DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 1



Relevanta dokument
DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 1. Alrisalah Skandinaviska Stiftelse

DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 30

أ ي وب ١ ١ : ١ أ ي وب ٩ : ١ أ ي وب مقدمة ١ ك ان ر ج ل ف ي أ ر ض ع و ص ٱس م ه أ ي وب. و ك ان ه ذ ا ٱلر ج ل ك ام ل ا و م س ت ق يم ا ي ت ق ي ٱلل ه و ي ح

DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 4. Alrisalah Skandinaviska Stiftelse

DE SEX GRUNDERNA. Studiehäfte DE SEX GRUNDERNA. Författare: Shaykh Muhammed bin Abdil- Wahhâb. (rahimahullâh) Presenteras av: Ibn Abbas Centret

Ett budskap till icke muslimer

ع ام وس ١ ١ : ١ ع ام وس ٨ : ١ ع ام وس

Surat Al-Baqarah (Kon)

DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 3. Alrisalah Skandinaviska Stiftelse

ن ح م ي ا ١ ١ : ١ ن ح م ي ا ١٠ : ١ ن ح م ي ا صلاة نحميا ١ ك ل ام ن ح م ي ا ب ن ح ك ل ي ا: ح د ث ف ي ش ه ر ك س ل و ف ي ٱلس ن ة ٱل ع ش ر ين ب ي ن م ا ك

Surat Al-Baqarah (Kon)

Islam. - Gud är en. - Koranen är Guds sanna ord. - Följ de fem pelarna. - Religion och vardagsliv är ett

K J S. King James bibeln på Svenska [ 1 Johannesbrevet ] Juli 2012 (Reviderad September 2015) Patrik Firat

ALL LOV PRIS OCH TACKSAMHET TILLKOMMER ALLAH SWT

OCH VI BER ALLAH SWT ATT VÄCKA ISLAM I VÅRA HJÄRTAN OCH ÖKA OSS I KUNSKAP OCH BELÖNA OSS MED PARADISET.

OCH VI BER ALLAH SWT ATT VÄCKA ISLAM I VÅRA HJÄRTAN OCH ÖKA OSS I KUNSKAP OCH BELÖNA OSS MED PARADISET.

En introduktion i koranstudier

DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 2. Alrisalah Skandinaviska Stiftelse

Masjid Lund. I Allahs Namn. den Nåderike. den Barmhärtige. Dagens khutba handlar om: Domen för firande av Profetens fö delsedag (Del 2)

Du frågar & Koranen besvarar 1. Du frågar. Koranen besvarar. Av Mohammed Yahya Al Toom

م يخ ا ٤ ١ : ٣ م يخ ا ١١ : ٣

11 sön e Trefaldighet. Psalmer ur sommarens lägerhäfte: 9, 4, 22, 13, 31, 20 Texter: Amos 5:21-24; Rom 7:14-25; Matt 21:28-32; 1 Joh 1:5-2:2

Vad är Islam? ! Lär dig förstå Islam! Detta häfte är gratis! Språk kontrollant Obaida Alramahi. Projektledare/Designer Kamal Ahmad

Leif Boström

Muhammad föddes år 570(e.kr) i Mekka. Han var kameldrivare, karavanledare. Han var gift med den rika änkan Khadidja. År 610 möter Muhammad ängeln

5 i påsktiden. Psalmer: 470, 707 (Ps 67), 715, 94, 72, 200:7-8 Texter: Hos 14:5-9, 1 Joh 3:18-24, Joh 15:9-17

Vittnesbörd om Jesus

12 sön e trefaldighet. Nåd vare med er och frid från Gud vår Fader och Herren Jesus Kristus. Amen.

JEHOVAH RAPHA HERREN MIN LÄKARE Jesus, slagen 39 gånger 39 Bibelord om helande genom hans sår

UPPSTÅNDELSEN & LIVET

Jesu Hjärtas Dag - år A Ingångsantifon (jfr Ps 33:11, 19)

Om Koranen. Ordet Koran kommer från det arabiska ordet al-auran som betyder läsning.

