Maxi Move TM. Bruksanvisning. ...with people in mind SE rev /2017

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Maxi Move TM. Bruksanvisning. ...with people in mind SE rev /2017"

Transkript

1 Maxi Move TM Bruksanvisning 07/ with people in mind

2 Designpolicy och copyright och är varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-koncernen. ArjoHuntleigh Vår policy är kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss därför rätten att ändra konstruktioner och specifikationer utan att meddela detta i förväg. Innehållet i denna publikation får inte kopieras varken helt eller delvis utan ArjoHuntleighs godkännande.

3 Innehåll Allmän information...5 Definitioner som används i bruksanvisningen... 5 Information om tillverkaren... 5 Avsedd användning... 5 Villkor... 5 Brukningstid... 6 Policy om antal personer för att flytta en vårdtagare... 6 Säkerhetsanvisningar...7 Symboler som används... 7 Avseende hemsjukvårdsmiljö... 8 Produktbeskrivning/funktioner...9 Delar som omnämns i bruksanvisningen... 9 Selar Reglage och funktioner Handkontroll Manöverpanel Stoppknapp (röd) Startknapp (grön) Funktion för sänkning vid systemfel Automatisk avstängning Klämskydd Batteriindikator Vänteläge Räkneverk Chassiben med ställbar bredd Chassihjul med broms...15 Lyftarm och lyftbyglar/bårram Använda MAXI MOVE...16 Innan du närmar dig vårdtagaren V-chassi med elektrisk breddning MAXI MOVE Lock and Load -system Testa tillbehöret Använda DPS-lyftbygeln Lyft från en stol Lyft från en säng Lyft från golvet Elektrisk DPS-lyftbygel Skötsel av den elektriska DPS-lyftbygeln Använda lyftbygeln med öglor Lyft från en stol Lyft från en säng Lyft från golvet Använda bårramen Använda den mjuka båren Använda rembåren Våg...30 Information på vårdtagarvågen CE-märkning/förseglingar endast för enheter Extra inspektion Visa symboler/funktioner Varningssymbol för överbelastning Vägningsmetod A innan vårdtagaren lyfts upp i selen Vägningsmetod B när vårdtagaren redan lyfts upp i selen Måttenheter Våg Anvisningar för handkontroll (miniguide)...34 Laddning av batteri

4 Innehåll Batteripaket...36 Demontera batteriet...36 Ladda batteriet...36 Säkerhetsregler för batteri och batteriladdare...37 Skötsel av MAXI MOVE...38 Rengöring och skötsel av selen...38 Rengöring och skötsel av lyften...38 Särskilda områden att rengöra på MAXI MOVE...38 Obligatoriska dagliga kontroller...39 Periodiska tester...39 Råd om service...39 Felsökning Etiketter Tekniska specifikationer Taklyftens mått...43 Bilaga Inställning av vågens gravitationskod Visa vågens gravitationskod...45 Gravitationszoner i Europa...46 Tabell över gravitationsinställning...48 Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk överensstämmelse...50 Elektromagnetiska utsläpp...50 Elektromagnetisk immunitet

5 Allmän information Tack för att du köpt utrustning från ArjoHuntleigh Din MAXI MOVE ingår i en serie kvalitetsprodukter som framtagits speciellt för sjukhus, vårdhem och andra vårdinrättningar. Vi strävar efter att tillgodose dina behov och tillhandahålla den bästa utrustning som går att få tag i samt ge utbildning så att vårdpersonalen kan använda produkter från ArjoHuntleigh så effektivt som möjligt. Kontakta oss om du behöver mer information, vill rapportera en oförutsedd händelse eller behöver hjälp med inställningar eller hur du ska använda och sköta din ArjoHuntleigh-produkt. När man talar om vårdtagaren i den här bruksanvisningen menar man den person som lyfts, och när man talar om personalen menar man den person som hanterar MAXI MOVE. De arbetssätt som beskrivs i bruksanvisningen, t.ex. om hur man fäster selar och lyfter vårdtagare från en tillbakalutad ställning, kan användas oavsett var vårdtagaren befinner sig, på sängen eller på golvet. Man använder också samma arbetssätt oavsett om man lyfter en vårdtagare från en stol, en rullstol eller från sittande ställning på en säng. OBS! Om det behövs två vårdpersonal för att stödja patienten måste bedömas från fall till fall. Dessa anvisningar visar selarna med fästen (klämmor) som används tillsammans med det vanliga DPS-systemet (Dynamic Positioning System -dynamisk positionering), och även selarna som ska användas med sellyftbyglar. Samma metoder och teknik som gäller för normal PDPS-funktion kan även användas för det elektriska DPS-systemet (tillval). Definitioner som används i bruksanvisningen VARNING! Betyder: Om dessa anvisningar inte följs finns risk för personskador på dig själv eller andra. Information om tillverkaren ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan Malmö SVERIGE Avsedd användning VARNING! Undvik personskador som orsakas av undermåliga delar. Använd därför alltid ArjoHuntleighs originaldelar och andra tillbehör som är särskilt avsedda att användas med ArjoHuntleigh-utrustning. Otillåtna ändringar av utrustning från ArjoHuntleigh kan påverka säkerheten. ArjoHuntleigh ska inte hållas ansvarigt för några olyckor, tillbud eller prestandaförluster som uppstår till följd av otillåtna modifieringar av företagets produkter. MAXI MOVE är en mobil, passiv lyft med en avtagbar lyftbygel. MAXI MOVE är avsedd att användas under övervakning av vårdpersonal på sjukhus, vårdhem eller andra hälsovårdsinrättningar där vårdtagaren: är rullstolsbunden inte har någon förmåga att stödja sig själv inte kan stå utan stöd och inte kan bära upp vikt, inte ens delvis är beroende av personalen i de flesta situationer. Eller där vårdtagaren: är passiv är nästan eller helt sängbunden ofta är stel eller har kontrakturer är helt beroende av personalen. MAXI MOVE måste alltid handhas av utbildad vårdpersonal och i enlighet med anvisningarna i den här bruksanvisningen. MAXI MOVE är avsedd att användas tillsammans med ArjoHuntleigh-selar. Använd endast ArjoHuntleighs selar och bårar som är avsedda att användas tillsammans med din MAXI MOVE. MAXI MOVE försedd med extra låga styrhjul (tillval) är inte avsedd att användas på mattor. FÖRSIKTIGHET! Betyder: Om dessa anvisningar inte följs finns risk för skador på produkterna. OBS! Betyder: Detta är viktig information om korrekt användning av utrustningen. 5

6 Allmän information Villkor Enheten ska skötas och underhållas enligt uppgifterna i utrustningens Bruksanvisning samt Schema för förebyggande underhåll. Enheten ska underhållas enligt de minimikrav som anges i Schema för förebyggande underhåll. Skötsel och underhåll av produkten måste ske i enlighet med kraven från ArjoHuntleigh så snart kunden börjar använda utrustningen. Utrustningen får endast användas för avsett ändamål och endast inom angivna begränsningar. Endast reservdelar från ArjoHuntleigh får användas. Brukningstid Den förväntade brukningstiden för din ArjoHuntleigh-lyft är 10 år från tillverkningsdatumet, förutsatt att följande villkor följs: Den förväntade brukningstiden på tygselar och tygbårar är cirka två år från inköpsdatum. Den sannolika brukstiden gäller endast om selarna och bårarna har rengjorts, underhållits och kontrollerats i enlighet med ArjoHuntleighs informationsbroschyr om selar, lyftens bruksanvisning samt avsnittet Schema för förebyggande underhåll. Den förväntade brukstiden på andra förbrukningsprodukter såsom batterier, säkringar, lampor, gelékuddar, filter, tätningssatser, stolinsatser, madrasser, säkerhetsbälten, vadderade överdrag, remmar och snören beror på skötseln och användningen av utrustningen. Förbrukningsartiklar måste underhållas i enlighet med utrustningens Bruksanvisning och Schema för förebyggande underhåll. Policy om antal personer för att flytta en vårdtagare ArjoHuntleighs passiva och aktiva lyftar är avsedda att kunna användas på ett säkert sätt av en person. Det finns emellertid omständigheter hos den person som ska lyftas såsom motstånd, fetma, kontraktur m.m. som kan göra det nödvändigt att två personer genomför flyttningen. Varje enhet och professionell vårdgivare har själv ansvar för att bedöma om en förflyttning ska genomföras av en eller två personer, baserat på vårdtagarens vikt, miljö, samt personalens erfarenhet och kompetens. 6

7 Säkerhetsanvisningar Symboler som används Allmänt Symbolernas betydelse Den här symbolen åtföljs av tillverkningsdatum samt tillverkarens adress. Den här symbolen visar att produkterna överensstämmer med direktivet 93/42/EEG för medicinsk utrustning Den här symbolen visar att produkterna överensstämmer med medicintekniska direktivet 93/42/EEC och att det tekniska dokumentet har granskats av BSI, auktoriserad myndighet i Europa. Den här symbolen visar att produkterna överensstämmer med det medicintekniska direktivet 93/42/EEC och att vågen initialt kalibrerats under auktorisation av NATIONAL MEASUREMENT OFFICE, auktoriserad myndighet i Europa. Den här symbolen åtföljs av tillverkarens katalognummer. Den här symbolen åtföljs av tillverkarens serienummer. Den här symbolen betyder att samtliga batterier och ackumulatorer måste återvinnas separat enligt WEEE-direktivet. Dessa symboler hänvisar till bruksanvisningen. Den här symbolen visar att komponenten klassats som typ BF. Den här symbolen visar att det finns klämrisk. Den här symbolen representerar en våg. Den här symbolen visar att vågen är ett manuellt instrument i noggrannhetsklass 3. SWL SWL (Säker arbetsbelastning) är den maxlast som taklyften är godkänd för vid säker drift. Utrustningens totala maxvikt inklusive säker arbetsbelastning. + = kg / lb SWL Avser batteriladdare Symbolernas betydelse Den här symbolen visar att utrustningen är klassad som elektrisk utrustning i klass II. Termen innebär elektrisk utrustning som har extra skydd mot elchock. Fig. 1 7

8 Säkerhetsanvisningar Innan du använder MAXI MOVE måste du vara väl bekant med de olika komponenterna och reglagen i figur 3 och i övriga illustrationer. Läs också hela bruksanvisningen noggrant i sin helhet innan du använder din MAXI MOVE. Informationen i bruksanvisningen är avgörande för korrekt användning och underhåll av utrustningen, och hjälper till att skydda din produkt och se till att utrustningen fungerar som du önskar. En del information i denna bruksanvisning är viktig för din säkerhet och du måste ha läst och förstått den fullt ut för att undvika personskador. Kontakta närmaste ArjoHuntleigh-agent om något i bruksanvisningen är otydligt eller svårt att förstå (telefonnumret finns på sista sidan i den här bruksanvisningen). VÄNSTER HÖGER Hänvisningar till vänster eller höger i dessa anvisningar avser vänster och höger sett från skötarens påskjutande position, stående bakom MAXI MOVE och vänd framåt. Fig. 2 Den här produkten har konstruerats och tillverkats i syfte att ge kunden en problemfri användning. Produkten innehåller dock komponenter som utsätts för slitage vid regelbunden användning. FÖRSIKTIGHET! Vissa av dessa delar måste alltid vara intakta för att lyften ska kunna användas på säkert sätt. De behöver genomgå kontroll och service regelbundet och måste bytas ut vid behov. Se också avsnittet Skötsel av din MAXI MOVE. FÖRSIKTIGHET! Använd endast ArjoHuntleighselar och bårar som har tagits fram speciellt för MAXI MOVE. VARNING! Innan du börjar använda MAXI MOVE måste en komplett klinisk bedömning göras av vårdtagarens fysiska kondition och lämplighet för förflyttning. Bedömningen måste utföras av en behörig person och ta hänsyn till att förflyttningen kan innebära väsentlig belastning för vårdtagaren. En förflyttning som görs fast den inte borde göras kan försämra vårdtagarens hälsotillstånd. VARNING! För att vårdtagaren inte ska skadas får inte MAXI MOVE belastas över godkänd lyftkapacitet för de tillbehör som har lägst märkning. Om maxlasten är olika för golvlyften, lyftbygeln och den del som stöttar kroppen (t.ex. selen) så ska alltid det lägsta värdet användas. Var försiktig vid manuella lyft av alternativutrustning som exempelvis bårramar, lyftbyglar etc., för att undvika personskador. Försök inte lyfta upp hela lyften själv. FÖRSIKTIGHET! Även om MAXI MOVE och dess tillbehör är tillverkade enligt hög standard, ska de inte lämnas i fuktiga eller våta utrymmen under längre perioder. En MAXI MOVE eller dess tillbehör får aldrig under några omständigheter duschas med vatten (gäller ej selar eller utrustning som godkänts för våt användning av ArjoHuntleigh), t.ex. under duschen. VARNING! Innan du lyfter en vårdtagare ska du vara väl bekant med och förstå funktionerna och reglagen på MAXI MOVE och utföra alla nödvändiga kontroller. En MAXI MOVE kan levereras med olika valbara tillbehör, som inte nödvändigtvis finns med i den här bruksanvisningen. Om din MAXI MOVE har alternativutrustning som bårar eller liknande måste du alltid också läsa de separata anvisningarna för extrautrustningen innan du börjar använda lyften. Denna produkt är avsedd att endast användas av en personal. Vårdtagaren ska inte utföra någon manöverfunktion på den här produkten. Ytterligare en personal kan krävas för vissa vårdtagare. Avseende hemsjukvårdsmiljö VARNING! En MAXI MOVE är inte avsedd att användas av barn. Allvarliga personskador kan inträffa. OBS! Noggrann rengöring ska ske när ett djur kommit nära MAXI MOVE. Djurhår som fastnar inuti enheten (via öppningen för remmen) kan försämra produktens prestanda. VARNING! Denna produkt innehåller smådelar som kan innebära kvävningsrisk för barn om de sväljs eller inandas. VARNING! Vårdtagare som lider av muskelspasmer kan lyftas, men var särskilt noggrann med att stötta vårdtagarens ben så att denne inte faller eller skadar sig. 8

9 Produktbeskrivning/funktioner Delar som omnämns i bruksanvisningen Fig. 3 1) Lyftpelare 2) Övre kåpa för lyftpelare 3) Manöverhandtag 4) Batteripaket för lyft 5) Chassihjul med broms 6) Ställbara chassiben 7) Medelstor DPS-lyftbygel (om sådan medföljer) 8) Lyftarm med Lock and Load -system 9) Lyftarm 10) Manöverpanel 11) Handkontroll 12)Nödstopp 13) Startknapp 14)Frigöringsknapp för batteri 15) Batteriladdare 16) Tvåpunkts lyftbygel med öglor (om sådan medföljer) 17)Medelstor kombilyftbygel (om sådan medföljer) 18) Fyrpunkts lyftbygel med öglor (om sådan medföljer) 19)Liten DPS-lyftbygel (om sådan medföljer) 20)Medelstor elektrisk DPS-lyftbygel (om sådan medföljer) 21) Stor elektrisk DPS-lyftbygel (om sådan medföljer) 22) Bårram (om sådan medföljer) 9

10 Produktbeskrivning/funktioner Fig. 4 10

11 Produktbeskrivning/funktioner Selar Standardselarna för MAXI MOVE klarar en belastning på 227 kg (500 lb), och selarna för barn klarar 125 kg (275 lb). Alla selar kodas efter storlek, genom olikfärgade kantbindningar eller följande fästremsfärger: VARNING! ArjoHuntleigh varnar för att det finns en strypningsrisk när selarna används. Nödvändiga försiktighetsåtgärder ska vidtas för att förhindra denna risk. Klassade för barn: Grönblå eller grå Extra extra liten / Extra Extra Small XXS Brun eller vit Extra liten / Extra Small XS Röd Liten/Small S Standardstorlek: Gul Medium M Grön Stor L Mörklila Stor stor/large Large LL Blå Extra stor/extra Large XL Terrakotta Extra extra stor/extra Extra Large XXL Kontrollera alltid märkningen på selen så att du vet den högsta säkra arbetslasten. På lyftbygeln sitter en märkning med färgkoder så att du kan kontrollera snabbt (se även avsnittet om dekaler). En rad olika specialselar finns som tillbehör. Kontakta ArjoHuntleigh om du vill veta mer om selar i specialstorlekar, eller för offert. Mer information om selar, kompatibilitet, användning och installation finns i Bruksanvisning med skötselföreskrifter för selar (MAX81785M-INT). VARNING! För att förebygga fall och skador bör enbart originalselar och originalbårar som har levererats av ArjoHuntleigh och som är avsedda att användas tillsammans med MAXI MOVE användas. De selprofiler som illustreras (se figur 5) hjälper dig att identifiera de olika selar och tygbårar som finns tillgängliga från ArjoHuntleigh. Om ArjoHuntleigh Flites (engångsselar) ska användas tillsammans med MAXI MOVE ska du alltid läsa den separata bruksanvisningen för ArjoHuntleigh Flites (se instruktioner för användning för relevant sele). Läs också den här bruksanvisningen före användning. VARNING! ArjoHuntleigh-selar med huvudstöd har två fickor i huvudsektionen. Dessa ska innehålla förstärkningsinsatser i plast under användningen i skadeförbyggande syfte. Kontrollera alltid att dessa förstärkningsinsatser har satts in i selens fickor innan du använder selen. 11

12 Produktbeskrivning/funktioner ARJO selprofiler (standard) som kan användas tillsammans med MAXI MOVE Fyrpunktssele Fyrpunktssele Fyrpunktssele för amputerad med vaddering för toalettbestyr vårdtagare Mjuk bår Rembår OBS! Det finns även andra typer av selar. Kontakta närmaste ArjoHuntleighrepresentant för mer information. Hård bår Fig. 5 12

13 Produktbeskrivning/funktioner Reglage och funktioner Handkontroll (Se figur 6) Används för att höja eller sänka lyftarmen, fälla ut chassibenen till valfri ställbar bredd, eller manövrera en elektrisk DPS-lyftbygel. Tryck på lämplig knapp på handkontrollen. Riktningspilar finns på varje knapp för snabb överblick. Handkontroll Display DPS lutningsknapp Lyftarm ned - knapp Chassi Fäll in ben - knapp Lyftarm uppknapp DPS sitt upp - knapp Chassi Fäll ut ben - knapp Fig. 6 Om du släpper en knapp medan någon elektrisk funktion är igång stannar rörelsen omedelbart. När handkontrollen inte används kan den hakas fast över handtaget på lyftpelarens baksida. Manöverpanel (Se figur 7) En ytterligare funktion på MAXI MOVE är en lyftpelarmonterad manöverpanel som fungerar parallellt med handkontrollen, så att elektriska funktioner kan styras antingen från lyften eller från handkontrollen. Symboler med riktningspilar finns på varje knapp för snabb överblick, på samma sätt som på handkontrollen. DPS lutningsknapp Lyftarm ned - knapp Chassi Fäll in ben - knapp Fig. 7 Stoppknapp (röd) (Se figur 8) Om du i en nödsituation omedelbart måste stoppa alla elektriska rörelser (på annat sätt än genom att släppa knapparna på handkontrollen eller manöverpanelen) kan du trycka på stoppknappen på manöverpanelen. När stoppknappen använts igen måste den gröna startknappen tryckas in innan utrustningen kan manövreras igen. Tryck helt enkelt in knappen. Stoppknapp På/Avknapp Lyftarm uppknapp DPS sitt upp - knapp Chassi Fäll ut ben - knapp Fig. 8 Startknapp (grön) (Se figur 8) Den här knappen startar utrustningen och sitter bredvid stoppknappen. 13

