika Tamm Lektori kontakt:
Muudatused seadusandluses Toimumise koht: Tallinn Toimumise aeg: 01/ 12/ 2011 Lektor: Annika Tamm Lektori kontakt: annika.tamm@mkm.ee Koolitusprogramm toimub KredExi eluaseme toetusmeetmete vahendite arvelt.
Hittar du andra svåra ord? Skriv ner dem och slå upp betydelsen i en ordbok. Använd fem av orden i meningar. Meningarna kan handla om boken.
ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN UNNI DROUGGE ORD forna (s 5, rad 8) tidigare, vi säger forna Jugoslavien då landet inte finns längre vågigt (s 6, rad 5) hår som inte är lockigt eller rakt, utan lite böjt som
J A Lundins morfars släkt
84 RALLATORP J A Lundins morfars släkt Skylten utanför Rallatorps gård i Forshem 84 RALLATORP... 1 Anor till Stina Johansdotter... 2 Olof Göransson... 3 Johannes Olofsson... 3 Lars Olofsson... 4 Rallatorp
Bensbyn no 8:4 "Eijk".
1 Bensbyn no 8:4 "Eijk". Bomärke: Gårdarna "Nirs"," Inigården" och "Eijk", som alla fanns med på den första kartan över byn som ritades år 1645, var också granngårdar med de två förstnämnda på västra sidan
Källmaterial. Sveriges befolkning 1900. Gravvård: 40
Källmaterial Gravvård: 40 Jonas Holmgren, nämndeman, Signhildsbäck, f. 1841 d. 1911 Gift 1870 med Matilda Charlotta Nilsdotter, f. 1849 d. 1917 Barn Sofia Nikolina f. 1871 d. 1960 Jonas Oskar f. 1873 (Gravvård
Lärarexemplar med facit
UPPGIFTER TILL UTSTÄLLNINGEN Svenskt i Finland: Bilderna berättar så har svenskbygden förändrats Lärarexemplar med facit s. Innehåll 2 Instuderingsfrågor och kronologi 3 Korsord 4 Bildtexter 5 Frågor till
Stormaktstiden- Frihetstiden
Stormaktstiden- Frihetstiden Lpp Stormaktstiden- Frihetstiden Stormaktstiden del 2 => Förklara hur Karl XI och Karl XII försökte göra Sverige till ett Östersjörike (reduktionen, ny krigsmakt, envälde)
Kockumsslingan. Rosengårds herrgård. Svedin Karström
Kockumsslingan Rosengårds herrgård Svedin Karström Första gången platsen kallas Rosengård är 1811 då en man som hette Svedin Karström köpte marken. Det fanns en gård som tillhörde marken och låg sidan