A. Förbön för sjuka. Inledningsord Moment 2. Psaltarpsalm Moment 3.

Livet efter döden 1. Inlednidn:

RÄTTFÄRDIGGÖRELSE GENOM TRO

Luk 1:26a I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud Luk 1:27 till en jungfru i staden Nasaret i Galileen. Luk 1:28 Ängeln kom in och sade till

Islam är fred och barmhärtighet

E. Vid en grav. Inledningsord Moment 2. Psaltarpsalm Moment 3.

Trosbekännelsen: Vi tror på Jesus Kristus...som sitter på Gud den allsmäktige Faderns högra sida och skall komma därifrån för att döma levande och

Femte söndagen i fastan - år B

SOTERIOLOGI Frälsning & Dop

Ett urval av Profeten Muhammeds (Må Guds frid och välsignelser vara över honom) uttalanden (Hadither)

OM GUD FINNS, VAD SKULLE DU FRÅGA HONOM?

Ordning för dopgudstjänst

Sjunde Påsksöndagen - år C Ingångsantifon (jfr Ps 27:7-9) Herre, hör min röst, när jag ropar till dig. Mitt hjärta tänker på ditt ord: "Sök mitt

10 söndagen 'under året' - år B

GUD ÄLSKAR DIG! Gud älskar Dig och har skapat Dig till att känna Honom personligen.

VESPER GAMLA HJELMSERYDS KYRKA

Hur skall man börja bli religiös

1. Psalm. T.ex. psalm 131, 180, 243, 244, 360 eller 399. Inledande välsignelse och växelhälsning

Fråga: Vad är du? Svar: En förnuftig och dödlig människa, en varelse skapad av Gud.

Samling - Musikstycke/solosång/gemensam sång till inledning/övergång

4 söndagen 'under året' - år A

BÖNESKOLA tisdagar 18.30: 15 jan Bön i vardagen A Leetmaa 29 jan Strategisk bön Kent Pekár 5 feb Strida i Guds armé A Halvardsson och U Johansson

Jesus: förödmjukad och upphöjd

Omvänd dig och få leva

Första söndagen i fastan - år A

7 söndagen under året år A

Tro medför gärningar - efterföljelse

2 e Trettondedagen. Nåd vare med er och frid från Gud vår Fader och Herren Jesus Kristus. Amen.

Vid tidens slut. - En ljus framtid till mötes

Svar på sju frågor om islam

Gud säger till Abraham att han ska bli far till många folk. Det passar kanske därför bra att prata om Abraham idag på fars dag.

D. På födelsedagen. På födelsedagen kan man hålla andakt enligt detta formulär eller använda det i tillämpliga

6 augusti - Kristi Förklarings Dag - år A

Första söndagen i fastan - år B

Veckan efter pingst. Bibeltexterna. Gammaltestamentliga texter


1.Det finns svårigheter med att höra Guds röst

Jesus älskar alla barn! En berättelse om Guds stora kärlek till alla barn

Vem är Jesus enligt Jesus?

Heliga Trefaldighets dag - år B

6 söndagen 'under året' år B

Ett andligt liv i frihet.

Herrens Dop - år B Ingångsantifon Inledning Kollektbön

Bibeln för barn presenterar. Himlen, Guds vackra hem

6 söndagen under året -år A

Kristi Himmelsfärdsdag - år A

Evangeliets ljus visar den himmelska vägen hem

Femte söndagen i fastan - år C

Kristi Konungens Dag - år A

26 december - Annandag Jul - Stefanos den första martyren

18 söndagen 'under året' - år B

570 e.kr föddes Muhammad i Mekka. Kameldrivare, karavanledare. Gift med rik änka (Khadidja) 610 e.kr mottog den ursprungliga koranen från Guds

Himlen, Guds vackra hem

22 söndagen under året år A

Tredje Påsksöndagen - år B

Den smala vägen. Matteus 7:21 Inte alla som säger Herre, Herre till mig ska komma in i himmelriket, utan den som gör min himmelske Fars vilja.

12 söndagen 'under året' - år A

Helande. En lärjungens identitet. Av: Johannes Djerf

MUHAMMAD I BIBELN. Hazrat Mirza Bashir-ud-Din Mahmood Ahmad Khalifa-tul-Masih II. Islams Ahmadiyya jamaá t Sverige

Eller när man har besiktigat bilen. Vad skönt när man kan åka därifrån och dom hittade ingenting.