14 Produktbeskrivning/funktioner Funktion för sänkning vid systemfel Vid fullständigt strömavbrott på grund av att batteriet tagit slut eller annat elektriskt fel kan lyftarmen sänkas ned genom att först fälla upp den röda nödsänkningsspaken baktill på lyftpelaren (se figur 9). Fig. 9 Ta sedan bort den exponerade låstappen från sin plats under den röda nödsänkningsspaken (se figur 10). Fig. 10 Använd till slut spaken som en vev och vrid den medurs (se figur 11). Ett komplett axelvarv medurs sänker lyftpelarens lyftarm med 10 mm. Fig. 11 VARNING! För att förebygga fall och skador ska du, om lyftpelaren är högt upp och sänkningsfunktionen används, kontrollera att lämpliga och säkra åtgärder har tagits för att nå det övre locket. Om sänkningsfunktionen måste användas ska lyften tas ur bruk. Kontakta sedan ArjoHuntleighs serviceavdelning eller deras auktoriserade återförsäljare. Automatisk avstängning Detta är inget användarreglage, utan en funktion som är inbyggd i lyftelektroniken. Om lyften överbelastats av misstag (t.ex. genom att man försökt lyfta upp en vårdtagare eller en last som väger mer än den högsta tillåtna vikten) kopplas den automatiska avstängningen in och förhindrar lyft som överstiger den säkra arbetslasten. Lyftrörelsen stoppas automatiskt. Släpp lyftknappen på handkontrollen eller manöverpanelen omedelbart om detta händer. Försök inte fortsätta lyfta lasten. Kontrollera att MAXI MOVE endast används inom sin säkra arbetslast. Klämskydd Detta är inget användarreglage, utan en funktion som är inbyggd i lyftelektroniken. Var mycket försiktig så att lyftbygeln eller båren inte sänks ner på vårdtagaren eller på något annat hinder. Om detta skulle hända kommer klämskyddet att lösa ut varvid motorn stannar och all nedåtrörelse stoppas. Släpp sänkningsknappen på handkontrollen eller manöverpanelen omedelbart om detta händer, och tryck i stället på uppåtknappen tills lyften går fritt. Ta sedan bort hindret. Batteriindikator Batteriindikatorn för MAXI MOVE sitter på handkontrollen. Se avsnittet om batteriladdning för uppgifter om arbetsmoment. Vänteläge En MAXI MOVE har en energisparfunktion som ställer maskinen i vänteläge om den inte använts under en viss tid. Enheten växlar till vänteläget i två steg: 1) Efter två minuters inaktivitet (när inga knappar trycks in på handkontrollen eller manöverpanelen) kommer handkontrollens display att växla till vänteläget. Displayen kan stänga av vänteläget när som helst genom ett tryck på valfri knapp på handkontrollen eller manöverpanelen. Det är tre sekunders fördröjning varefter enheten är helt klar för användning. 2) Efter sex minuters inaktivitet växlar hela enheten till vänteläget och startar inte förrän en knapp trycks in på handkontrollen eller på manöverpanelen. Det är tre sekunders fördröjning varefter enheten är helt klar för användning. 14

15 Produktbeskrivning/funktioner Räkneverk Räkneverket handkontrollen och visar totala antalet timmar som lyftpelaren höjts upp eller sänkts ned. Displayen visar först 0,0 överst på skärmen (precis över de stora siffrorna för vågen), vilket betyder 0 timmars användning. Värdet ökar i steg om 0,1 varje gång ytterligare sex minuters brukningstid lagts till. Observera att räknaren endast registrerar när lyftpelaren är i rörelse. Om lyften är på, eller om du använder elektrisk DPS eller om du justerar bredd eller längd på chassibenen kommer räknaren inte att påverkas. Underhållssymbolen fungerar som påminnelse om årligt underhåll på produkten. Symbolen visas på handkontrollens display när brukningsräknaren når 175 timmar. Detta värde är den genomsnittstid som en lyft kommer att användas under ett år. Underhållssymbolen kan dock visas tidigare eller senare beroende på hur mycket lyften används under ett år. När underhållssymbolen visas kommer lyften fortfarande att vara säker att använda, men årlig service ska utföras. Teknikern måste återställa displayen till 0.0 när den årliga inspektionen utförs, så att det är möjligt att se när nästa inspektion ska göras. Chassiben med ställbar bredd (Se figur 12) Fäll ut chassibenen genom att trycka på knappen utfällning av ben på handkontrollen eller manöverpanelen. När knappen släpps stannar rörelsen och chassibenen stannar säkert kvar på plats. Förflyttningar av vårdtagare ska alltid göras med chassibenen i infällt läge. Chassihjul med broms (Se figur 13) De bakre chassihjulen har fotbroms för att hålla MAXI MOVE på plats. Lås broms Frigör broms Fig. 13 Lyftarm och lyftbyglar/bårram (Se även figur 3) En MAXI MOVE har en snabbkoppling som kan användas med flera tillbehör som lyftbyglar för öglor/dps-lyftbyglar, bårramar och liknande. Se även avsnittet Använda MAXI MOVE för kompletta anvisningar om montering eller byte av tillbehör. Fig

16 Använda MAXI MOVE Innan du närmar dig vårdtagaren Kontrollera att batteriet är fulladdat innan du använder det (se även anvisningarna i avsnittet Batteriladdning ). När batteriet är fullt uppladdat ska det tas ut ur laddaren och sättas tillbaka in i MAXI MOVE. Leta upp spåret på batteriets undersida och passa in det i motsvarande spår i botten av batteriutrymmet. Sväng batteriet på plats tills spärren låser fast det. Den elektriska anslutningen sker automatiskt. Kontrollera att den gröna startknappen (nedanför manöverpanelen) är intryckt (se figur 8). Kontrollera att du har selar i alla storlekar och för alla typer av lyft tillgängliga när du använder MAXI MOVE. Personalen ska alltid tala om för vårdtagaren vad han/hon tänker göra och ha en sele av rätt storlek åtkomlig. Närma dig alltid vårdtagaren framifrån när detta är möjligt. OBS! För bästa vårdtagarkomfort och säkerhet, låt inte vårdtagaren hålla i lyftbygeln eller lyftarmen. VARNING! Innan lyftpelaren hissas upp ska du kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme ovanför MAXI MOVE för vårdtagarens och personer i närhetens säkerhet och för att de inte ska skadas. Var mycket försiktig när du lyfter nära en dörrkarm. Demontera tillbehöret: Håll det försiktigt och tryck in låsklämmornas tumknappar för att lossa från T-skenan (se figur 15A). Fortsätt trycka in låsklämman och lyft tillbehöret uppåt och bort från T-skenan (se figurerna 15B och 15C), och förvara på lämplig plats. Montera ett tillbehör: Välj det tillbehör som behövs och, medan du hanterar det försiktigt med låsklämmornas tumknappar riktade mot dig, låt infällningen i tillbehöret passa in runt T-skenans axel (se figur 15D). Kontrollera att tillbehöret faller ned över T-skenan och att låsklämman greppar helt. (se figur 15). A B Fäste T-skena Låsklämma VARNING! Under förflyttning ska du alltid kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme ovanför MAXI MOVE för vårdtagarens och personer i närhetens säkerhet och för att de inte ska skadas. Var mycket försiktig när du passerar igenom dörröppningar. C Vid behov kan chassibenen öppnas för att gå runt en stol eller rullstol. V-chassi med elektrisk breddning Tryck på knappen för utfällning av benen på handkontrollen eller manöverpanelen tills chassibenen har rätt bredd. Fäll in benen genom att trycka på infällningsknappen. Rörelsen stannar om knappen släpps, oavsett om det gäller utfällning eller infällning. När benen på ett elektriskt chassi fälls ut eller in måste du vara försiktig och inte låta någon stå i vägen för de rörliga chassibenen. Var särskilt uppmärksam när benen manövreras runt stolar eller dörröppningar. Lyften får bara flyttas när chassibenen är i infällt läge. MAXI MOVE Lock and Load -system (Se figur 14). Om du behöver montera eller byta tillbehör, till exempel lyftbygel eller bårram gör du så här: D Fig. 14 VARNING! Tänk på din rygg och var beredd på att ta emot tillbehörets hela vikt när du tar bort det från lyftarmen. Var fler än en person för arbetsmomentet för större tillbehör, eller om du är tveksam om du orkar lyfta och hålla tillbehöret på säkert sätt, eller stötta upp tillbehöret på en säng eller en stol. 16

17 Använda MAXI MOVE RÄTT RÄTT Märken på redskapet är i linje. Låsklämman är helt låst; redskapet är åtdraget säkert. VARNING! Kontrollera alltid att tillbehöret är låst på plats genom att: 1) kontrollera att märkena på tillbehöret är i linje, och 2) kontrollera att låsklämman greppat helt, så att tillbehöret sitter säkert. En osäkrad lyftbygel kan göra att vårdtagaren faller. FEL FEL Låsklämman är INTE låst; redskapet är inte åtdraget säkert. Märken på redskapet är felinställda. Fig. 15 VARNING! Sänk INTE ned tillbehöret på hårda ytor (till exempel säng, golv, armstöd på rullstolar o.s.v.), för att undvika att ett tillbehör lossnar från T-skenan. Ett tillbehör som lossnat en aning kan släppa helt senare och orsaka att vårdtagaren faller. Testa tillbehöret Kontrollera att tillbehöret är ordentligt anslutet och sitter säkert vid T-skenan. Håll tillbehöret med båda händerna utan att trycka på låsklämmornas tumknappar, och lyft tillbehöret uppåt (se figur 16). Om tillbehöret lossnar från T-skenan får du INTE använda MAXI MOVE. Kontakta närmaste ArjoHuntleigh-representant. Fig. 16 VARNING! Kontrollera alltid att tillbehöret är låst på plats genom att: 1) kontrollera att märkena på tillbehöret är i linje, och 2) kontrollera att låsklämman greppat helt, så att tillbehöret sitter säkert. 17

18 Använda MAXI MOVE Använda DPS-lyftbygeln Lyft från en stol Placera selen runt vårdtagaren så att selen täcker nedre delen av ryggen och selens huvudstöd är bakom huvudet. Dra respektive benrem under vårdtagarens lår så att de syns på insidan av låret (se figur 17). Fig. 19 Fig. 17 Kontrollera att lyftbygelns positioneringshandtag är riktat bort från vårdtagaren och att den öppna delen av lyftbygeln är i nivå med axlarna eller precis nedanför (se figur 18). FÖRSIKTIGHET! Chassits bakre styrhjul har bromsar som vid behov kan manövreras med foten (se figur 13). Dra inte åt chassibromsarna i detta läget, eftersom vårdtagarens läge justeras efter vårdtagarens egen tyngdpunkt vid lyftet. Tryck nedåt på lyftbygelns positioneringshandtag och fäst benremmens fästklämmor (se figur 20). Fig. 18 Kontrollera att MAXI MOVE står tillräckligt nära för att det ska gå att fästa selens axelklämmor vid lyftbygeln. För att lyckas med detta kan det vara nödvändigt att placera vårdtagarens fötter på eller över chassit. VARNING! Vid montering och lyft med selen med DPS-lyftbygeln måste vårdtagarens händer och armar hela tiden hållas innanför selen för att förebygga skador. Låt inte vårdtagaren hålla sig i lyftbygeln. När MAXI MOVE är på plats fäster du axelremmarnas fästklämmor vid hakarna för selen på lyftbygeln (se figur 19). Fig. 20 Benklämmornas raka fäste rekommenderas för de flesta vårdtagarna (se figur 21). Fäst selens benklämmor på fästena på klackarna så att de sitter lodrätt. Fig

19 Använda MAXI MOVE Om vårdtagaren försöker sparka av benklämman ska det korsade tillbehöret användas det hindrar vårdtagaren från att sparka loss benklämman (se figur 22). Korsa selens bensektioner när du fäster dem vid klackarna. Flytta lyften bort från stolen. Lutningsvinkeln kan justeras för att öka komforten om vårdtagaren är orolig. Lyften kan nu riktas mot följande förflyttningspunkt (se figur 24). VARNING! Försök inte flytta lyften genom att dra eller skjuta på lyftpelaren, lyftarmen, lyftbygeln eller vårdtagaren eftersom detta kan göra att lyften välter och orsakar skador. Använd alltid manöverhandtaget när du flyttar lyften. Fig. 22 Sänk ner lyftbygeln en aning vid behov, med hjälp av handkontrollen, och var försiktig så att lyftbygeln inte sänks ner på vårdtagaren. Om detta händer oavsiktligt finns en inbyggd avstängningsanordning som förhindrar ytterligare rörelse nedåt. Fortsätt inte att trycka in sänkningsknappen på handkontrollen. Om knappen på handkontrollen släpps under höjning eller sänkning stannar den elektriska rörelsen omedelbart. Vid lyft från säng föredrar en del personal att fästa bensektionerna först. Detta gäller i synnerhet vårdtagare med kraftiga lår. Tryck i så fall ned positionshandtaget på lyftbygeln och fäst bensektionernas fästklämmor. Luta sedan lyftbygeln mot axlarna och fäst sedan axelremmarnas fästklämmor. FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att selens fästklämmor sitter rätt och att de låsts fast innan lyftet påbörjas, och i början av lyftet. Kontrollera också spänningen när vårdtagarens vikt gradvis tas upp. Innan du flyttar vårdtagaren, vänd honom/henne mot personalen vid normal stolshöjd. Detta ger vårdtagaren förtroende och värdighet. Kom ihåg att lossa bromsarna om de aktiverats, innan du försöker förflytta vårdtagaren. Lyft vårdtagaren med hjälp av handkontrollen och justera så att vårdtagaren sitter bekvämt vid förflyttningen (se figur 23). Den specialkonstruerade selen med det integrerade huvudstödet gör det möjligt för en person att utföra ett komplett lyftmoment utan extra hjälp. VARNING! När lyftbygeln sänks ned ska du kontrollera att vårdtagarens och skötarens ben och fötter är på behörigt avstånd från alla delar av lyften så att inte vårdtagaren skadas och/eller för att hindra att Maxi Move skadas. Lossa inte bensektionernas klämmor (först) och axelremmarnas fästklämmor (efteråt) förrän vårdtagarens kroppsvikt stöttas helt och hållet av sängen. Fig. 24 Sänk ned vårdtagaren och justera positions-handtaget tills vårdtagaren har en bra sittande ställning. Därmed undviks ytterligare lyftansträngning. Tryck inte nedåt för snabbt, eftersom vårdtagarens huvud då kan falla framåt. Lyft från en säng Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme under sängen för att chassibenen på MAXI MOVE ska få plats innan du lyfter en person från en säng. Placera vårdtagaren i selen genom att rulla vårdtagaren mot dig, och därefter vika halva selen och placera den bakom vårdtagarens rygg (se figur 25). Fig. 23 Fig

20 Använda MAXI MOVE Placera selen så att vårdtagaren ligger mitt på selen när vårdtagaren vänds tillbaka på ryggen (se figur 26). Kontrollera att selens huvudstöd täcker vårdtagarens huvud. Fig. 26 När du rullar tillbaka vårdtagaren på selen, rulla en aning tillbaka i motsatt riktning så att den vikta delen av selen kan dras fram på andra sidan. Vårdtagaren kan eventuellt sättas upp i sittande ställning. Placera selen enligt avsnittet Lyft från en stol. Kör fram till sängen så att den öppna sidan av lyftbygeln är riktad mot vårdtagarens huvud (se figur 27). Fig. 28 Tryck positioneringshandtaget nedåt tills selens bensektioner kan fästas (se figur 29). Fäst bensektionerna under låren genom att lyfta ett ben i taget. Du kan behöva sänka ner lyftbygeln lite med handkontrollen. Fig. 27 Genom att använda chassit med inställbar bredd kan chassibenens bredd anpassas för att underlätta manövreringen runt hinder som t.ex. sängben eller styrhjul. Placera nu MAXI MOVE så att lyftbygeln är centrerad precis mitt ovanför vårdtagaren. VARNING! Var försiktig så att lyftbygeln inte sänks ner på vårdtagaren och skadar denne. Använd positioneringshandtaget och luta lyftbygeln tills axelfästpunkterna kan fästas vid fästklämmorna för selens axelrem (se figur 28) Fig. 29 Vid lyft från säng föredrar en del personal att fästa benremmarna först. Detta gäller i synnerhet vårdtagare med kraftiga lår. Lyft i så fall upp höft och knä till maximal böjning, och fäst klämmorna för benremmarna först. Luta sedan lyftbygeln mot axlarna och fäst sedan axelremmarnas fästklämmor. FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att selens fästklämmor sitter rätt och att de låsts fast innan lyftet påbörjas, och i början av lyftet. Kontrollera också spänningen när vårdtagarens vikt gradvis tas upp. Lyft vårdtagaren med hjälp av handkontrollen och justera med positioneringshandtaget så att vårdtagaren sitter bekvämt vid förflyttningen (se figur 30). Den specialkonstruerade selen med det integrerade huvudstödet gör det möjligt för en person att utföra ett komplett lyftmoment utan extra hjälp. 20

21 Använda MAXI MOVE När du fäster selen vid lyftbygeln kan vårdtagarens huvud och axlar stöttas upp med kuddar för extra komfort. Låt den öppna delen av lyftbygeln peka nedåt mot axlarna. Sätt fast fästklämmorna för axelremmen, vilket visas i figur 32 och i den infällda bilden. Fig. 30 Om vårdtagaren återvänder till en säng ska du manövrera in lyften till önskat läge ovanför sängen och justera lyftbygelns position vid behov. Hissa sedan ned vårdtagaren med hjälp av handkontrollen. När lyftbygeln sänks ned ska du kontrollera att vårdtagarens och skötarens ben och fötter är på behörigt avstånd från alla delar av lyften så att ingen skadas. VARNING! Lossa inte bensektionernas klämmor (först) och axelremmarnas fästklämmor (efteråt) förrän vårdtagarens kroppsvikt stöttas helt och hållet av sängen så att denne inte faller eller skadar sig. Fig. 32 När de fästs kan du dra upp höft och knä till maximal böjning, och trycka positioneringshandtaget nedåt för att fästa bensektionernas fästklämmor enligt figur 33. Detta gör att vårdtagarens huvud och axlar lyfts upp en aning. Flytta bort MAXI MOVE innan selen tas bort underifrån på vårdtagaren. Se avsnittet Lyft från en stol om du ska flytta vårdtagaren till en stol. Lyft från golvet Lägg selen runt vårdtagaren, genom att vända vårdtagaren eller sätta vårdtagaren upp. Fäll ut chassibenen först och lyft sedan vårdtagarens ben över chassit enligt figur 31. FÖRSIKTIGHET! Kontrollera att ingen del av remmen går under benen på MAXI MOVE. Fig. 33 FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att selens fästklämmor sitter rätt och att de låsts fast innan lyftet påbörjas, och i början av lyftet. Kontrollera också spänningen när vårdtagarens vikt gradvis tas upp. Vid lyft från golvet föredrar en del personal att fästa benremmarna först. Detta gäller i synnerhet för mycket storväxta vårdtagare med kraftiga lår. Lyft i så fall upp höft och knä till maximal böjning, och fäst klämmorna för benremmarna först. Luta sedan lyftbygeln mot axlarna och fäst sedan axelremmarnas fästklämmor. Fig. 31 FÖRSIKTIGHET! När vårdtagaren har benen på det viset som i figur,31, får du INTE manövrera reglagen för de ställbara chassibenen. 21

22 Använda MAXI MOVE När alla remmar fästs ordentligt kan du lyfta upp vårdtagaren från golvet i en halvliggande ställning. Stöd för huvudet kan ge vårdtagaren komfort och trygghet. Kontrollera att vårdtagarens ben inte slår emot chassit innan du fortsätter lyfta (se figur 34). Selens bensektioner kan sitta högt upp i vårdtagarens ljumskar. Räta ut dem för bättre komfort. Vårdtagaren kan sedan placeras i en stol eller på en säng. Vårdtagare med spasmer i armar/ben kan lyftas med MAXI MOVE, men vårdtagarens ben måste stöttas upp i början av lyftet. VARNING! När lyftbygeln sänks ned ska du kontrollera att vårdtagarens och personalens ben och fötter är på behörigt avstånd från alla delar av lyften så att ingen skadas. Lossa inte bensektionernas klämmor (först) och axelremmarnas fästklämmor (efteråt) förrän vårdtagarens kroppsvikt stöttas helt och hållet av sängen. Elektrisk DPS-lyftbygel Om lyften har levererats med elektrisk DPSlyftbygel (se figur 35), fungerar användningen av den här typen av lyftbygel inklusive selens position på vårdtagaren, fästanordning till lyftbygeln, och förflyttning av vårdtagare likadant som för den manuella DPS-lyftbygeln som beskrivits tidigare. VARNING! Innan du använder lyften som utrustats med en elektrisk DPS-lyftbygel behöver du göra dig bekant med de olika delarna som visas i figur 35. Du måste ha läst och förstått bruksanvisningen fullt ut för att undvika misstag som kan orsaka personskada. Den elektriska DPS-lyftbygeln måste användas i enlighet med följande anvisningar, och tillsammans med de tidigare anvisningarna för den manuella (icke elektriska) DPS-lyftbygeln. Lyftens lyftkapacitet med en elektrisk DPS-lyftbygel är samma som för den manuella DPS-lyftbygeln. DPS-manöverdon Selens fästhakar Positioneringshandtag Våtmiljöenhet (dekal) Fig. 34 Vid lyft av benamputerade vårdtagare, använd selen för dubbelamputerade (finns som tillbehör från ArjoHuntleigh). Selen är specialkonstruerad för att klara varierande tyngdpunkter oavsett vårdtagare. Förflyttning av vårdtagare ska alltid göras med chassibenen infällda. Det går då lättare att manövrera lyften genom dörröppningar och liknande. Vårdtagaren ska som vanligt placeras så att han/hon har ansiktet mot skötaren. Fig. 35 Den grundläggande skillnaden hos DPS-lyftbygeln är den extra fördelen att vårdtagaren kan förflyttas med minsta möjliga fysiska ansträngning för personalen. Vridningen av den elektriska DPS-lyftbygeln sker manuellt, och på samma sätt som för den manuella DPS-lyftbygeln. Den elektriska DPS-lyftbygeln är klassad av ArjoHuntleigh som utrustning för våt miljö. En blå och vit cirkelformad dekal visar detta. Den här dekalen betyder att ingenting över den här positionen får utsättas för vatten, varken genom bad eller duschning av vårdtagaren. Om du ska använda den elektriska positioneringsfunktionen för vårdtagare, kontrollera att den gröna startknappen är intryckt(se figur 8). När du är klar att positionera vårdtagaren (enligt tidigare beskrivning), använd handkontrollens reglageknappar för den elektriska DPS-lyftbygeln (se figur 6) eller knapparna på manöverpanelen för att flytta lyftbygeln till önskat läge. 22

23 Använda MAXI MOVE Handkontroll display DPS Lutningsknapp Lyftarm Nedknapp Chassi Fäll in ben - knapp Lyftarm uppknapp DPS Sitt uppknapp Chassi Fäll ut ben - knapp När du fäster en sele med fästöglor vid motsvarande lyftbygel måste du alltid se till att selens fästöglor sitter ordentligt på sina fästkrokar (se figur 38). Fig. 36 Du kan stoppa alla elektriska rörelser genom att släppa manöverknappen eller trycka på stoppknappen. Lyftbygeln står fast i sitt läge när den elektriska rörelsen har stannat. Kontrollera alltid att lyftbygeln är säkert fäst vid lyftarmen innan du börjar lyfta. FÖRSIKTIGHET! Innan du använder den elektriska DPS-lyftbygeln måste du kontrollera att det inte finns några hinder för lyftbygeln, stödramen och lyftarmen. Skötsel av den elektriska DPS-lyftbygeln För allmän skötsel, se avsnittet Skötsel av MAXI MOVE. Se i synnerhet de avsnitt som handlar om rengöring, plastdelar, dekaler etc. FÖRSIKTIGHET! DPS-systemets manöverdon innehåller rörliga delar. Var försiktig så att du inte skadar det. Om några skydd blivit skadade får du inte använda lyften igen förrän manöverdonet bytts ut. Använda lyftbygeln med öglor Fästkrokar Fästögla för sele Tvåpunkts lyftbygel Fig. 37 Fig. 38 Använd ArjoHuntleighs selar med fästöglor om du använder en lyftbygel med öglor (se figur 4). Dessa finns i fyra färgkodade storlekar (small, medium, large och extra large). För uppgifter om mer specialiserade selar ber vi dig kontakta ArjoHuntleigh eller en auktoriserad representant. Selar med öglor finns med eller utan huvudstöd. Det finns även en nätsele i alla fyra storlekar, med eller utan huvudstöd. Om din MAXI MOVE har en lyftbygel med öglor måste du kontrollera att lyftbygeln vridits till rätt läge innan du fäster selen, så att det eventuella lyftet ser ut som figur

24 Använda MAXI MOVE Lyft från en stol Hjälp först vårdtagaren flytta sig lite framåt, vid behov. Skjut ner selen längs vårdtagarens rygg tills sömmen C når ryggslutet (se figur,39 ). METOD 2 A A C METOD 1 B B Fig. 39 Fig. 41 Metod 2 Som metod 1, men selens bensektioner skjuts in under båda låren och sedan ut på andra sidan innan punkterna B fästs vid hakarna på motstående sidor av lyftbygeln (se figur 41 ovan). METOD 3 Fig. 40 Metod 1 Skjut fästöglorna B och selens bensektioner under vårdtagarens lår. Kontrollera att bensektionerna på selen inte är snodda under vårdtagaren. Haka fast fästöglorna på hakarna på motsatta sidor av lyftbygeln (se figur 40 ovan). Fig. 42 Metod 3 Som metod 1, men dra en ögla av en bensektion av selen under respektive lår, och fäst vid haken på samma sida som axelfästet (vänster remmar till vänster hake och höger remmar till höger hake). Den här metoden håller isär vårdtagarens ben och är därför användbar vid toalettbesök (se figur 42 ovan). VARNING! För att förebygga fallrisk ska du alltid kontrollera att selens alla fästöglor sitter rätt och att de låsts fast innan lyftet påbörjas och under lyftet. Kontrollera också spänningen när vårdtagarens vikt gradvis tas upp. Vid nedsänkning, kontrollera att vårdtagarens och skötarens ben och fötter är på behörigt avstånd från den rörliga lyftpelaren så att ingen skadas. 24

25 Använda MAXI MOVE När selen är på plats och sitter ordentligt fast vid lyftbygeln kan lyftmomentet utföras med hjälp av handkontrollen. Se även avsnittet Använda DPSlyftbygeln för allmän information om manövrering/ förflyttning av vårdtagare. Förutom de metoder som anges ovan är lyftbygeln med öglor också mycket användbar vid lyft av vårdtagare med kontrakturer, där vårdtagarens benställning omöjliggör användning av DPSlyftbygeln. Fäst selen enligt beskrivningen i avsnittet Lyft från säng. Lyft från en säng Placera selen utvikt under vårdtagaren. Böj vårdtagarens ben och skjut in bensektionerna under vårdtagarens lår. Fäst selen för lyftbygeln med någon av metoderna 1 3 ovan. FÖRSIKTIGHET! Kontrollera att selens alla fyra punkter är ordentligt fästa innan lyftmomentet påbörjas. VARNING! Vid nedsänkning av lyftbygeln, kontrollera att både vårdtagarens och personalens ben och fötter är på behörigt avstånd från den rörliga lyftpelaren så att ingen skadas. Använda bårramen VARNING! För att undvika att välta, när lyften används med en bår, får förflyttningarna endast utföras på plana ytor som inte lutar. Kontrollera alltid att vårdtagaren ligger mitt på båren. Den hopfällbara bårramen är avsedd att göra det lättare att flytta utrustningen utan att ta bort bårramen från lyftaren, till exempel för att komma igenom dörröppningarna. VARNING! Du får inte lyfta eller hissa ned vårdtagaren medan bårramen används för att förflytta en vårdtagare. Lyft från golvet OBS! En del skötare föredrar att använda en större sele för detta arbetsmoment. Hissa upp och stötta vårdtagaren till sittande eller halvsittande läge. Skjut ned selen längs vårdtagarens rygg. Placera selens bensektioner på plats. Lyft upp vårdtagarens ben över chassit och skjut fram lyften i rätt läge (se figur 43). Håll lyftarmen så lågt som möjligt och fäst axelfästöglorna. Böj upp vårdtagarens knän för att fästa selens bensektioner. VARNING: Använd aldrig bårramen tillsammans med en Maxi Move med förlängd lyftarm. Se även till att inte överskrida den säkra arbetsbelastningen för bårramen, som anges på själva tillbehöret. Använda den mjuka båren Den mjuka båren är avsedd att användas tillsammans med bårramen. Den finns i två storlekar stor (large) och extra stor (extra large). Den levereras antingen i vanlig polyester eller polyesternät för användning vid tvättning. Båda typerna finns med eller utan toalettöppning. Använd följande rutin för att lyfta en vårdtagare med bårramen och den mjuka båren. FÖRSIKTIGHET! Innan den mjuka båren kan användas med MAXI MOVE måste du kontrollera att ArjoHuntleighs bårram monterats på rätt sätt på hållaren (se figur 14). När bårramen är rätt monterad ska den kunna vridas ca 90 runt sin egen axel. Montera inte bårramen i linje med lyftarmen. Fig. 43 FÖRSIKTIGHET! Kontrollera att alla öglor fästs säkert innan du börjar lyfta. Använd inte styrhjulsbromsarna när du lyfter eller hissar ned en vårdtagare som sitter i en sele. Lyften kan då flyttas till rätt läge genom att använda vårdtagarens tyngdpunkt. När vårdtagaren flyttats tillbaka till sängen kan han/hon lutas tillbaka innan selen tas loss. Identifiera huvudets ände på den mjuka båren. Titta efter en fastsydd dekal i änden av huvudsektionen. Placera selen för den mjuka båren genom att vända vårdtagaren som om du skulle sätta in ett lakan. Kontrollera att selens övre del (visas på dekalen som är fäst vid selen) är under vårdtagarens huvud, med den övre kanten av selen i linje med huvudets ovansida (se figur 44). Håll bårramen så högt som möjligt och flytta lyften tills ramen är direkt över vårdtagaren. 25

26 Använda MAXI MOVE Hissa upp vårdtagaren och flytta honom/henne bort från sängen (se figur 47). Fig. 44 Ramen är symmetrisk och kan användas på valfritt håll (se figur 45). Fig. 47 Vrid sedan bårramen tills vårdtagarens fötter är nära lyftpelaren (se figur 48). I det här läget kan hela enheten förflyttas genom breda dörrar. Lämna annars båren vinkelrätt mot chassibenen. I det här läget kan lyften och vårdtagaren flyttas i sidled genom en dörröppning. Fig. 45 Sänk ner bårramen försiktigt över vårdtagaren (så den inte kommer i kontakt med vårdtagaren) men så att ramens centrum är ungefär över vårdtagarens navel. Anslut alla selöglor på ett säkert sätt (se figur 46). Fig. 48 Fig. 46 OBS! Fästremmarna har flera anslutningsöglor. Välj vilken ögla som fungerar bäst för att vårdtagaren ska kunna ligga så bekvämt som möjligt. VARNING! Använd bara mjuka bårar där alla fästremmar är blåfärgade för att vårdtagaren ska ha det bekvämt och för att förebygga fallrisk. Obs! Remmarna i huvudänden har en svart faststickad flik som kan användas tillsammans med andra bårramar från ArjoHuntleigh. Använd inte någon annan typ av sele för mjuk bår med MAXI MOVE. VARNING! Det är mycket viktigt att vårdtagaren hålls på ungefär samma höjd som sängen för att lyften ska vara stabil och för att kontakten mellan vårdtagare och personal inte ska förloras. Vid nedsänkning av bårramen, kontrollera att vårdtagarens och skötarens ben och fötter är på behörigt avstånd från den rörliga lyftpelaren så att ingen skadas och enheten förblir stabil. 26

27 Använda MAXI MOVE Använda rembåren Riktningsetikett för upphängning Huvudände (remmarna närmare varandra) Sidosektion (höger) Ändrör Ändrör Sidosektion (vänster) Tvär- Remmar Riktningsetikett remmar Spänne Remförare Rem låsande klämma Ca 200 mm Vårdtagarens vikt Lös ände Orienteringsetikett för sidosektion Remmens lösa ände RÄTT FEL FEL FÖRSIKTIGHET! Innan den mjuka båren kan användas med MAXI MOVE måste du kontrollera att ArjoHuntleighs lyftbygel för bårram har monterats rätt på hållaren (se figur 15). När bårramens lyftbygel är rätt monterad ska den kunna vridas ca 90 runt sin egen axel. Montera inte bårramens lyftbygel i linje med lyftarmen. Fäst först de 12 tvärgående remmarna på ena sidan av sidosektionerna (se figur 49). Detta görs genom att dra alla remmar genom en låsklämma och trycka ned klämman helt och hållet så att den låses. Lämna först cirka 200 mm (8 tum) rem utanför klämman (se den infällda bilden i figur 49). Fig. 49 Observera att de tre närliggande remklämmorna ska placeras vid vårdtagarens huvudände på rembåren (en dekal på respektive sidosektion visar detta). Sätt ett ändrör ovanför vårdtagarens huvud och ett nedanför fötterna. Lägg sidosektionen utan remmar vid vårdtagarens sida med klämmorna riktade mot toppen (se figur 50). Tryck respektive ändrör genom motsvarande hål i sidosektionerna. Håll sidosektionen med remmarna så att de längre ändarna av remmarna hänger mot vårdtagaren och placera den på sängen bredvid vårdtagaren, med de längre remändarna invikta under sidosektionen (se figur 51). Anslut ändrören enligt tidigare beskrivning. 27

28 Använda MAXI MOVE Änden av tvärremmen som ska föras in under vårdtagaren Rem förare Lös ände av remmen Fig. 50 Skjut in remmarna under vårdtagaren där detta kan göras enkelt. Lyft vårdtagarens huvud och ben för att underlätta detta. För remmar som hålls fast under vårdtagaren används remföraren enligt följande: Fig. 52 Fig. 53 Vid behov kan remmarna dras under kudden, som kan ligga kvar under vårdtagarens huvud för extra komfort (se figur 54). Fig. 51 Träd in den långa remsektionen som ska gå under vårdtagaren, genom remföraren, enligt den infällda bilden i figur 52. Skjut försiktigt in remmen och remföraren under vårdtagaren tills remmen kan dras fri och fästas vid klämman på motsatta sidan (se figur 53). Dra ut remföraren under vårdtagaren, och håll den under remmen. Fig. 54 FÖRSIKTIGHET! Om de inte redan fästs, fäst de fyra upphängningsremmarna i de lägen som visas med etiketterna på bårramens sidosektioner (se figur 55). 28

29 Använda MAXI MOVE VARNING! Det är mycket viktigt att vårdtagaren hålls på ungefär samma höjd som sängen för att lyften ska vara stabil och för att kontakten mellan vårdtagare och personal inte ska förloras. Vid nedsänkning av bårramen, kontrollera att vårdtagarens och personalens ben och fötter är på behörigt avstånd från den rörliga lyftpelaren så att ingen skadas och enheten förblir stabil. Fig. 55 Rembår och hård bårhakarnas fästpunkter VARNING! Var särskilt försiktig med överviktiga vårdtagare, eller om remföraren måste dras under vårdtagarens stjärt, och var försiktig så att du inte klämmer huden medan remmen skjuts in under vårdtagaren. Fortsätt tills alla remmar dragits under vårdtagaren och genom klämmorna. Tryck ned alla spännen helt (se figurerna 43 och 46) för att kontrollera att alla remmar dragits åt korrekt och låsts i läge. Alla tvärremmar måste gå direkt in i klämmorna, och får inte dras runt sidosektionen (se figur 43) Kontrollera att båda ändrören är helt insatta i respektive sidosektion (med korrekt matchande piletiketter). Alla dessa råd måste följas för att undvika skador. Innan en vårdtagare lyfts upp är det mycket viktigt att alla tvärremmar är fastlåsta i klämmorna och korrekt placerade enligt figur 49, samt att alla upphängningsremmar är säkert fästa vid rätt hakar på bårramen. Flytta lyften tillbaka mot sängen och centrera bårramen över vårdtagaren, så att remmarna kan fästas säkert över hakarna, enligt kroksymbolen i figur 56. Rembåren eller den hårda båren ska hänga symmetriskt från bårramen. FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att bårens upphängningsremmar sitter rätt och att de låsts fast innan lyftet påbörjas, och i början av lyftet. Kontrollera också spänningen när vårdtagarens vikt gradvis tas upp. När rembåren är fäst på rätt sätt kan du manövrera den och lyfta vårdtagaren fri från sängen. Vrid sedan bårramen tills vårdtagarens fötter är nära lyftpelaren. I det här läget kan hela enheten förflyttas genom breda dörrar. Lämna annars båren vinkelrätt mot chassibenen. I det här läget kan lyften och vårdtagaren flyttas i sidled genom en dörröppning. Dekal hakarnas fästpunkter för fästremmar för bår Fig. 56 Individuella tvärremmar för vårdtagarstöd kan lossas och tas bort för att komma åt alla områden på vårdtagaren. FÖRSIKTIGHET! Ta inte bort för många remmar på en gång, eftersom vårdtagaren måste ha säkert stöd. När vårdtagaren hissats ned på sängen igen kan rembåren tas bort igen när den kopplats bort från bårramen. Detta görs genom att lossa alla klämmor på ena sidosektionen och dra försiktigt alla remmar under vårdtagaren. Lossa och ta bort ramen, och förvara den på lämplig plats. 29