10. I kristendomen anser man att änglar är av kvinnligt kön, vad anser muslimer?

Bikt och bot Anvisningar

Ge sitt liv för sina vänner

Omvändelse. Och tänk inte er själva, Sade Vi Har Abraham till fader (Matt 3: 9)

4 söndagen 'under året' - år B

Tröst till de plågade

Kristi Himmelsfärdsdag - år C Ingångsantifon Inledning Kollektbön

1. Mycket tidigt på första dagen i veckan kom de till graven då solen gick upp.

Transkript:

DEN ÄDLA KORANEN med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 1

DEN ÄDLA KORANEN med översättning av dess versers innebörd på svenska DEL 1 Alrisalah Skandinaviska Stiftelse

Alrisalah Skandinaviska Stiftelse Box 14012 700 14 Örebro Tel 019-12 31 46 info@risalah.se www.risalah.se Alrisalah Skandinaviska Stiftelse 2015 Sättning: Fernemo Information & Grafik AB Tryckt hos Scandbook AB, Falun, 2015 ISBN: 978-91-85557-68-4

INNEHÅLL Förord Transkription i iv SURA 1 Inledningen (al-fātiḥah) 1 2 Kon (al-baqarah), till vers 141 3 i

FÖ RORD Det är med glädje och stolthet som Alrisalah Skandinaviska Stiftelse presenterar en ny svensk översättning av den ädla Koranens innebörd. Denna utgåva i trettiondelar innehåller också den arabiska källtexten samt förtydligande kommentarer. Om översättningen I arbetet med översättningen har Alrisalah Skandinaviska Stiftelse följt riktlinjer och haft målsättningar som ligger i linje med de krav som tagits fram på Kung Fahds anlägg ning för tryckning av den ädla Koranen i Medina i Saudiarabien: 1. Att översättaren har svenska som modersmål och samtidigt väl behärskar, och översätter direkt ifrån, det klassiska arabiska språk som Koranen uppenbarades på. För detta ändamål har stiftelsen utsett Abdulhalim Joseph som översättare, och Björn Lindsten och C. Gustav Tancredi som huvudgranskare. 2. Att den svenska ordföljden ligger så nära den arabiska som möjligt och samtidigt är lättläst och lättförståelig också för läsare som inte har svenska som modersmål. Dessa båda ibland svårförenliga ambitioner medför oundvikligen en del något egendomliga men trots allt språkligt korrekta formuleringar, vilket även kännetecknar tidigare översättningar på diverse språk där liknande kriterier och metodik tillämpats. En avsiktlig följd av denna ansats är att den språkligt intresserade och i den arabiska skriften bevandrade ofta kan finna den arabiska motsvarig heten till ett svenskt ord på motsvarande plats i den arabiska texten. 3. Att översättningen baseras på de tolkningar som finns i väletablerade och godtagbara tolkningsverk där tolkningen utgår ifrån Koranen och profeten Muhammeds J sunna så som dessa förstods av hans följeslagare och de rättfärdiga och lärda föregångare som följde deras väg. 4. Att ett fortlöpande samarbete sker med de skriftlärda på Kung Fahds anläggning för tryckning av den ädla Koranen i Medina gällande tveksamheter och spörsmål. i

I föreliggande översättning är tolkningen (tafsī r) av koranverserna i första hand baserad på följande tolkningsverk i prioritetsordning, allmänt kända som: 1. Tafsīr at-tabarī.. (T), Abū Ja far Muḥammad ibn Jarī r aṭ-ṭabarī (d. 923) 2. Tafsīr al-bag awī (B), Abū Muḥammad al-ḥusayn ibn Mas ūd al-bag awī (d. 1122) 3. Tafsīr Ibn Kat īr (K), Abū al-fidā Isma ī l ibn Umar ibn Kat ī r al-quras ī (d. 1373) De förtydligande kommentarer som följer på många verser är också hämtade från dessa verk och skiljs åt med hjälp av förkortningarna (T), (B) och (K). Förtydligande kommentarer av översättaren (Ö ) kan också förekomma. Övrigt om översättningen En översättning av den ädla Koranens innebörd återger endast översättarens förståelse av denna innebörd utifrån de källor som tolkningen hämtats ur. Den kan inte betraktas som en översättning av Koranen själv och återger inte heller den språkupplevelse och exakta innebörd som arabiskan förmedlar. Läsaren upp - manas att kontakta Alrisalah Skandinaviska Stiftelse för att framföra synpunkter om eventuella fel eller brister i översättningen. Varje vers börjar på egen rad med versal, även om den utgör en del av en sats tillsammans med föregående vers. Enligt profeten Muhammeds J tradition lästes varje vers för sig följt av en paus, och för att återge detta bruk avslutas de allra flesta verser av ett skiljetecken. Centrala begrepp hämtade ur arabiskan har transkriberats enligt tabellen nedan, undantaget sådana som redan får betraktas som någorlunda etablerade i sin svenska stavning. Till dessa hör Allah, som är arabiska för den enda och sanna Gud; Islam, som innebär underkastelse inför Allah; och muslim, en som bekänner sig till Islam och därmed underkastar sig Allah. Om nödvändigt förtydligas och förklaras begreppen sedan inom parentes eller i kommentar. För att undvika upprepningar sker detta endast en gång i varje trettiondel och därefter genom hänvisning. Allah refererar ofta till Sig själv som "Vi" eller "Oss" för att markera hög status, vilket är ett vanligt förekommande språkbruk i arabiskan. Detta bör i översättningen inte misstolkas som att Allah inte är en. I Koranen nämns flera av Allahs sköna namn och höga attribut genom vilka Han låter skapelsen lära känna Honom och Hans egenskaper (se 59:22-24). Enligt Islams troslära bekräftar man den uppenbara innebörd som varje namn och attribut har. ii