30 Våg Information på vårdtagarvågen Förklaring av vågen (figur 57) 1) Vågdisplay på handkontrollen 2) Manöverknappar på handkontrollen 3) Lyftarm 4) Lyftbygel 5) Skydd för belastningsmätare VARNING! Vågen har konstruerats för att väga vårdtagare på sjukhus eller vårdhem under överinseende av utbildad vårdpersonal. Undvik all annan användning för att undvika personskador. Om din MAXI MOVE har en ArjoHuntleigh-våg har du den extra fördelen av att kunna väga vårdtagare när de har lyfts upp. CE-märkning/förseglingar endast för enheter Efter kontroll ska följande märken finnas på vågens dekal (se figur 58): CE-märke (som innebär att utrustningen uppfyller EU-direktiven 93/42/EEG för medicinsk utrustning samt 90/384/EEC för icke-automatisk vägningsutrustning, åtföljt av två siffror som symboliserar året när etiketten fästes). ID-numret för den myndighet som utfört EUkontrollen. En grön etikett med bokstaven M i svart betyder att vågen är lämplig för godkända uppgifter i enlighet med EU-direktivet 90/384/EEG. Numret på EG-certifikatet. Noggrannhetsklassen. Fig. 57 Maxkapacitet. Minimikapacitet. Vågens verifieringsintervall. Kalibreringsräknare Gravitationsräknare En försegling som har ID och nummer för kontrollerande myndighet. Extra inspektion Fig. 58 Våg markering Extra inspektion av godkända vågar måste utföras i enlighet med lokala bestämmelser (enligt respektive lands specifikation). Om förseglingarna brutits, t.ex. vid reparation eller byte av belastningsmätaren, måste hela vågen tas ur bruk och får inte användas igen förrän en ny kontroll utförts av ett certifierat kontrollorgan (myndighet). 30

31 Våg Visa symboler/funktioner Handkontrollen har en LCD-display som visar olika siffror och symboler. LCD-skärmbilden kan visa vikten i kilogram eller pund. Minustecknet (-) visar när vikten är negativ (se avsnittet Vägningsmetod B när vårdtagaren redan lyfts upp i selen ). Vågen kan också visa vikten som bruttovikt eller nettovikt. Extra funktioner innefattar batteriladdningsindikator och indikatorn för förebyggande underhåll. Varningssymbol för överbelastning När lasten är högre än vågens säkra arbetslast (SWL) visas små respektive stora vågsymboler växelvis (se vågens bruksanvisning). Den här varningen visas enligt följande viktgränser: För standardlyftarm: Last över 227,9 kg För utökad lyftarm: Last över 130,9 kg Ta genast bort belastningen om vågen överbelastas. Flytta inte vågen/lyften förrän symbolen släckts. FÖRSIKTIGHET! Överbelasta inte vågen. Om vågen växlar mellan att visa stora och små bilder av vågsymbolen måste du omedelbart hissa ned patienten på en stol eller en säng. VARNING! Är vårdtagaren orolig bör personalen vänta tills vårdtagaren har lugnat ned sig innan man försöker väga. Bruttovikten avser nollviktens referensvärde vid start. Nettovikten är värdet på en last som fastställs genom tareringsfunktionen, där du ställer in vågens display på noll när lasten är upphängd i lyftarmen. Det finns två metoder att väga vårdtagaren: FÖRSIKTIGHET! Enheten måste stå stilla på ett plant och stabilt underlag när den startas så att vågen kan utföra en automatisk nollställning. Flytta inte lyften eller någon av dess komponenter förrän skalan visar 0.0. Om anvisningarna inte efterföljs kan avläsningen bli fel. Vägningsmetod A innan vårdtagaren lyfts upp i selen 1) Starta MAXI MOVE genom att trycka på startknappen. 2) Om selen redan monterats på lyftbygeln vid start har MAXI MOVE redan nollställts automatiskt och selens vikt har räknats in (se figur 60). Gå vidare till steg 4. OBS! ENDAST FÖR EUROPEISKA VÅGAR: Om displayen växelvis visar den större TILT - symbolen ska du flytta MAXI MOVE till en plan plats så att vågen kan manövreras på rätt sätt (se figur 59). OBS! Det är normalt att displayen ibland visar en lutningssymbol ( Tilt ) när lyften flyttas eller ändras. Fig. 60 Om selen inte redan hänger på lyften vid start ska selen monteras. Vågen kommer nu att visa selens vikt på skärmen (se figur 61). Fig. 59 FÖRSIKTIGHET! Rör inte eller luta dig mot vårdtagaren, pelaren eller lyftbygeln medan vägningen pågår. Kontrollera att vårdtagaren, selen eller lyftbygeln inte rör vid pelaren eller lyftarmen när vägningen pågår eftersom pelaren och lyftbygeln är integrerade delar i vägningsutrustningen. Fig. 61 Våg knapp 31

32 Våg 3) Tryck på vågknappen för att nollställa vågen. Displayen visar nu nollvikt (se figur 62). Våg knapp Fig. 62 4) Lyft vårdtagaren tills hindren tagits bort (säng, stol, golv o.s.v.). Låt viktavläsningen stabiliseras. Tryck inte på knappen igen siffrorna som visas är vårdtagarens vikt (se figur 63). Fig. 65 2) Slutför förflyttningen och låt vårdtagaren lämna lyften. Vågen visar ett negativt värde (se figur 66). Sparaknapp Fig. 63 5) Tryck på Spara-knappen om nettovikten behöver sparas i minnet. Vågräta staplar visas ovanför och nedanför siffrorna på skärmen. Detta betyder att spara-funktionen är aktiv. Texten Save visas tills du tryckt på Sparaknappen igen (se figur 64). Fig. 66 3) Sätt tillbaka selen på MAXI MOVE. Ignorera minustecknet före siffrorna på skärmen. Låt viktavläsningen stabiliseras. Vikten som visas är vårdtagarens verkliga vikt (se figur 67). Vågräta staplar visar att Spara är aktivt Fig. 64 Vägningsmetod B när vårdtagaren redan lyfts upp i selen Om vårdtagaren redan är i lyften och en viktavläsning behöver göras ska du kontrollera att vårdtagaren inte kan stöta emot några hinder såsom säng, stolar, golv eller liknande. 1) Tryck på vågknappen för att ta fram nollvärdet på displayen (se figur 65). Fig. 67 4) Tryck på Spara-knappen om nettovikten behöver sparas i minnet. Vågräta staplar visas ovanför och nedanför siffrorna på skärmen. Detta betyder att spara-funktionen är aktiv. Texten Save visas tills du tryckt på Spara-knappen igen. FÖRSIKTIGHET! Om enheten återställs medan vårdtagaren fortfarande är upphissad i selen kommer vågen att gå under noll och vis 8888,8 vilket indikerar felstatus. Ta bort vårdtagaren från MAXI MOVE och nollställ enheten. 32

33 Våg Måttenheter Mätenheten anges i kilogram för Europa, och detta kan inte ändras. För instrument utanför Europa kan mätenheten ställas in på kg eller lb. 1) Tryck på båda manöverknapparna för vågen samtidigt vid start (se figur 68). Enterknapp Avslutaknapp Enterknapp Fig. 68 Du kommer nu till skärmbilden Hoist Status (lyftstatus). Två korslagda skruvnycklar visas mitt på skärmen. Uppåt- och nedåtpilar visas också överst och nederst på skärmen (se figur 69). Fig. 71 4) Tryck på nedåtknappen för att växla mellan kg och lb. 5) Tryck på Enter för att spara inställningarna och återgå till normal användning. Tryck på Avsluta (Exit) för att avsluta utan att spara några ändringar. Fig. 69 2) Tryck sedan på nedåtknappen för att komma till konfigurationsmenyn. Symbolen med de korslagda skruvnycklarna byts ut mot vågsymbolen mitt på skärmen (se figur 70). Manöverknapp Nedåtknapp Fig. 70 3) Tryck på Enter för att läsa av måttenheterna. Måttenheterna kg eller lb ersätter vågsymbolen mitt på skärmen (se figur 71). 33

34 Våg Anvisningar för handkontroll (miniguide) METOD A METOD B VID START När selen redan är på lyftbygeln Enheten har redan nollställts automatiskt, och tagit hänsyn till selens vikt. STEG 1 VID START När selen inte ännu är på lyftbygeln Fäst selen vid lyftbygeln. Displayen visar nu selens vikt. STEG 1 UNDER FÖRFLYTTNING När vårdtagaren redan hissats upp i lyften Tryck på vågknappen för att ta fram nollvärdet på displayen. STEG 1 Vågknappen Vågknappen Väg vårdtagaren. Värdet som visas på displayen är vårdtagarens faktiska vikt. Sparaknappen STEG 2 Tryck på vågens knapp för att utföra tarering. Displayen visar nu nollvikt. STEG 2 Slutför förflyttningen och låt vårdtagaren lämna lyften. Displayen visar nu ett negativt värde. STEG 2 SPARA DATA Tryck på Sparaknappen för att fortsätta visa det uppmätta värdet på skärmen. Tryck på Sparaknappen igen för att gå tillbaka till normal användning. Väg vårdtagaren. Värdet som visas är vårdtagarens verkliga vikt. Sparaknappen STEG 3 SPARA DATA Tryck på Sparaknappen för att fortsätta visa det uppmätta värdet på skärmen. Tryck på Sparaknappen igen för att gå tillbaka till normal användning. Montera selen på lyftbygeln igen. Ignorera minustecknet. Värdet som visas på displayen är vårdtagarens faktiska vikt. STEG 3 SPARA DATA Tryck på Sparaknappen för att visa vikten på skärmen. Tryck på Sparaknappen igen för att gå tillbaka till normal användning

35 Våg Anvisningar för handkontroll (miniguide) ÄNDRA MÅTTENHETER VARNINGSSKÄRMBILDER Tryck på båda manöverknapp arna samtidigt för att visa skärmbilden Hoist Status (Lyftstatus). VID START STEG 1 STEG 2 Tryck på nedåtknappen för att växla mellan kg och lb. Tryck på Sparaknappen för att fortsätta visa det uppmätta värdet på skärmen. Tryck på Sparaknappen igen för att gå tillbaka till normal användning. Enterknapp Nedåtknapp Tryck på Enter för att spara inställningarna och återgå till normal användning. STEG 4 STEG 5 VARNINGSSIGNAL FÖR ÖVERBELASTNING Displayen visar små och stora vågsymboler växelvis. Sänk vårdtagaren omedelbart. VARNING OM UNDERBELASTNING Displayen visar ett gränsvärde för underbelastning. Ta bort vikten och nollställ lyften LUTNINGSVARNING (ENDAST EUROPEISKA VÅGAR) Manöverknappar Gå till konfigurationsskärmbilden genom att trycka på nedåtknappen på handkontrollen. Den första skärmbilden som visas kommer att visa viktenheter. Nedåtknapp STEG 3 (fortsättning i nästa kolumn) Displayen kommer att visa vågsymbolen och en större lutningssymbol växelvis. Kör enheten till ett plant underlag och försök väga igen. SVAGT BATTERI Displayens övre vänstra hörn visar symbolen för svagt batteri. Ladda upp batterierna så snart som möjligt. ÖVRIGA VARNINGAR Displayen visar korslagda skruvnycklar i övre högra hörnet. Kontakta en ArjoHuntleightekniker och beställ service. 35

36 Laddning av batteri En MAXI MOVE har en batteriladdningsindikator på handkontrollen. Batteriets laddning visas automatiskt på LCD-skärmen efter start, eller om systemet slagit över från vänteläget (se figur 72). Batteriladdningsindikator Demontera batteriet När batteriets laddningsindikator på handkontrollen visas symbolen för svagt batteri slutför lyftmomentet. Ta sedan lyften till en lämplig plats och ta bort batteriet. Det avtagbara batteripaketet förkortar den tid som lyften är ur drift på grund av urladdade batterier. Om du vill ta bort ett urladdat batteri ska du trycka på den röda knappen och dra ut det rakt emot dig (se figur 74). Byt ut batteripaketet mot ett fulladdat batteripaket från den väggmonterade laddaren. Fig. 72 Batteriet håller längre om det laddas upp, och vi rekommenderar därför att alla batterier laddas innan de blir helt urladdade. Var försiktig så att batterierna inte laddas ur i onödan. Batteriindikatorn på handkontrollen visar om batterierna för MAXI MOVE håller på att ta slut och en varningssignal hörs varannan minut (se figur 73). När detta inträffar ska du slutföra förflyttningen och ladda batteriet. Ladda batteriet Fig. 74 Fig. 73 Om batterierna är helt urladdade kommer lyften automatiskt att växla till vänteläget. Om någon försöker använda lyften piper enheten tre (3) gånger, och handkontrollen visar symbolen för svagt batteri. Lyften återgår sedan till vänteläget och kan inte användas förrän batterierna återuppladdas. Batteripaket Indikator för svagt batteri (10 % laddning återstår) Batteriets livslängd varierar (2 3 år) och kan påverkas av laddningsrutiner och belastning. FÖRSIKTIGHET! Batterier måste laddas under minst åtta (8) timmar innan den här lyften används första gången för att säkerställs produktens effektivitet och förlänga batteriets livslängd. En MAXI MOVE använder förseglade bly-/syrabatterier monterade i kontrollboxen. Bly-/syrabatterier har ingen ingen minneseffekt. Batterierna behöver alltså inte laddas ur helt före återuppladdning. Manöverdosan har automatisk avstängning efter två minuters inaktivitet för att förhindra att batterierna laddas ur medan lyften är i vänteläge. Lyften startas om genom att trycka på valfri knapp på handkontrollen eller manöverpanelen. Vi rekommenderar att batteriet tas ut ur lyften när det inte ska användas under längre tid, och laddas upp på nytt när laddningsindikatorn på handkontrollen visar att batteriet är svagt. Batterierna håller längre om de laddas upp innan de laddats ur. Lyften har en ljudvarningsenhet som ger en ljudsignal när indikatorn för batteriladdning på handkontrollen visar symbolen för svagt batteri. För att MAXI MOVE alltid ska vara klar för användning rekommenderar vi att det alltid finns ett fullt uppladdat batteripaket till hands. Detta görs enklast genom att ha extra batteripaket som står på laddning medan det andra används. När ett helt uppladdat batteri sätts tillbaka i lyften återgår displayen på handkontrollen till att visa grönt. Men om ett delvis uppladdat batteri sätts in kommer handkontrollen att visa motsvarande batterinivå. 36

37 Laddning av batteri Använd endast batterier som är konstruerade och märkta för användning med utrustningen. Använd inte batteriet om du är osäker. Kontrollera att batteriet hör till den aktuella enheten genom att jämföra batteriets etikett med de tekniska specifikationerna i bruksanvisningen. Kontakta behörig personal om du inte kan bekräfta batteritypen. Ladda batteriet Se Bruksanvisning nr **. VARNING! Håll batteripaketet ordentligt så att du inte tappar det, eftersom batteriet då kan skadas eller orsaka personskada. VARNING! Batteripaketet får inte placeras i direkt solljus eller nära en värmekälla på grund av risken för brand och/eller kemiskt läckage. VARNING! Utsätt inte batteriet för öppen eld. De kan öppnas och då ge ett kemiskt läckage. Utsätt inte batterierna för någon påverkan genom tryck, punktering, öppning, demontering eller någon annan mekanisk manipulering. Eluttaget måste vara lättåtkomligt. Om fel skulle uppstå: stäng av enheten och dra ur kontakten ur vägguttaget. Förvara inte batterierna vid högre temperatur än 40 C (140 F). Om batteripaketets hölje spricker och elektrolyt kommer i kontakt med hud eller kläder ska du omedelbart tvätta med vatten. Om innehållet kommer i kontakt med ögonen måste du omedelbart skölja med rikliga mängder vatten, och söka läkare. Förkortningen Pb bredvid symbolerna för återvinning/soptunna på batteripaketet är den kemiska beteckningen för bly. Märkningen betyder att batteriet innehåller bly, och att det därför inte får kastas i soporna, utan måste återvinnas på återvinningscentral eller liknande. En bra arbetsrutin kan vara att ha fulladdade batterier klara vid början av varje arbetsskift. Vid återvinning och bortskaffande av batteripaket måste lokala regler och bestämmelser följas. Om detta inte görs kan batterierna explodera, läcka eller orsaka personskador. När batterier återvinns ska deras anslutningar isoleras med självhäftande tejp eller liknande, annars kan kvarstående elektrisk laddning i använda batterier orsaka brand eller explosioner. Diagrammet nedan visar symbolerna för bortskaffande och återvinning (se figur 75). Fig. 75 Säkerhetsregler för batteri och batteriladdare Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning och ska användas i torr miljö. Använd den inte i ett badrum. Ladda inte batterierna i utrymmen där ventilation saknas. Batteriladdaren får inte övertäckas eller utsättas för damm. Metallkontakterna måste hållas rena. Batteriladdaren får endast användas med MAXI MOVE-batterier som har levererats av ArjoHuntleigh. Batteripaketet kan lämnas anslutet till laddarenheten när det laddats färdigt. Batteriet skadas inte av att sitta kvar i laddaren. Kortslut inte batteripaketet. 37