Man förstår dem med förvissningen om att ingen är Allah lik (se 42:11) och att de bär den fullkomligaste innebörd och förhåller sig till Allah på det sätt som anstår Hans höghet och allsmäktighet. Ett namn eller ett attribut kan aldrig till fullo återges med ett svenskt ord. I översättningen har vi dock efter bästa förmåga strävat mot att vart och ett av Allahs sköna namn motsvaras av ett svenskt begrepp som vi bedömt ligger så nära namnets uppenbara innebörd som möjligt. En fördjupad inblick i nyanserna av varje namns utvidgade betydelser ges ofta i kommentarerna (ex. 112:2). I översättningen förekommer ibland ett eller flera ord inom parentes eller hakparentes. Ord inom parentes förklarar eller förtydligar det ord eller den fras som ligger omedelbart före, och är inte en del av versen. Parenteserna bör inte läsas högt vid uppläsning av en vers. Transkription inom parentes kan också förekomma efter viss svensk text för att återge uttalet av det arabiska ursprungsordet. Hakparentesernas funktion är att förtydliga och/eller fördjupa en språklig nyans eller innebörd i Koranens arabiska som inte alltid är tydlig i en ordagrann svensk översättning. Ord inom hakparentes kan och bör läsas ut högt vid högläsning. Ett utelämnade påverkar dock i de allra flesta fall varken meningens språkliga korrek thet eller grundläggande betydelse. Exempel: Ingen [sann] gud finns (ingen har rätt att dyrkas) utom Allah. Den arabiska kalligrafi (J) som följer profeten Muhammeds namn eller titlar läses ṣallallāhu ʻalayhi wa sallam och kan fritt översättas som må Allah välsigna honom och ge honom frid. Med stöd i bland annat vers 33:56 bör denna åkallelse sägas vid uppläsning. Hänvisningar till Koranverser som ännu inte översatts och tryckts av Alrisalah Skandinaviska Stiftelse kan förekomma och kan då slås upp i andra kvalitativa översättningar på svenska eller andra språk till dess att hela detta översättningsprojekt slutförts och tryckts med Allahs hjälp. Egennamn, namn på suror samt namn på Allahs sändebud och profeter skrivs på svenska där svensk motsvarighet finns, annars i enlighet med transkriptionstabellen nedan. Transkriptionstabellen är till för att läsare lättare ska kunna lära sig att uttala arabiska ord och utgör inte en komplett språkkurs. Vi har begränsat oss till tre dia kritiska tecken. För att undvika att en arabisk bokstav motsvaras av två transkriptions tecken används ( ) ovan respektive ( ) under vissa bokstäver, och för att markera lång vokal har vi använt ( ) ovanför a, i eller u. Det arabiska teckensnittet i källtexten är framtaget av Kung Fahds anläggning för tryckning av den ädla Koranen. iii

Transkription Arabiska Transkription Uttalskurs a Kort vokalljud som i svenskans hatt. ا \ ى ( آ \ ) ā Långt vokalljud som i svenskans här. i Kort vokalljud som i svenskans mitt. ي ī vi. Långt vokalljud som i svenskans u Kort vokalljud som i svenskans lotsa. mor. ū Långt vokalljud som i svenskans و a/ i/ u ء ء Bokstaven hamza uttalas antingen a, i eller u och skrivs med föregående apostrof då bokstaven förekommer ). وائل) mellan övriga bokstäver. Ex. namnet Wā il Transkription med apostrof förekommer dock inte i ) آالء) början eller i slutet av ord. Ex. namnet Ālā Vilande hamza. Det motsvarande ljudet är ett litet stopp eller uppehåll liknande det som uppstår då man på svenska säger nä-e med korta e-ljud. Det stöt- eller stoppljud som då uppstår mellan e-ljuden är ett vilande hamza. Ex. ra s ( رأس huvud) ب b Svenskt b ت t Svenskt t ث t thin. Motsvarar th i engelskans ج ح خ j ḥ k Uttalas som j-ljudet i Fijiöarna, dvs. som dj eller som engelskans j i jump. Detta h uttalas genom ett slags flämt-ljud som kan liknas vid det ljud man ofta uttrycker efter att vid törst ha druckit ett glas vatten ( ahhh ). Motsvarar ch i tyskans achtung. Då k följs av ett a eller ā uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i måndag respektive det långa a-ljudet i bada. د d Svenskt d ذ d this. Motsvarar th i engelskans iv