38 Skötsel av MAXI MOVE Hur ofta följande arbetsmoment behöver utföras beror på hur ofta produkten används. Följ anvisningarna för rengöring, skötsel och inspektion i det här avsnittet före varje användningstillfälle, såvida inget annat anges. Rengöring och skötsel av selen Selarna måste kontrolleras före och efter varje användning med varje vårdtagare, och vid behov tvättas enligt anvisningarna på selen. Detta är särskilt viktigt när man använder samma produkt för en annan vårdtagare, för att minska risken för smittspridning. Se även selens instruktionsblad MAX81785M-INT. Selarna ska inte klassas som linne, utan som ett tillbehör till en patientlyft, vilket innebär att de klassas som medicinsk utrustning. Mekaniskt tryck, t.ex. rullning eller pressning, ska undvikas under tvätt- och torkproceduren, eftersom detta kan skada delar som är avgörande för säker och bekväm användning av selen. Kontrollera rembårens tvärremmar och upphängningsremmar och tvätta vid behov. Tvätt- och torktemperaturerna får inte överstiga 80 ºC. Tvätta med vanliga rengöringsmedel. Produkterna ska inte strykas. Se även selens instruktionsblad MAX81785M-INT. Det är mycket viktigt att selar, selens fästöglor, remmar och fästklämmor kontrolleras noggrant före varje användning. Om selarna, fästöglorna eller remmarna fransar sig eller om klämmorna är skadade får selen inte användas utan måste bytas ut omedelbart. Rengöring och skötsel av lyften OBS! Lyften och selen ska rengöras mellan två olika vårdtagare och/eller när det finns misstanke om kontaminering. VARNING! För att inte skada ögon eller hud får aldrig lyften eller tillbehören desinficeras i närvaron av en vårdtagare och skyddshandskar måste alltid användas. Skölj med rikliga mängder vatten vid eventuell kontakt. Om ögon eller hud blir irriterade ska du uppsöka läkare. Läs alltid säkerhetsdatabladet som hör till desinficeringsmedlet. Borttagning av synliga avlagringar: 1) Ta bort batteripaketet och allmänna delar som selar, kuddar och upphängningsremmar (om sådana används). 2) Ta bort synliga avlagringar från MAXI MOVE med vatten och en trasa. Start uppifrån och torka av neråt. 3) Ta bort synliga avlagringar från de borttagna delarna och batteripaketet med en trasa, vatten och rengöringsmedel. Rengöring: 1) Använd en borste eller trasa och rengöringsmedel för att torka av lyften, batteripaketet och borttagna delar noggrant (så att all smuts försvinner). 2) Använd en ny fuktig trasa som sköljts i rent vatten för att torka bort alla spår av rengöringsvätska från lyften, batteripaketet och borttagna delar. 3) Om det är svårt att få bort all rengöringsvätska från svårnådda områden sprutar du vatten på området och torkar av med engångspappershandduk/-trasa. Upprepa tills rengöringsvätska har torkats bort. 4) Upprepa steg 1 till 3. 5) Låt delarna torka. 6) Sätt tillbaka de borttagna delarna och batteripaketet på lyften. OBS! Var särskilt uppmärksam på de områden som är utmärkta nedan. Det är där det är troligast att bakterier får fäste. Använd en mindre borste och/eller bomullstopp för att komma åt dem. Särskilda områden att rengöra på MAXI MOVE Lyftbygel montering Handsetets handtag Kontrollbox membrankant Låsklämma Fig

39 Skötsel av MAXI MOVE FÖRSIKTIGHET! Använd inte för mycket vatten vid rengöringen, eftersom vattnet kan skada elektriska komponenter och orsaka rost inuti. Om varmluftstork används för att torka taklyften får temperaturen inte överstiga 80 C. Använd inte petroleumbaserade lösningsmedel eller liknande, eftersom de kan skada plastdelar. Du kan även använda desinficeringsdukar som är färdigimpregnerade med en 70-procentig lösning av isopropylalkohol. Torka utrustningen eller tillbehören ordentligt med dukarna för att effektivt desinficera alla ytor. Desinficeringsdukar med 70-procentig isopropylalkohol har visat sig vara effektiva mot MRSA (multiresistenta stafylokocker) och flera andra mikroorganismer vid lätt nedsmutsning. Obligatoriska dagliga kontroller Utför följande kontroller dagligen: Kontrollera att batteriet alltid är fullt uppladdat. Kontrollera att hjulen sitter fast ordentligt på chassit. Kontrollera alla plastdelar noggrant, särskilt där dessa haft kontakt med vårdtagarens kropp. Kontrollera att det inte finns några sprickor eller skarpa kanter som kan skada vårdtagarens hud eller orsaka ohygieniska förhållanden. Kontrollera att alla utvändiga kopplingar är säkra och att alla skruvar och muttrar är riktigt åtdragna. Kontrollera att alla instruktionsskyltar och dekaler sitter fast ordentligt och att de är läsbara och tydliga. Periodiska tester Vissa tester ska utföras varje vecka. Vi rekommenderar att de olika funktionerna testas regelbundet så att allt fungerar korrekt. Om det är något du känner dig osäker på eller om du märker att lyften inte fungerar som vanligt ska du kontakta närmaste ArjoHuntleigh- representant- Testa att lyft-/sänkningsmekanismen fungerar korrekt, och att den går hela vägen: Höj och sänk lyftarmen med handkontrollen. Testa också funktionen med reglagen på manöverpanelen. Automatisk stoppfunktion: Låt lyftarmen vara en bra bit över det lägsta läget, och placera lyften över en tom säng. Använd sedan handkontrollen för att sänka ner lyftarmen på sängen. Om någonting hindrar lyftarmen från att sänkas ska motorn stanna. Vänta några sekunder och släpp sedan knappen på handkontrollen och lyften. Använd handkontrollen för att hissa upp lyftarmen. Upprepa sedan testet med manöverpanelen. Kontrollen ska göras för att säkerställa att automatstoppet fungerar korrekt. Omedelbart stopp: Testa funktionen för omedelbart stopp genom att först manövrera handkontrollen för att lyfta eller sänka lyftarmen. Tryck på stoppknappen under manövreringen (se figur 8). Motorn ska stanna omedelbart. Tryck på startknappen för att återställa utrustningen till normal drift (se figur 8). Upprepa testet med manöverpanelen. Återställ till normal funktion. Upprepa kontrollen för chassibenens ut-/ infällningsfunktion, och återställ startknappen. Ställbar chassibredd: Använd handkontrollen eller manöverpanelen för att fälla ut/in chassibenen och kontrollera att rörelsen fungerar som den ska. Lyftens allmänna skick: Utför en allmän visuell kontroll av alla utvändiga delar och testa alla funktioner, för att säkerställa att inga skador uppstått under användningen. FÖRSIKTIGHET! Om du känner dig tveksam om funktionerna i MAXI MOVE ska du inte använda lyften förrän du kontaktat ArjoHuntleighs serviceavdelning. Råd om service ArjoHuntleigh rekommenderar att MAXI MOVE genomgår underhåll regelbundet. Se MAXI MOVE Schema för förebyggande underhåll (ArjoHuntleigh dokumentnummer ). Följande komponenter utsätts för slitage vid normal användning: selar, batterier, remmar och styrhjul. Dessa komponenter måste kontrolleras regelbundet enligt tidigare beskrivning och bytas ut vid behov. VARNING: Påbörja aldrig underhåll eller service av lyften medan en patient använder den. VARNING! ENDAST LYFTAR I STORBRITANNIEN: Viktig ny lagstiftning trädde i kraft 5 december 1998, som påverkar underhållsschemat för vårdtagarelyftar, bad med varierbar höjd och annan utrustning som kan höjas och sänkas. Ägaren till lyften måste uppfylla The Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations (LOLER) 1998 och The Provision and Use of Work Equipment Regulations (PUWER 98). Ett schema med noggranna inspektioner var sjätte månad har utformats för att efterleva lagen. Detaljerad information kan fås från ArjoHuntleigh Service UK. Reservdelslistor och kretsscheman kan beställas från ArjoHuntleigh eller närmaste återförsäljare. Reservdelar kan beställas från ArjoHuntleigh eller närmaste återförsäljare vid behov. Specialverktyg krävs för byte av vissa komponenter. Det enklaste, säkraste och mest effektiva sättet att hålla din produkt i gott bruksskick är att låta en auktoriserad servicetekniker från ArjoHuntleigh utföra regelbunden service. Använd också alltid originalreservdelar från ArjoHuntleigh. För information om service som inkluderar reparations- och underhållsmanualer, såväl som serviceavtal, kontakta din lokala ArjoHuntleigh-leverantör. 39

40 Felsökning Problem med lyften Handkontrollen svarar inte Knapparna för höjning och sänkning på manöverdosan svarar inte. Den elektriska DPS-lyftbygeln reagerar inte Kontrollboxen ljuder med två hörbara pip var 30:e sekund. Kontrollboxen ljuder med tre hörbara pip och lyften stängs av. Kontrollboxen ljuder med ljudliga pip vid andra tillstånd än de som nämnts ovan. Manöverdonet stannar under pågående lyft. Problem med laddaren Lösning Kontrollera den röda stoppknappen på manöverdosan. Kontrollera kontakten på handkontrollens sladd. Kontrollera batteriets skick (byt ut mot ett fullt uppladdat batteripaket). Kontrollera den röda knappen på manöverdosan. Kontrollera batteriets skick (byt ut mot ett fullt uppladdat batteripaket). Kontrollera den röda stoppknappen på manöverdosan. Kontrollera om handkontrollen är ansluten. Kontrollera om handtaget är rätt monterat Batteriet är svagt. Byt ut mot ett nyuppladdat batteripaket. Batteriet är svagt. Byt ut mot ett nyuppladdat batteripaket. Ring ArjoHuntleigh och beställ service. Batteriet är svagt. Byt ut mot ett nyuppladdat batteri. Överskrid inte högsta tillåtna vikt vid lyft. Lösning Lampan på laddaren tänds inte. Kontrollera om laddaren är ansluten till vägguttaget. Laddaren är ansluten men lampan lyser inte. Kontrollera att eluttaget ger ström.* Problem med batterier Lösning Batteripaketet är ordentligt insatt Ring efter service (eventuellt fel på laddaren). men ingen lampa lyser. Den gula indikatorn släcks inte trots att laddaren laddat i flera timmar. Batteripaketet indikerar att det är fullt laddat medan det befinner sig i laddaren, men när det sätts in i lyften orkar det bara göra ett fåtal lyft. Batteripaketet behöver bytas ut. Ring ArjoHuntleigh och beställ ett nytt. Batteripaketet behöver bytas ut. Ring ArjoHuntleigh och beställ ett nytt. * Vissa vägguttag (eluttag) aktiveras av strömbrytare. Kontrollera att det finns ström till uttaget även om eventuella strömbrytare stängs av. 40

41 Etiketter Förklaring av etiketter: 1. Identifiera ArjoHuntleigh-produkter för våta miljöer 2. Dekal för säker arbetslast 3. Färgmärkning av selar 4. Dekal med lyftens namn 5. ArjoHuntleigh-dekal 6. Dekal med produktinformation 7. Serienummer 8. Märkskylt för mätdisplay 9. Dekal för nödsänkning 10. Vågens märkning 11. Fästpunkt för bår Fig

42 Tekniska specifikationer PRODUKTINFORMATION Totalvikt (standardlyftarm, utan tillbehör) Lyftkapacitet (SWL) Batteripaketets vikt Vänddiameter Minsta dörrmått MAXI MOVE 64,5 kg (142 lb) Normal lyftarm: 227 kg Förlängd lyftarm: 130 kg 5,0 kg mm 717 mm för standardchassi (KMCS ** ) och chassi med låg höjd (KMCL ** ) 770 mm (30 3/8) tum) för chassi med extra låg höjd (KMCE ** ) Kraft för att manövrera reglagen ELEKTRISK UTRUSTNING Kapslingsklass Intern energiförsörjning Batterityp Batterikapacitet Batteriladdares ineffekt (artikelnummer NDA8200) Ström vid upp-/nedhissning, begränsande Relativ pulslängd 2,5 3 N IPx7 Handkontroll IP24 - MAXI MOVE 24 V DC (likström) Laddningsbart (förseglat bly/syra) 24 V DC, 4,0 Ah till 5,5 Ah VAC, Hz 12 ± 1 Amp. 15 % max 2 minuters kontinuerlig användning Ljudnivå upphissning 61,9 dba Ljudnivå nedhissning 61,7 dba Medicinsk utrustning Typ BF-skydd mot elchock i enlighet med IEC ArjoHuntleigh-produkterna uppfyller kraven på elektromagnetisk strålning (EMC) enligt klausul 12.5 i direktivet om medicinsk utrustning, 93/42/EEG. MAXI MOVE uppfyller kraven för IEC serien inklusive relevanta tilläggsstandarer och nationella avvikelser. MAXI MOVE är även utformad i enlighet med standarden ISO (utom vid användning tillsammans med en bår; se avsnittet Använda MAXI MOVE ). VARNING: Trådlös kommunikationsutrustning som exempelvis trådlösa hemnätverk, mobiltelefoner, sladdlösa telefoner och deras basstationer, walkie-talkies, etc, kan påverka MAXI MOVE och bör hållas på åtminstone 2,34 m avstånd. Kablar från källor som kan ha starka elektromagnetiska fält får inte placeras i närheten av enheten. Se avsnittet Elektromagnetisk kompatibilitet för mer information. SPECIFIKATIONER FÖR DIGITAL VÅG Viktområde 227 kg Displayens upplösning och typ 0,1 kg, LCD-display 2 50 kg ±50 g/ lb ±0,1 lb Noggrannhet (under drift) Klass III kg ±100 g/ lb ±0,2 lb kg ±150 g / lb ±0,3 lb ANVÄNDNING OCH FÖRVARING Omgivningstemperatur (intervall) Användning: 5 till 40 C (+41 till +104 F) Förvaring: -25 till 70 C (-13 till 158 F) Relativ luftfuktighet Användning: 15 till 93 % (icke-kondenserande) Förvaring: Upp till 93 % (icke-kondenserande) Atmosfäriskt tryck (område) Användning: 700 hpa till hpa (max m) Förvaring: 500 hpa till hpa VARNING: Utrustningen är inte lämplig för användning i närheten av brandfarliga narkosblandningar som innehåller luft eller syre, eller med kväveoxid. Att använda MAXI MOVE i en sådan miljö kan orsaka en explosion. Inuti lyften kan en gnista bildas och antända gasen. ÅTERVINNING Batteri Förpackning Lyften Förseglat bly-/syrabatteri, laddningsbart, återvinningsbart Kartong, återvinningsbar Separeras och återvinns i enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG (WEEE). 42

43 Tekniska specifikationer Taklyftens mått 1) MÅTT TAGNA UTAN ATT HISSEN ÄR LADDAD 2) MÅTTOLERANSER: ± 10 MM (3/8") STÄNGD BEN 320 [ 12 5/8" ] ÖPPEN BEN 280 [11''] STÄNGD BEN 330 [ 13" ] ÖPPEN BEN 290 [11 3/8''] MED DPS-LYFTBYGELNS BAS MED EXTRA LÅG HÖJD (VANLIG ARM) Fig [ 87 1/8" ] 1402 [ 55 1/4" ] 2213 [ 87 1/8" ] 1348 [ 53 1/8" ] 1348 [ 53 1/8" ] 250 [ 9 7/8" ] STANDARD BAS 115 [ 4 1/2" ] LÅG HÖJD BAS 101 [4''] 1575 [ 62" ] 1402 [ 55 1/4" ] 260 [ 10 1/4" ] 227 [ 8 7/8" ] 1575 [ 62" ] 525 [ 20 5/8" ] 1118 [ 44" ] 227 [ 8 7/8" ] 525 [ 20 5/8" ] 1128 [ 44 3/8" ] 19 [ 3/4" ] 57 [ 2 1/4" ] MED DPS-LYFTBYGELNS STANDARDBAS OCH BAS MED LÅG HÖJD (VANLIG ARM) 578 [ 22 3/4" ] 718 [ 28 1/4" ] 1074 [ 42 1/4" ] 1196 [ 47 1/8" ] 640 [ 25 1/4" ] 770 [ 30 3/8" ] 1072 [ 42 1/4" ] 1200 [ 47 1/4" ] ( 7 3/4" ) 225 [ 8 7/8" ] BASMÅTT (STANDARDBAS OCH BAS MED LÅG HÖJD) BASMÅTT (BAS MED EXTRA LÅG HÖJD) 43

44 Tekniska specifikationer Taklyftens mått 1) MÅTT TAGNA UTAN ATT HISSEN ÄR LADDAD 2) MÅTTOLERANSER: ± 10 MM (3/8") 2213 [ 87 1/8" ] 1402 [ 55 1/4" ] STÄNGD BEN 121 [ 4 3/4" ] ÖPPEN BEN 80 [3 1/8''] STANDARD BAS 115 [ 4 1/2" ] LÅG HÖJD BAS 101 [4''] MED LYFTBYGEL MED FYRPUNKTÖGLA MED LYFTBYGEL MED TVÅPUNKTÖGLA Fig [ 24 1/8" ] 608 [ 23 7/8" ] 1962 [ 77 1/4" ] 1956 [ 77" ] 1348 [ 53 1/8" ] 1348 [ 53 1/8" ] 1585 [ 62 3/8" ] 1348 [ 53 1/8" ] 596 [ 23 1/2" ] 1944 [ 76 1/2" ] 1118 [ 44" ] MED DPS-LYFTBYGELS STANDARDBAS OCH BAS MED LÅG HÖJD (UTVIDGAD ARM) MED LYFTBYGEL MED BÅR 44

45 Bilaga Inställning av vågens gravitationskod När MAXI MOVE golvlyftar med våg säljs inom Europa ska vågens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet 90/384/EEG inklusive tillägg, fastställas genom tester som beskrivs i EN Kontrollen av överensstämmelsen gäller endast den plats där utrustningen ska användas, eftersom gravitationsjusteringen gjorts innan produkten levererades, och inställningarna förseglats av kalibreringsoch gravitationsräknaren på vågens märkning. Vågen tilldelas en gravitationskod på två tecken enligt det geografiska område där den kommer att användas. Den här koden kan visas genom att följa stegen nedan. Visa vågens gravitationskod Tryck på båda manöverknapparna samtidigt för att visa skärmbilden Hoist Status (Lyftstatus). STEG 1 OBS! När den förinställda koden är 99 betyder detta att vågen justerats till exakt breddgrad och längdgrad för den specifika geografiska plats där den kommer att användas. OBS! Gravitationskoderna kan inte ändras via menyerna. Kontakta närmaste ArjoHuntleighrepresentant för mer information. Tryck på nedåtknappen tre gånger så visas inställningarna för Gravity Codes (gravitationskoder). STEG 3 Manöverknappar Nedåtknapp När du kommit till skärmbilden Hoist Status (Lyftstatus) trycker du på Enter. Enter-knapp STEG 2 Återgå till normal vägning genom att trycka på Exit-knappen. STEG 4 Gravitationskod Längdgrad och breddgrad (endast för kod 99) Kalibreringsräknare värde Gravitationsräknare värde Exit-knapp 45

46 Bilaga Inställning av vågens gravitationskod Gravitationszoner i Europa Gravitationszonerna (Gravity Codes-MFG) nedan och på följande sida motsvarar länder med individuella gravitationszoner. Tabellerna över gravitationszoner på kartorna anger en region inom ett land, samt zonens bredd- och längdgrad, eller motsvarande gravitationsacceleration. Mer detaljerad information finns i Tabell över gravitationsinställning på sidan 49. Norge MFG-KOD GRAVITATIONSZON 12 Kristiansand, Stavanger, Oslo, Bergen, Hamar g R =9,8184 m/s 2 50 Alesund, Trondheim g R =9,80211 m/s 2 51 Bodø, Tromsø g R =9,8244 m/s 2 Island MFG-KOD GRAVITATIONSZON 39 g R =9,82308 Danmark MFG-KOD GRAVITATIONSZON 17 g R =9,81584 Nederländerna MFG-KOD GRAVITATIONSZON 52 50,5-53:0-300 Irland MFG-KOD GRAVITATIONSZON 38 g R =9,814 Storbritannien MFG-KOD GRAVITATIONSZON : : :0-200 Luxemburg MFG-KOD GRAVITATIONSZON 47 g R =9,82308 Frankrike MFG-KOD GRAVITATIONSZON : ,5-49,5: : : : ,5: ,3-46,5: ,5: ,5-48: ,5-48,5: : : Spanien MFG-KOD GRAVITATIONSZON 18 g R =9,80023 m/s 2 (9, m/s 2-9, m/s 2 ) 23 g R =9,80356 m/s 2 (9, m/s 2-9, m/s 2 ) 24 g R =9, m/s 2 (9, m/s 2-9, m/s 2 ) Italien MFG-KOD GRAVITATIONSZON 40 g R =9,80655 m/s 2 41 g R =9,80237 m/s 2 42 g R =9,80129 m/s 2 43 g R =9,79819 m/s 2 44 g R =9,80375 m/s 2 46

47 Bilaga Inställning av vågens gravitationskod Belgien MFG-KOD GRAVITATIONSZON 07 49,5-51,5: ,5-50,5: :0-700 Sverige MFG-KOD GRAVITATIONSZON 12 Zon 2 g=9,8184 m/s 2 15 Zon 5 g=9,82279 m/s 2 Estland MFG-KOD GRAVITATIONSZON 21 g R =9, m/s 2 Litauen MFG-KOD GRAVITATIONSZON 46 53,5:0-300 Tyskland MFG-KOD GRAVITATIONSZON Lettland 05 g R =9,810 m/s 2 MFG-KOD GRAVITATIONSZON 45 55,5-58:0-300 Polen MFG-KOD GRAVITATIONSZON ,5:0-300 Tjeckien MFG-KOD GRAVITATIONSZON 54 48,5-50,5: Slovakien MFG-KOD GRAVITATIONSZON ,5: Ungern MFG-KOD GRAVITATIONSZON 37 g R =9, m/s 2 Rumänien MFG-KOD GRAVITATIONSZON :0-300 Österrike MFG-KOD GRAVITATIONSZON 06 g R =9,8065 m/s 2 Slovenien MFG-KOD GRAVITATIONSZON 06 45,5-47:0-500 Schweiz MFG-KOD GRAVITATIONSZON 01 Zon 1 g R =9,8074 m/s 2 02 Zon 2 g R =9,806 m/s 2 03 Zon 3 g R =9,8042 m/s 2 04 Zon 4 g R =9,8024 m/s 2 Malta MFG-KOD GRAVITATIONSZON 48 g R =9, m/s 2 Cypern MFG-KOD GRAVITATIONSZON 10 g R =9,7973 m/s 2 47

48 Bilaga Inställning av vågens gravitationskod Tabell över gravitationsinställning Lands- kod Postkod* Gravitation Acceleration (m/s 2 ) Österrike 06 Ej tillämpligt 9,8065 Belgien till 3999 / 5000 till 6599 / 7000 till ,81052 Belgien ,80961 Belgien ,81006 Bulgarien 99 Zonen ej definierad i förväg. Platsens koordinater behöver vara kända. Kanada 00 Ej tillämpligt 9,80575 Cypern 10 Ej tillämpligt 9,7973 Tjeckien 54 Ej tillämpligt 9,8093 Danmark 17 Ej tillämpligt 9,81584 Estland 21 Ej tillämpligt 9, Finland 99 Zonen ej definierad i förväg. Platsens koordinater behöver vara kända. Frankrike , 08, 59, 60, 62, 76, 80 9,81008 Frankrike , 14, 22, 27, 28, 29, 35, 50, 51, 53, 54, 55, 57, 61, 75, 77, 78, 91, 92, 93, 94, 95 9,80858 Frankrike , 41, 44, 45, 49, 56, 79, 85, 86 9,80769 Frankrike , 17, 24, 33 9,80542 Frankrike , 40, 47, 82 9,80452 Frankrike , 34 9,80322 Frankrike , 23, 69, 87 9,80539 Frankrike , 36, 58, 71 9,80654 Frankrike /90 9,80699 Frankrike , 88 9,80751 Frankrike , 89 9,80722 Frankrike ,80796 Frankrike (övrigt) 99 Zonen ej definierad i förväg. Platsens koordinater behöver vara kända. Tyskland 05 Ej tillämpligt 9,810 Grekland 99 Zonen ej definierad i förväg. Platsens koordinater behöver vara kända. Ungern 37 Ej tillämpligt 9,80780 Island 39 Ej tillämpligt 9,82308 Irland 38 Ej tillämpligt 9,814 Italien (A) 40 05, 06, 10, 12 till 63 9,80655 Italien (B) 41 00, 01, 02, 03, 04, 64, 65, 66, 67, 70, 71, 72, 73, 74, 80, 81, 82, 83, 84, 86 9,80237 Italien (C) 42 07, 08, 09, 75, 85, 87, 88, 89, 90, 91, 98 9,80129 Italien (AOSTA) ,80375 Italien (Sicilien 2) till 97 9,79819 Lettland 45 Ej tillämpligt 9,81607 Litauen 46 Ej tillämpligt 9,81439 Luxemburg 47 Ej tillämpligt 9, 8096 Malta 48 Ej tillämpligt 9, Nederländerna 52 Ej tillämpligt 9,8118 Norge till 5999/6700 till ,8184 Norge till 6699/7000 till ,

49 Bilaga Inställning av vågens gravitationskod Tabell över gravitationsinställning (Fortsättning) Lands- kod Postkod* Gravitation Acceleration (m/s 2 ) Norge till ,8244 Polen 53 Ej tillämpligt 9,8131 Portugal 99 Zonen ej definierad i förväg. Platsens koordinater behöver vara kända. Rumänien 55 Ej tillämpligt 9,8055 Slovakien 56 Ej tillämpligt 9,8083 Slovenien 06 Ej tillämpligt 9,8065 Spanien , 03, 04, 05, 06, 07, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 19, 21, 23, 24, 28, 29, 30, 34, 37, 40, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 49 9,80023 Spanien , 08, 15, 17, 20, 22, 25, 26, 27, 31, 32, 33, 36, 39, 43, 48, 50 9,80356 Spanien /38 9, Sverige till 82999, utom ,81840 Sverige /83000 till ,82279 Schweiz 1 01 Zon 1, se Gravity-Zones-FREE.html 9,80740 Schweiz 2 02 Zon 2, se Gravity-Zones-FREE.html 9,80600 Schweiz 3 03 Zon 3, se Gravity-Zones-FREE.html 9,80420 Schweiz 4 04 Zon 4, se Gravity-Zones-FREE.html 9,80240 Storbritannien (norra) 36 KY, FK, PA, PH, DD, AB, IV, KW 9,81685 Storbritannien (centrala) Storbritannien (södra) BB, BD, BL, BT, CA, CH, CW, DG, DH, DL, DN, EH, FY, G, HD, HG, HU, HX, KA, L, LA, LN, LS, M, ML, NE, OL, PR, S, SK, SR, TD, TS, WA, WF, WN, YO AL, BA, BH, BN, BR, BS, CB, CF, CM, CO, CR, CT, DA, DE, DT, E, EC, EN, EX, GL, GU, HA, HP, IG, IP, KT, LD, LE, LL, LU, ME, MK, N, NG, NP, NR, NW, OX, PE, PL, PO, RG, RH, RM, SA, SE, SG, SL, SM, SN, SO, SP, SS, SW, SY, TA, TN, TQ, TR, TW, UB, W, WC, WD 9, ,81172 *För Frankrike, Italien, Spanien och Storbritannien visar postkods-/postnummerkolumnen endast de första två tecknen i den aktuella postkoden. 49

50 Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk överensstämmelse En MAXI MOVE har testats vad gäller överensstämmelse med gällande lagstadgade standarder avseende förmåga att blockera EMI (elektromagnetiska störningar) från externa källor. Vissa rutiner kan dock hjälpa till att minska de elektromagnetiska störningarna: Använd endast ArjoHuntleighs originalkablar och originalreservdelar för att undvika förhöjda utsläpp eller lägre immunitet som kan göra att utrustningen fungerar sämre. Kontrollera att andra enheter på avdelningar för vårdtagarövervakning och/eller intensivvård uppfyller gällande utsläppsstandarder. Sträckan mellan olika elektromedicinska enheter ska vara så lång som möjligt. Enheter som kräver/ avger hög effekt kan generera elektromagnetiska störningar som kan påverka taklyften. Se tabellen över separationssträckor längre fram i det här dokumentet. Mer information om hantering av enhetens RF-/elektromagnetiska miljö finns i AMI TIR Riktlinjer för elektromagnetisk kompatibilitet hos medicinsk utrustning för kliniska/biomedicinska tekniker. Elektromagnetiska utsläpp Riktlinjer och tillverkarens försäkran Elektromagnetiska utsläpp All utrustning och alla system En MAXI MOVE är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Köparen eller användaren av MAXI MOVE ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Utstrålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö riktlinjer RF-emissioner CISPR 11 RF-emissioner CISPR 11 Harmoniska emissioner IEC Spännings fluktuationer/flicker emissioner IEC Grupp 1 Klass B Ej tillämpligt Ej tillämpligt En MAXI MOVE använder RF-energi endast för sin interna funktion. Därför är dess RF-emission väldigt låg och den orsakar troligen ingen interferens i närliggande elektronisk utrustning. En MAXI MOVE kan användas på alla slags avdelningar, inklusive hemmamiljöer och sådana miljöer som är anslutna till allmänna lågspänningsnätverk som ger ström till hushållsutrustning. 50

51 Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Riktlinjer och tillverkarens försäkran Elektromagnetisk immunitet All utrustning och alla system En MAXI MOVE är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Köparen eller användaren av MAXI MOVE ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Immunitetsprov Testnivå IEC Överensstämmelse Elektrostatisk urladdning (ESD) IEC Elektriska snabba transienter och pulsskurar IEC Stötpuls IEC IEC ±6 kv kontakt ±8 kv luft ±2 kv för matarledningar ±1 kv för ingångs-/ utgångsledningar ±1 kv differentialläge ±2 kv för ineffekt/uteffekt <5 % UT (>95 % fall i UT) för 0,5 arbetscykel 40 % UT (60 % fall i UT) för 5 arbetscyklar 70 % UT (30 % fall i UT) för 25 arbetscyklar <5 % UT (>95 % fall i UT) för 5 sek ±6 kv kontakt ±8 kv luft Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer i spänningsmatningsledningar Spänningsfrekvens (50/60 Hz) magnetiskt fält IEC A/m 3 A/m OBS! UT är nätspänningen (växelström) innan testnivån appliceras. Elektromagnetisk miljö riktlinjer Golven ska vara av trä, betong eller klinker. Om golvet är täckt med syntetiskt material, ska den relativa fuktigheten vara minst 30 %. Kvaliteten på strömförsörjningen ska motsvara en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Magnetfälten runt strömförsörjningsledningar ska ligga på normala nivåer för typiska kommersiella miljöer eller sjukhusmiljöer. 51

52 Elektromagnetisk kompatibilitet (fortsättning) Riktlinjer och tillverkarens försäkran Elektromagnetisk immunitet För utrustning och system som inte är livsuppehållande Ledningsbunden RF IEC Testnivå IEC Vrms 150 khz till 80 Mhz Immunitetsprov Överensstämmelse Ej tillämpligt Elektromagnetisk miljö riktlinjer Ingen del av portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning får användas närmare någon del av MAXI MOVE, inklusive kablar, än den rekommenderade separationssträcka som beräknats med ekvationen som avser sändarens frekvens. Rekommenderad separationssträcka = KHz till 80 MHz Strålad RF IEC V/m 80 MHz till 2,5 GHz 10 V/m 80 MHz till 2,5 GHz = MHz till 800 MHz = 800 MHz till 2,5 GHz där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare och d är den rekommenderade separationssträckan i meter. Fältstyrkor från fasta RF-sändare, enligt värden från en undersökning av platsens elektromagnetiska förhållanden, (a) ska ligga under värdet för överensstämmelse på samtliga frekvensområden. (b) Störningar kan uppstå i närheten av utrustning som märkts med följande symbol: OBS 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet. OBS 2: Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk spridning kan påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och personer. (a) Fältstyrkor från fasta sändare, till exempel basstationer för radiotelefon (mobilsystem/trådlösa system) samt mobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar samt TV-sändningar kan inte förutses teoretiskt med noggrannhet. För att bedöma den elektromagnetiska miljön från fasta RF-sändare, bör en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om de uppmätta fältstyrkorna på platsen där MAXI MOVE används överstiger den tillämpliga RF-klassningsnivån ovan, ska MAXI MOVE iakttas noga för att kunna bekräfta normal funktion. Om du ser tecken på något onormalt kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, t.ex. omorientering eller förflyttning av MAXI MOVE. (b) Över frekvensområdet 150 khz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara lägre än 3 V/m. 52

53 Elektromagnetisk kompatibilitet (fortsättning) Rekommenderat separationsavstånd mellan portabel och mobil utrustning för RF-kommunikation och MAXI MOVE för utrustning som inte är livsuppehållande Rekommenderat separationsavstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning och MAXI MOVE. En MAXI MOVE är avsedd för användning i elektromagnetiska miljöer där utstrålade RF-signalstörningar kan kontrolleras. Kunden eller användaren av MAXI MOVE kan hjälpa till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla ett minimiavstånd mellan portabel/mobil utrustning för RF-kommunikation (sändare) och MAXI MOVE enligt nedanstående rekommendationer, beroende på kommunikationsutrustningens maximala uteffekt. Separationssträckor enligt frekvensen hos sändaren m 150 khz till 80 MHz 80 MHz till 800 MHz 800 MHz till 2,5 GHz Maximal märkuteffekt hos sändaren W = = = ,01 Ej tillämpligt 0,12 0,24 0,1 Ej tillämpligt 0,37 0,74 1 Ej tillämpligt 1,17 2,34 10 Ej tillämpligt 3,69 7, Ej tillämpligt 11,67 23,34 För sändare med en maximal uteffekt som inte finns med i ovanstående lista kan den rekommenderade separationssträckan d i meter (m) uppskattas med ekvationen som avser sändarens frekvens, där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare. OBS 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationssträckan för det högre frekvensområdet. OBS 2: Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Den elektromagnetiska utbredningen påverkas av absorptionen och reflektionen i strukturer, föremål och personer. 53

54

55 AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: Free: Fax: BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) Fax: +32 (0) info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) Fax: +55 (11) CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: Free: Institutional Free: Home Care Fax: info.canada@arjohuntleigh.com ESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ BRNO Tel: Fax: DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: Fax: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) Fax: +49 (0) info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA Tel: Fax: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS FR RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) Fax: +33 (0) info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd , 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: Fax: ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni IT ROMA Tel: +39 (0) Fax: +39 (0) Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST Getinge Group Middle East Of ce G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park, P.O.Box , Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0) Info.ME@getinge.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei MB TIEL Postbus HC TIEL Tel: +31 (0) Fax: +31 (0) info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) Free Call: Fax: +64 (0) nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: Faks: no.kundeservice@arjohuntleighcom ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) Fax: +43 (0) POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL KOMORNIKI (Pozna ) Tel: Fax: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT Lisboa Tel: Fax: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) Fax: +41 (0) SUOMI ArjoHuntleigh Finland c/o Getinge Finland Oy Riihitontuntie 7 C Espoo Finland Puh: Asiakaspalvelu. nland@arjohuntleigh.com SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE MALMÖ Tel: +46 (0) Fax: +46 (0) kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) Fax: +44 (0) sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL Tel: Free: Institutional Free: Home Care Fax: us.info@arjohuntleigh.com Address page - REV 19: 03/2017

56 ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan Malmö, Sweden ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive knowledge and experience, we strive to improve effi ciency and ensure a safer and dignifi ed environment for caregivers and their patients.

Maxi Move. Instruktioner för användning. ...with people in mind SE rev /2019

Maxi Move. Instruktioner för användning. ...with people in mind SE rev /2019 Maxi Move Instruktioner för användning 001.25060.SE rev. 15 04/2019...with people in mind Designpolicy och upphovsrätt och avser varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-företagsgruppen. ArjoHuntleigh 2019.

Läs mer

MAXI TWIN. Innovativ lyft med dubbelpelare. with people in mind

MAXI TWIN. Innovativ lyft med dubbelpelare. with people in mind MAXI TWIN Innovativ lyft med dubbelpelare with people in mind Maxi Twin 3 ÖPPNAR UPP NYA MÖJLIGHETER TILL BÄTTRE VÅRD Maxi Twin är nästa generations mobillyft i unik öppen modell med dubbla pelare. Den

Läs mer

ENTROY. Bassänglyft. with people in mind

ENTROY. Bassänglyft. with people in mind ENTROY Bassänglyft with people in mind Entroy 3 Tillgång till bassängen - för alla ArjoHuntleigh har uppfattningen att fördelarna med hydroterapi ska vara tillgängliga för alla. Det nya bassänglyftsystemet

Läs mer

Artikelnr BRUKS. Bruksanvisning/Servicemanual. Mover. Överflyttningsplattform. Mover

Artikelnr BRUKS. Bruksanvisning/Servicemanual. Mover. Överflyttningsplattform. Mover Bruksanvisning/Servicemanual Artikelnr. 53-300-BRUKS Mover Överflyttningsplattform Mover 53-300 1 Allmän information Tack för att du köpt denna överflyttningsplattform från GATE. Läs igenom den här bruksanvisningen

Läs mer

TENOR. Ett säkert lyftsystem för kraftigt överviktiga vårdtagare. with people in mind

TENOR. Ett säkert lyftsystem för kraftigt överviktiga vårdtagare. with people in mind TENOR Ett säkert lyftsystem för kraftigt överviktiga vårdtagare with people in mind Vård av kraftigt överviktiga - Tenor 3 KLARA UTMANINGARNA I VÅRDEN AV KRAFTIGT ÖVERVIKTIGA Antalet personer som klassas

Läs mer

MALIBU. Det flexibla systemet för assisterade bad. with people in mind

MALIBU. Det flexibla systemet för assisterade bad. with people in mind MALIBU Det flexibla systemet för assisterade bad with people in mind 2 Malibu GÖR BADETS FÖRDELAR TILLGÄNGLIGA FÖR VÅRDTAGAREN Tid i badet är väl använd tid. Bad tillhör livets goda - det är en trevlig

Läs mer

Etac Molift RgoSling. SV - Bruksanvisning. RgoSling Fabric Stretcher. BM40704 Rev. B Rgosling Fabric Stretcher

Etac Molift RgoSling. SV - Bruksanvisning. RgoSling Fabric Stretcher. BM40704 Rev. B Rgosling Fabric Stretcher Rgosling Fabric Stretcher Etac Molift RgoSling SV - Bruksanvisning BM40704 Rev. B 2013-09-05 RgoSling Fabric Stretcher M Etac Molift RgoSling / www.molift.com / www.etac.com Manual Svenska Innehåll Allmänt...2

Läs mer

NOVIPro TELESKOPSTEGE

NOVIPro TELESKOPSTEGE NOVIPro TELESKOPSTEGE TELESKOPSTEGE AV ALUMINIUM, 3,20 M SP typkontrollsnr SC2299-12 Godkänd enligt: SS 2091 Tillverkad enligt: EN 131-1:2007 Tack för att du bestämde dig för att köpa vår produkt! Vi gör

Läs mer

ALENTI. Den bekväma lyfthygienstolen. with people in mind

ALENTI. Den bekväma lyfthygienstolen. with people in mind ALENTI Den bekväma lyfthygienstolen with people in mind 2 Alenti SÄKERHET OCH KOMFORT Alenti är en integrerad del av en säker och bekväm badrutin. Den här lyfthygienstolen från ArjoHuntleigh ger vårdtagaren

Läs mer

Svan Lift Brukarmanual

Svan Lift Brukarmanual Svan Lift 1 Svan Lift Svan Lift hjälper den som har svårt att resa sig eller sätta sig på toaletten. Svan Lift förankras i toaletten eller väggen med de medföljande stagen. Svan Lift kan lyfta dels med

Läs mer

Brukarmanual Art nr Lift Brukarmanual. Svan Care, Alvägen 1, Ludvika, tel

Brukarmanual Art nr Lift Brukarmanual. Svan Care, Alvägen 1, Ludvika, tel Lift 1 Lift Lift är en elektriskt höj- och sänkbar toalettsits, och hjälper den som har svårt att resa sig eller sätta sig på toaletten. Lift förankras i toaletten eller väggen med de medföljande stagen.

Läs mer

Bruksanvisning Elevate Art. nr

Bruksanvisning Elevate Art. nr Bruksanvisning Elevate Art. nr. 15 001 Efter installation ska bruksanvisning och installationsanvisning lämnas kvar hos användaren Elevate utrustad med armstöd (extra tillval) Produktbeskrivning Elevate

Läs mer

Produktbeskrivning. I dokumentet kallas den som blir lyft för brukare och den som hjälper till för medhjälpare.

Produktbeskrivning. I dokumentet kallas den som blir lyft för brukare och den som hjälper till för medhjälpare. UltraTwist Bruksanvisning Svensk 7SV111103-02 2011-05-05 Gäller för följande modeller: Ultra Twist Smal Art. nr 3126045 Ultra Twist Bred Art. nr 3126047 UltraTwist Smal UltraTwist Bred Produktbeskrivning

Läs mer

OCH FÖRNYAR DEN FÖR FRAMTIDEN

OCH FÖRNYAR DEN FÖR FRAMTIDEN OCH FÖRNYAR DEN FÖR FRAMTIDEN PRODUKTSPECIFIKATION Utrymmeskrav Produktinformation 3000 mm Rekommenderad max. belastning Vägningskapacitet Vikt Vikt med våg Totallängd Lägsta lyfthöjd Högsta lyfthöjd 200

Läs mer

BRUKSANVISNING. Lyftselarna kan kompletteras med Human Cares Midjebälte 25145/25146. 25080 och 25085 är anpassade för två- och trepunktsupphängning.

BRUKSANVISNING. Lyftselarna kan kompletteras med Human Cares Midjebälte 25145/25146. 25080 och 25085 är anpassade för två- och trepunktsupphängning. BRUKSANVISNING Hygiensele Plus 25080 & 25085 (nät) Human Care Hygiensele Plus 25080 och Human Care Hygiensele Plus Nät 25085 används framförallt i samband med toalettbesök. Selarna är förstärkta i ryggen

Läs mer

Bruksanvisning. Mover. Överflyttningsplattform. Mover 53-300

Bruksanvisning. Mover. Överflyttningsplattform. Mover 53-300 Bruksanvisning Mover Överflyttningsplattform Mover 53-300 1 Allmän information Tack för att du köpt denna överflyttningsplattform från GATE. Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant och kontakta oss

Läs mer

Etac Molift RgoSling. SV - Bruksanvisning. RgoSling Comfort Highback. BM40604 Rev. B Rgosling Comfort HighBack

Etac Molift RgoSling. SV - Bruksanvisning. RgoSling Comfort Highback. BM40604 Rev. B Rgosling Comfort HighBack Rgosling Comfort HighBack Etac Molift RgoSling SV - Bruksanvisning BM40604 Rev. B 2013-09-04 RgoSling Comfort Highback M Etac Molift RgoSling / www.molift.com / www.etac.com Manual Svenska Innehåll Allmänt...2

Läs mer

CARENDO. Ergonomisk hygienstol med unik omsorgsfunktion. with people in mind

CARENDO. Ergonomisk hygienstol med unik omsorgsfunktion. with people in mind CARENDO Ergonomisk hygienstol med unik omsorgsfunktion with people in mind Carendo 3 En verklig problemlösare Duschning blir allt vanligare inom äldrevården, men de nuvarande metoderna är ofta obekväma

Läs mer

Etac Nova 100. Nova 100 en snabb och effektiv lyftmotor.

Etac Nova 100. Nova 100 en snabb och effektiv lyftmotor. Etac Nova 100 Nova 100 en snabb och effektiv lyftmotor. Etac Nova 100 säker teknik ger trygga användare Nova 100 lyftmotor är utvecklad med utgångspunkt att produkten skall vara säker, flexibel och enkel

Läs mer

Maxlast: 125kg. Visuell inspektion Gör regelbundna funktionskontroller på lyften. Kontrollera att materialet är helt fritt från skador.

Maxlast: 125kg. Visuell inspektion Gör regelbundna funktionskontroller på lyften. Kontrollera att materialet är helt fritt från skador. Manual 1 5 MiniLift125 är en elektrisk uppresningslyft för personer med nedsatt rörlighet. Den är utvecklad för inomhusbruk och för att på ett skonsamt sätt resa upp en person till stående tillsammans

Läs mer

Sittsele 25030. Badsele Nät 25035. Viktigt! BRUKSANVISNING

Sittsele 25030. Badsele Nät 25035. Viktigt! BRUKSANVISNING Sittsele 25030 BRUKSANVISNING Badsele Nät 25035 Human Cares Sittsele 25030 är en förflyttningssele främst tänkt för förflyttningar mellan säng, rullstol och liknande. Selen är stadig med ett förstärkt

Läs mer

ASSISTERAD DUSCH MED EXTRA OMSORG

ASSISTERAD DUSCH MED EXTRA OMSORG CONCERTO DUSCHVAGN Concerto 3 ASSISTERAD DUSCH MED EXTRA OMSORG Fler och fler vårdboenden övergår till duschning för vårdtagarnas personliga hygienrutiner. Concerto erbjuder ett säkert och välbeprövat

Läs mer

KORTINFORMATION SCOOTER,

KORTINFORMATION SCOOTER, S Bruksanvisning KORTINFORMATION SCOOTER, MODELL.363-3-HJULS MODELL.364-4-HJULS Vi gör människor rörliga. Innehållsförteckning Förord... 3 Tändningsnyckel... 4 Laddning av batteri... 4 Säkringar... 5 Huvudsäkringar...5

Läs mer

Liko Comfortsele Plus, mod. 300, 310, 350, 360

Liko Comfortsele Plus, mod. 300, 310, 350, 360 Liko Comfortsele Plus, mod. 300, 310, 350, 360 Bruksanvisning Svensk 7SV160183-03 Mod. 300, 310 Mod. 350, 360 Produktbeskrivning Liko Comfortsele Plus ger en bekväm sittställning och en trygg överflyttning

Läs mer

SE... Fristående justerbart skensystem. Vers. 5.00

SE... Fristående justerbart skensystem. Vers. 5.00 SE.... Fristående justerbart skensystem Vers. 5.00 Fristående justerbart skensystem Artikelnr: 553000 556000 556297 1.00.... Syfte och användning.... 3 1.01...Tillverkare...3 1.02...Avsedd användning och

Läs mer

MIRANTI. Lyftbadvagn. with people in mind

MIRANTI. Lyftbadvagn. with people in mind MIRANTI Lyftbadvagn with people in mind Miranti 3 MIRANTI-KRAFT ERSÄTTER MUSKELKRAFT Bad ger en känsla av välbefinnande. Människan har upplevt fördelarna för kropp och själ ända sedan forntiden, och idag

Läs mer

Produktbeskrivning. är en varningstriangel för moment där särskild aktsamhet bör iakttagas.

Produktbeskrivning. är en varningstriangel för moment där särskild aktsamhet bör iakttagas. Planlyft Ultra Bruksanvisning Svensk 7SV60141 2009-07-07 Gäller för följande modeller: Planlyft Ultra art. nr. 3156058 Produktbeskrivning Planlyft Ultra är avsedd för lyft och överflyttning av tunga patienter

Läs mer

Bruksanvisning Svensk. Larmenhet & Sensorplåster

Bruksanvisning Svensk. Larmenhet & Sensorplåster Bruksanvisning Svensk Larmenhet & Sensorplåster Bruksanvisning Larmenhet & Sensorplåster Svensk version 2009 Redsense Medical AB Box 287 301 07 Halmstad www.redsensemedical.com RM-1-RM014 Innehåll Varningar

Läs mer

BRUKSANVISNING HUMAN CARE TAKLYFT SINGEL HC 2100

BRUKSANVISNING HUMAN CARE TAKLYFT SINGEL HC 2100 BRUKSANVISNING TAKLYFT SINGEL HC 2100 1 Användnigsområde och beskrivning Taklyften SINGEL används i samband med lyft till och från säng, rullstol, toalett, dusch och bad, samt vid lyft från golv. Ett komplett

Läs mer

SARA PLUS. Avancerat stå- och uppresningshjälpmedel. with people in mind

SARA PLUS. Avancerat stå- och uppresningshjälpmedel. with people in mind SARA PLUS Avancerat stå- och uppresningshjälpmedel with people in mind SÄKERHET, MOBILITET, TRÄNING ...MÅNGSIDIGHET OCH FÖRDELAR TACK VARE KOMFORTCIRKELN SARA Plus är ett komplement till SARA 3000 och

Läs mer

Produktbeskrivning. I dokumentet kallas den som blir lyft för brukaren och den som hjälper till för medhjälparen.

Produktbeskrivning. I dokumentet kallas den som blir lyft för brukaren och den som hjälper till för medhjälparen. RepoLakan Original Bruksanvisning Produktbeskrivning RepoLakan Original är utvecklat av Liko speciellt för att underlätta förflyttningar av en brukare i sängen. Det är ett utmärkt hjälpmedel vid förflyttning

Läs mer

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS. Bruksanvisning

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS. Bruksanvisning Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Bruksanvisning Februari 2014 Designpolicy och copyright och är varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-koncernen. ArjoHuntleigh 2014. Vår policy är ha en kontinuerlig produktutveckling

Läs mer

Här följer fyra övningar som värmer upp axlarna, skuldrorna och ryggen.

Här följer fyra övningar som värmer upp axlarna, skuldrorna och ryggen. Uppvärmning Innan träning påbörjas bör någon form av uppvärmning ske. Det finns många sätt att värma upp. Att gå en snabb promenad eller att småjogga är två vanliga sätt. Det bästa är att göra ett genomtänkt

Läs mer

ReTurn7100. Kontroll av funktion. Läs alltid manualen. Manual - Svenska. SystemRoMedic TM. Max: 150 kg/330 lbs

ReTurn7100. Kontroll av funktion. Läs alltid manualen. Manual - Svenska. SystemRoMedic TM. Max: 150 kg/330 lbs ReTurn7100 SystemRoMedic TM Manual - Svenska Max: 150 kg/330 lbs ReTurn7100 används inomhus vid kortare överflyttning av brukare mellan säng och rullstol, rullstol och toalett/mobil toastol/ rullstol eller

Läs mer

Hopfällbar Båtlyft - Instruktion

Hopfällbar Båtlyft - Instruktion Hopfällbar Båtlyft - Instruktion 2016-09-01 Sida 1 (av 10) Allmänt: Båtlyften är endast avsedd för lyft av båt (motorbåt eller liknande) för att flytta båten till eller från en båttrailer på land. Båtlyften

Läs mer

Produktbeskrivning. I dokumentet kallas den som blir lyft för patient och den som hjälper till för medhjälpare.

Produktbeskrivning. I dokumentet kallas den som blir lyft för patient och den som hjälper till för medhjälpare. Liko Planlyft Flexo Bruksanvisning Planlyft Flexo Art. Nr. 3156057 Produktbeskrivning Planlyft Flexo är avsedd för lyft och överflyttning av patient i plant liggande läge. Den bärande delen består av hel

Läs mer

Instruktion EL SE

Instruktion EL SE SE Instruktion - 3313EL Innehållsförteckning Hur man cyklar med 3313EL...3 Trehjuling...3 Elassistans...3 Löpande underhåll...3 Beskrivning av systemet...4 Batteri...4 Laddning av batteriet...4 Laddnivå

Läs mer

CITRUS JUICER CJ 7280

CITRUS JUICER CJ 7280 SV CITRUS JUICER CJ 7280 H A G B F E C D 3 SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund av

Läs mer

Molift EvoSling HighBack

Molift EvoSling HighBack Molift EvoSling HighBack SV - Bruksanvisning BM28504 Rev. B 2015-06-05 Innehåll Allmänt...3 Försäkran om överensstämmelse...3 Villkor för användning...3 Garanti...3 Etiketter och symboler...3 Symboler...3

Läs mer

Handbok. Sladdlös skruvdragare SFAA0360S

Handbok. Sladdlös skruvdragare SFAA0360S Handbok Sladdlös skruvdragare SFAA0360S SÄKERHET Säkerhet VARNING! 1. Tänk på arbetsmiljön. Exponera inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktig eller våt plats. Se till att arbetsbelysningen

Läs mer

Produktbeskrivning. är en varningstriangel för moment där särskild aktsamhet bör iakttagas.

Produktbeskrivning. är en varningstriangel för moment där särskild aktsamhet bör iakttagas. FreeSpan Rakbana Bruksanvisning Svensk 7SV130103 Rev. 2 2015-11-02 Produktbeskrivning FreeSpan Rakbana är ett fristående lyftsystem som är avsett att kombineras med Likos lyftmotorer Multirall eller Likorall.

Läs mer

VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK Bär ditt barn trygt

VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK Bär ditt barn trygt VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK Bär ditt barn trygt Läs igenom instruktionerna innan du börjar använda din Caboo DX sjal. Vi ber deg speciellt om att läsa säkerhetsanvisningarna som är till för att du

Läs mer

Flo-tech PT-selar Monteringsanvisning TRANSPORT I FORDON UNDERHÅLL ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR UTBILDNING KOMPATIBILITET

Flo-tech PT-selar Monteringsanvisning TRANSPORT I FORDON UNDERHÅLL ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR UTBILDNING KOMPATIBILITET INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH VÅRD OBS! Läs följande anvisningar noga före montering. Denna produkt bör monteras av en erfaren förskrivare eller tekniker. Detta dokument innehåller viktig information

Läs mer

Användarmanual. Innehållsförteckning Överblick av El-cykeln

Användarmanual. Innehållsförteckning Överblick av El-cykeln Användarmanual Innehållsförteckning Överblick av El-cykeln----------------------------------------2 Specifikationer------------------------------------------------2 Display---------------------------------------------------------3

Läs mer

Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE

Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Produkt Läs igenom denna bruksanvisning före användning av BREEZE. BREEZE är en modernt designad rollator. Den kan lätt fällas ihop, är ergonomiskt utformad

Läs mer

Liko Trygghetsväst, mod. 93, 94

Liko Trygghetsväst, mod. 93, 94 Liko Trygghetsväst, mod. 93, 94 Bruksanvisning Svensk 7SV160146-03 mod. 93 mod. 94 Produktbeskrivning Liko Trygghetsväst är en uppresningsväst som är unik i säkerhet, form och funktion. Trygghetsvästen

Läs mer

INSTALLATION - MONTERING - RENGÖRING. Fönstermarkis. Nordic Light DA22 - DA32 - DA42 - DA46 - VS24 - VS34 - VS44 - BC26

INSTALLATION - MONTERING - RENGÖRING. Fönstermarkis. Nordic Light DA22 - DA32 - DA42 - DA46 - VS24 - VS34 - VS44 - BC26 INSTALLATION - MONTERING - RENGÖRING Fönstermarkis Se till att markisen fästes i ett tillräckligt säkert underlag. Varning för murket trä, söndervittrad puts eller tegel och tunna panelmaterial. Kontrollera

Läs mer

Produktbeskrivning. är en varningstriangel för moment där särskild aktsamhet bör iakttagas.

Produktbeskrivning. är en varningstriangel för moment där särskild aktsamhet bör iakttagas. Liko Uppresningsväst, mod. 91 Bruksanvisning Produktbeskrivning Liko Uppresningsväst är en bekväm uppresningsväst som är enkel att använda och som kräver liten individuell inställning. Den passar brukare

Läs mer

Bruksanvisning Reservdelslista

Bruksanvisning Reservdelslista Bruksanvisning Reservdelslista Obs: Användaren måste läsa och förstå bruksanvisningen innan användning av denna gaffelvagn LÄS NOGGRANT Varningar och säkerhetsåtgärder Observera noggrant de anvisningar

Läs mer

Liko Amputationssele, mod. 70, 75

Liko Amputationssele, mod. 70, 75 Liko Amputationssele, mod. 70, 75 Bruksanvisning Mod. 70 Mod. 75 Produktbeskrivning Amputationsselen är en enkel och säker lyftsele som är speciellt designad för att användas vid lyft av brukare med relativt

Läs mer

Molift EvoSling MediumBack

Molift EvoSling MediumBack Molift EvoSling MediumBack SV - Bruksanvisning BM28304 Rev. B 2015-06-12 Innehåll Allmänt...3 Försäkran om överensstämmelse...3 Villkor för användning...3 Garanti...3 Etiketter och symboler...3 Symboler...3

Läs mer

BRUKSANVISNING. Ett sängbord från

BRUKSANVISNING. Ett sängbord från BRUKSANVISNING Ett sängbord från 0585-81350 info@narkesvital.se BRUKSANVISNING AVIOR SIDA 2 BRUKSANVISNING AVIOR INNEHÅLL INLEDNING 4 Innan bordet tas i bruk 4 Symboler 4 Avsedd användning 4 Garanti 4

Läs mer

Mars07 Version 1.7 sid. 1 av 5. Användning av sängryggstödet på ett lämpligt sätt. EIRA - max personvikt 135 kg MAGNE - max personvikt 210 kg.

Mars07 Version 1.7 sid. 1 av 5. Användning av sängryggstödet på ett lämpligt sätt. EIRA - max personvikt 135 kg MAGNE - max personvikt 210 kg. Mars07 Version 1.7 sid. 1 av 5 FÖR ELEKTRISKT REGLERBARA SÄNGRYGGSTÖD EIRA OCH MAGNE Användning av sängryggstödet på ett lämpligt sätt. EIRA - max personvikt 135 kg MAGNE - max personvikt 210 kg. Närkes

Läs mer

Kalea SwingOn. Användarhandbok

Kalea SwingOn. Användarhandbok Kalea SwingOn Användarhandbok Tillverkare: Cibes Lift AB, Utmarksvägen 13, 802 91 Gävle Tel. 026 17 14 00, fax: 026 17 14 02 E-post: techsupport@cibesliftgroup.com, webbplats: www.cibeslift.com Rev. A

Läs mer

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Instruktioner för användning 001.14150.33.SE rev 17 09/2017...with people in mind Designpolicy och upphovsrätt och är varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-koncernen. ArjoHuntleigh

Läs mer

Molift EvoSling Comfort MediumBack

Molift EvoSling Comfort MediumBack Molift EvoSling Comfort MediumBack SV - Bruksanvisning BM28604 Rev. A 2015-06-12 Innehåll Allmänt...3 Försäkran om överensstämmelse...3 Villkor för användning...3 Garanti...3 Etiketter och symboler...3

Läs mer

Svensk. Instruktioner för montering

Svensk. Instruktioner för montering Svensk Instruktioner för montering Plocka ur alla separata delar ur kartongen, lägg dem på golvet och kolla så att alla delar som nämns i monteringsinstruktionerna finns med. Det tar ungefär 40 min att

Läs mer

Framåtvänd. Instuktionsbok ECE R44 04. 2-3 15-36 kg 4-12 år

Framåtvänd. Instuktionsbok ECE R44 04. 2-3 15-36 kg 4-12 år Framåtvänd Instuktionsbok ECE R44 04 Grupp Vikt Ålder 2-3 15-36 kg 4-12 år 1 ! Tack för att du valt BeSafe izi Up FIX BeSafe har utvecklat denna produkt noggrant och med omsorg för att skydda ditt barn

Läs mer

Eva600EE. Kontroll av funktion. Läs alltid manualen. SystemRoMedic TM. Manual - Svenska

Eva600EE. Kontroll av funktion. Läs alltid manualen. SystemRoMedic TM. Manual - Svenska Eva600EE SystemRoMedic TM Manual - Svenska 3 4 5 6 7 2 13 11 12 1 9 1. Lyftarm 2. Lyftpelare 3. Körhandtag 4. Batteripack 5. Nödstopp 6. Kontrollbox 7. Motor för breddning 8. Bakre hjul med broms 9. Lyftbygel

Läs mer

Den nya generationen mobillyftar.

Den nya generationen mobillyftar. Den nya generationen mobillyftar. LikoTM VikingTM Viking XS Viking S Viking M Viking L Viking XL Låt behoven styra ditt val. Sedan flera år har vår unika lyftfamilj LikoTM VikingTM satt standarden för

Läs mer

Handy Glidcylinder, mod. 100, 110, 120

Handy Glidcylinder, mod. 100, 110, 120 Handy Glidcylinder, mod. 100, 110, 120 Bruksanvisning Svensk 7SV160188-02 Handy Glidcylinder Lång Handy Glidcylinder Kort Handy Glidcylinder Bred Produktöversikt Artikel Modell Art. nr. Storlek Mått (a

Läs mer

medemagruppen Förskrivarinformation Jazzy 1103 P9-0200-T ver. 2.0.0 - Februari 2011

medemagruppen Förskrivarinformation Jazzy 1103 P9-0200-T ver. 2.0.0 - Februari 2011 medemagruppen P9-0200-T ver. 2.0.0 - Februari 2011 SE Förskrivarinformation Jazzy 1103 Här hittar du Minicrosser i Sverige Minicrosser AB Bultgatan 28 S-442 40 Kungälv Telefon: +46 303 245 200 Fax: +46

Läs mer

INSTALLATIONSHANDBOK. Dekorationspanel BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B

INSTALLATIONSHANDBOK. Dekorationspanel BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B INSTALLATIONSHANDBOK Dekorationspanel BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB PSV0-A.book Page Thursday, January, 09 8:0 AM c b a e b g a +6 d f h g g 6 6 mm 6 6 7 9 8 8 0 BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB Dekorationspanel

Läs mer

Motorlyft. Lyftkapacitet 2000Kg. Artikelnummer

Motorlyft. Lyftkapacitet 2000Kg. Artikelnummer Motorlyft Lyftkapacitet 2000Kg Artikelnummer 53408 Om Verktygsboden: Vi har arbetat med verktyg och maskiner sedan mitten av åttiotalet. Vår marknad är Sverige och Borås är vår bas. Här finns 3 000 kvm

Läs mer

.dk. www. Hygiea Resa Dusch- och toalettstol. Bruksanvisning. HMN a/s

.dk. www. Hygiea Resa Dusch- och toalettstol. Bruksanvisning. HMN a/s Hygiea Resa Dusch- och toalettstol Bruksanvisning INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERELT 3 INLEDNING 3 ANVÄNDING 3 FÖRVÄNTAT LIVSLÄNGD 3 GARANTI 3 RESERVDELA, KLAGOMÅL 3 SÄKERHET 4 ANVÄNDING 4 VARNING 4 RISK AV

Läs mer

Liko Originalsele, mod. 10, 11 Nallesele Låg, mod. 10

Liko Originalsele, mod. 10, 11 Nallesele Låg, mod. 10 Liko Originalsele, mod. 10, 11 Nallesele Låg, mod. 10 Bruksanvisning Svenska 7SV160165-05 Originalsele Nallesele Låg Produktbeskrivning Liko Originalsele är en basmodell som är konstruerad för att anpassa

Läs mer

FÖRFLYTTNING. Sammanställt 2014-10-16 av Cecilia Bawelin & Elin Gustafsson

FÖRFLYTTNING. Sammanställt 2014-10-16 av Cecilia Bawelin & Elin Gustafsson FÖRFLYTTNING Sammanställt 2014-10-16 av Cecilia Bawelin & Elin Gustafsson Högre upp i säng: Vårdtagare som endast behöver muntlig guidning. Användbara hjälpmedel; glidlakan, ev. antiglid och ev. glidtunnel

Läs mer

Etac Molift RgoSling. SV - Bruksanvisning. RgoSling Ambulating Vest. BM40504 Rev. B

Etac Molift RgoSling. SV - Bruksanvisning. RgoSling Ambulating Vest. BM40504 Rev. B Etac Molift RgoSling SV - Bruksanvisning BM40504 Rev. B 2013-09-04 RgoSling Ambulating Vest M Manual Svenska Innehåll Allmänt...2 Testning och garanti...2 Försiktighetsåtgärder...3 Tillsyn...3 Periodisk

Läs mer

Maxi Sky 1000 Bruksanvisning

Maxi Sky 1000 Bruksanvisning Maxi Sky 1000 Bruksanvisning Juni 2014 Designpolicy och copyright och är varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-koncernen. ArjoHuntleigh 2014. Vår policy är kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller

Läs mer

Jobbet, kroppen, livet i motorbranschen

Jobbet, kroppen, livet i motorbranschen Jobbet, kroppen, livet i motorbranschen PDF-version Kapitel Förebyggande träning Ergonomi / Förebyggande träning Viktigt att veta innan du startar Förebyggande träning För att du ska få maximal effekt

Läs mer

Etac Cross. ningarna för att skapa komfort, funktion och bra köregenskaper.

Etac Cross. ningarna för att skapa komfort, funktion och bra köregenskaper. Etac Cross Molift Easy lyftselar Bekväma Cross är en ochmultifunktionell säkra lyftselar kryssrullstol med de bästa förutsätt ningarna för att skapa komfort, funktion och bra köregenskaper. Molift Easy

Läs mer

Bruksanvisning

Bruksanvisning 2 1 3 4 6 5 8 9 7 Bruksanvisning Tack... för att du har valt en Svenstol! Svenstols 24-timmarsstolar är specialutvecklade för permanent användning dygnet runt. Alla delar är därför utformade för kontinuerligt

Läs mer

Kortfattad bruksanvisning Svenska

Kortfattad bruksanvisning Svenska Kortfattad bruksanvisning Svenska HD Balance Komfortrullstol Denna bruksanvisning är ett komplement till den fullständiga bruksanvisningen. Läs alltid den fullständiga versionen innan rullstolen tas i

Läs mer

Användarinstruktion. Oscar Provtagningsstol 072

Användarinstruktion. Oscar Provtagningsstol 072 Användarinstruktion Oscar Provtagningsstol 072 1 170323 Innehållsförteckning Allmän beskrivning... 3 Artikelöversikt... 3 Innan du börjar... 3 Säkerhetsinstruktioner... 3 Innan provtagningsstolen används...

Läs mer

QUIKPOINT FOGSPRUTA BRUKSANSVISNING

QUIKPOINT FOGSPRUTA BRUKSANSVISNING QUIKPOINT FOGSPRUTA BRUKSANSVISNING Fogsprutan med påmonterad borrmaskin 1 INNEHÅLLFÖRTECKNING * Säkerhetsföreskrifter Sida 3 * Tillbehör 4 * Montering av munstycke 4 * Montering av matarskruv 5 * Montering

Läs mer

OPERATING AND Bruksanvisning PRODUCT CARE INSTRUCTIONS SE rev.6 April 2010

OPERATING AND Bruksanvisning PRODUCT CARE INSTRUCTIONS SE rev.6 April 2010 Maxi MAI Sky SKY 600, Maxi 600 Sky 600 ECS OPERATING AND Bruksanvisning PRODUCT CARE INSTRUCTIONS 001.14150.33.SE rev.6 April 2010 001.14150.33 rev. 3 September 2005 ARJO International AB. ARJO International

Läs mer

SE...Bassängstol och bassängbår. Vers. 4.00

SE...Bassängstol och bassängbår. Vers. 4.00 SE...Bassängstol och bassängbår Vers. 4.00 1 Bassängstol och bassängbår Artikelnr: 14600 - Bassängstol, inkl. oval hake 14610 - Bassängbår, inkl. oval hake 1.00...Syfte och användning...3 1.01...Tillverkare...3

Läs mer

MANUAL För MA, TE och ZON

MANUAL För MA, TE och ZON MANUAL För MA, TE och ZON Obs! Läs igenom denna manual noggrant innan du börjar att använda bänken, så att du kan använda bänken på rätt sätt. Denna manual innehåller bland annat följande information:

Läs mer

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING. Sara Plus

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING. Sara Plus INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING Sara Plus KKX52180M-SV_17 01/2019 VARNING Minska risken för skador genom att alltid läsa dessa Instruktioner för användning och medföljande dokumentation innan du använder

Läs mer

B R U K S A N V I S N I N G. Massagedyna Artikelnummer 7580-1033

B R U K S A N V I S N I N G. Massagedyna Artikelnummer 7580-1033 B R U K S A N V I S N I N G Massagedyna Artikelnummer 7580-1033 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Massagedyna Artikelnummer 7580-1033 Följ allltid nedanstående säkerhetsföreskrifter vid användning av massagedynan,

Läs mer

Vi har utvecklat rullstolar i 30 år. Nu lyfter vi blicken.

Vi har utvecklat rullstolar i 30 år. Nu lyfter vi blicken. Vi har utvecklat rullstolar i 30 år. Nu lyfter vi blicken. Vår erfarenhet och historia hjälper oss att lyckas inom överflyttning Sedan 80-talet har vi på Etac varit erkända för våra rullstolar och rollatorer.

Läs mer

11 övningar som gör dig mindre stel. Här får du ett program som mjukar upp dina höfter. Och som ger dig större rörelsefrihet.

11 övningar som gör dig mindre stel. Här får du ett program som mjukar upp dina höfter. Och som ger dig större rörelsefrihet. 11 övningar som gör dig mindre stel Här får du ett program som mjukar upp dina höfter. Och som ger dig större rörelsefrihet. 1 1. Steg framåt och korsa» Sätt ner vänster fot snett framför den högra.» Håll

Läs mer

Instruktionsbok med reservdelslista. Lunningsvinsch V6500

Instruktionsbok med reservdelslista. Lunningsvinsch V6500 Instruktionsbok med reservdelslista Lunningsvinsch V6500 Tillverkare: Generalagent: Fransgård Maskinfabrik A/S Närlant Import AB Fredbjergvej 132 Filarevägen 8 DK-9640 Farsø 703 75 Örebro Tele: +45 98

Läs mer

Planlyft Bläckfisken. Produktbeskrivning. Bruksanvisning

Planlyft Bläckfisken. Produktbeskrivning. Bruksanvisning Planlyft Bläckfisken Bruksanvisning Svensk 7SV60148 2009-07-07 Gäller för följande modeller: Planlyft Bläckfisken art. nr. 3156055 Planlyft Bläckfisken art. nr. 3156056 Produktbeskrivning Bläckfisken är

Läs mer

WUB5511 Elektrisk Värmefilt

WUB5511 Elektrisk Värmefilt WUB5511 Elektrisk Värmefilt Svensk Bruksanvisning Läs alltid först igenom bruksanvisningen och spara den för framtida hänvisningar Sid 2 VIKTIGA anvisningar! Spara för framtida bruk! VARNING: EJ avsedd

Läs mer

ANVÄNDARINSTRUKTION INFUSIONSSTÄLL VIOLETTA. Gäller följande modeller: N , N

ANVÄNDARINSTRUKTION INFUSIONSSTÄLL VIOLETTA. Gäller följande modeller: N , N ANVÄNDARINSTRUKTION INFUSIONSSTÄLL VIOLETTA Gäller följande modeller: N1-080-3500, N1-080-3500-2 Om du har QR-läsare kan du öppna Användarinstruktionen digitalt här och spara den på den enhet du själv

Läs mer

Sulky Linjemålare 1200

Sulky Linjemålare 1200 Form No. 3355 Version C Sulky Linjemålare 00 Modellnr 403 600000 och upp Bruksanvisning Registrera din produkt på www.toro.com. Översättning av originalet (SV) Innehåll Introduktion.................................

Läs mer

StandUp. Kontroll av funktion. Läs alltid manualen. SystemRoMedic TM. Manual - Svenska. REF 60800001 StandUp med strömkabel

StandUp. Kontroll av funktion. Läs alltid manualen. SystemRoMedic TM. Manual - Svenska. REF 60800001 StandUp med strömkabel StandUp SystemRoMedic TM Manual - Svenska REF 60800001 StandUp med strömkabel REF 60800002 StandUp, med batteri SWL: 160 kg StandUp är en lyftstol utvecklad för att hjälpa personer upp från golv till sittande

Läs mer

S:t Eriks AB. Övergripande instruktioner och säkerhetsanvisningar för: SPIKDON S:t Eriks AB

S:t Eriks AB. Övergripande instruktioner och säkerhetsanvisningar för: SPIKDON S:t Eriks AB Övergripande instruktioner och säkerhetsanvisningar för: SPIKDON S:t Eriks AB Sida 2 (12) Tillverkningsår 2016 (Bruksanvisning i original) 1. INNEHÅLLSFÖRTECKNING Sidnummer 1. INNEHÅLLSFÖRTECKNING... 3

Läs mer

Manuell frigöring av magnetbromsar

Manuell frigöring av magnetbromsar Bruksanvisning Permobil C400 + Manuell frigöring av magnetbromsar Allmänt Rullstolen är utrustad med en manuell bromsfrigöring som kan frikopplas för att göra det möjligt att flytta rullstolen manuellt.

Läs mer

ANVÄNDARINSTRUKTION BÅRTRANSPORTUNDERREDE KUVÖS/ALFABÅR. Gäller följande modeller:

ANVÄNDARINSTRUKTION BÅRTRANSPORTUNDERREDE KUVÖS/ALFABÅR. Gäller följande modeller: ANVÄNDARINSTRUKTION BÅRTRANSPORTUNDERREDE KUVÖS/ALFABÅR Gäller följande modeller: 030-2040 030-2040-2 Om du har QR-läsare kan du öppna Användarinstruktionen digitalt här och spara den på den enhet du själv

Läs mer

Studsmatta 512x305 cm

Studsmatta 512x305 cm SÄKERHETSANVISNINGAR OCH MONTERINGSANVISNINGAR Art. 9053595 Studsmatta 512x305 cm Studsmatta, fyrkantig - Art. 9053595 Beskrivning: Fyrkantig studsmatta med nät, matta och stege. Innehåll Inledning...

Läs mer

ANVÄNDARMANUAL. VELA Tango 300 & 300EL VARIANT: Manual nr VELA Tango 300. VELA Tango 300El

ANVÄNDARMANUAL. VELA Tango 300 & 300EL VARIANT: Manual nr VELA Tango 300. VELA Tango 300El ANVÄNDARMANUAL VELA Tango SE VARIANT: 300 & 300EL Manual nr 105462 VELA Tango 300 VELA Tango 300El INNEHÅLL 1.0. INLEDNING 3 1.1. SÄKERHET 4 1.1.1. Användning 4 1.1.2. Transport 4 1.2. REKLAMATIONSRÄTT

Läs mer

HANDBOK viktiga handlingar för installation och underhåll

HANDBOK viktiga handlingar för installation och underhåll 10-110 Driven vändskiva 180º HANDBOK viktiga handlingar för installation och underhåll Doc. nr. 521 14 35 Edition1 2010/02 Om handboken I den här handboken hittar du all information som behövs för att

Läs mer

Bruksanvisning. Amfibi. Hygienstol. Amfibi XL 56-204

Bruksanvisning. Amfibi. Hygienstol. Amfibi XL 56-204 Bruksanvisning Amfibi Hygienstol Amfibi XL 56-04 Laddning av batteri (Bure El/Bure Double/Bure Extra) Upp Ned Laddning av batteri ska ske då gåbordet inte används. (Batteriet kan aldrig överladdas.) Laddning

Läs mer

Eloflex W BRUKSANVISNING

Eloflex W BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING Läs igenom hela denna dokumentation innan du använder ditt Eloflex-tillbehör för att vara säker på att du använder den på ett sätt som är riskfritt, och som inte skadar dig, din omgivning

Läs mer

HOT AIR HAIRSTYLER HS 5522 SVENSKA

HOT AIR HAIRSTYLER HS 5522 SVENSKA HOT AIR HAIRSTYLER HS 5522 SVENSKA G F E A B C D 1 2 3 3 SVENSKA 17-20 4 SÄKERHET Säkerhet Observera följande instruktioner vid användning av enheten: 7 Enheten är bara utformad för användning i hemmet.

Läs mer

INNEHÅLL DENNA BRUKSANVISNING TYPSKYLT

INNEHÅLL DENNA BRUKSANVISNING TYPSKYLT BRUKSANVISNING INNEHÅLL DENNA BRUKSANVISNING SID 2 TYPSKYLT SID 2 VIKTIGT OM SÄKERHET SID 3 INSTALLATION SID 4 HANDHAVANDE SID 6 SERVICE SID 7 SKÖTSEL SID 7 FELSÖKNING SID 7 TEKNISKA DATA SID 8 DENNA BRUKSANVISNING

Läs mer

BM25104 Molift SCALE Charder - Svensk - rev B 09 / 2014 BRUKSANVISNING

BM25104 Molift SCALE Charder - Svensk - rev B 09 / 2014 BRUKSANVISNING BM25104 Molift SCALE Charder - Svensk - rev B 09 / 2014 BRUKSANVISNING Sida 1 of 12 Innehållsförteckning Allmän information...3 Säkerhetsanvisningar...3 Miljö...3 Rengöring...4 Skötsel...4 Vägning...4

Läs mer