ر r Ett rent r-ljud långt ut på tungspetsen. Då r följs av ett a eller ā uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i rått respektive det långa a-ljudet i rak. ز z Motsvarar z i engelskans zero. س s Svenskt s ش s Motsvarar sh i engelskans shout. ص ض ط ظ ṣ ḍ ṭ ẓ Ett emfatiskt s-ljud som bildas genom att tungspetsen läggs mot tänderna i underkäken, tungan pressas upp mot gommen och ljudet uttalas. 1 Ett emfatiskt d-ljud som bildas genom att tungspetsen pressas mot tänderna i överkäken, tungan pressas upp mot gommen och ljudet uttalas. 1 Ett emfatiskt t-ljud som bildas genom att tungspetsen pressas mot tänderna i överkäken, tungan pressas upp mot gommen och ljudet uttalas. 1 Ett emfatiskt z-ljud som bildas genom att tungspetsen läggs mot tänderna i underkäken, tungan pressas upp mot gommen och ljudet uttalas. 1 ع Ett mycket speciellt stön-ljud som skapas långt ner i halsen och är ett tonande gutturalt ljud som bildas genom stark sammandragning av struphuvudet. غ g Ett gurglande djupt r-ljud, ungefär som ett brett skånskt r-ljud. Då g följs av ett a eller ā uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i rått respektive det långa a-ljudet i rak. ف f Svenskt f ق q Ett k-ljud som bildas långt bak i gommen och blir ett litet klick-ljud. Då q följs av ett a eller ā uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i måndag respektive det långa a-ljudet i bada. ك k Svenskt k ل l Svenskt l م m Svenskt m v

Noter n Svenskt n ن h Svenskt h ه well. w Motsvarar w i engelskans و j-ljud. y Motsvarar svenskans ي fall. a (at/ah) Slutstavelse, där at eller ah förekommer i vissa ة ة an Förekommer i vissa fall som slutstavelse. in Förekommer i vissa fall som slutstavelse. un Förekommer i vissa fall som slutstavelse. 1 Utmärkande för detta ljud är att då det följs av ett a eller ā uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i måndag respektive det långa a-ljudet i bada. vi

Sura 1 Inledningen (al-fātiḥah) س ور ة الفات ة ١ 1. I Allahs namn, den Nåderike, den Benådande. Allah är Guds unika namn på arabiska. Dess innebörd är att endast Han äger gudomlighet och har rätt att dyrkas. (T) 2. All lovprisning tillkommer Allah, världarnas Herre, Alltings härskare och förvaltare. (K) Han är värd all tack och pris för Sina oändliga välsignelser över skapelsen. (T) 3. Den Nåderike, den Benådande, Den Nåderike (ar-raḥmān) Vars gränslösa nåd omfattar hela Hans skapelse och allt som existerar i den. den Benådande (ar-raḥī m) Vars särskilda nåd innesluter Hans troende tjänare i både denna värld och i livet efter detta. (T) 4. Domedagens Ägare! Han skall den Dagen ensam döma människor och avgöra mellan dem. (T) 5. Endast Dig dyrkar vi och endast Dig ber vi om hjälp. Vi ger oss inte hän åt någon annan än Dig, och inför Dig böjer vi oss i absolut kärlek, undergivenhet och bävan. Vi söker Din hjälp i allt och ber om förmåga att dyrka och lyda Dig. (B, K) 6. Led oss på den raka vägen, Gör oss beständiga på denna rätta väg som Du väglett oss till. (T) مس ب ٱلل ٱلر ن مح ٱلر ح يم ١ ب ٱل ع لم ني ٢ مد لل ر ٱل ٱلر ن مح ٱلر ح يم ٣ ين ٤ يوم ٱدل م ل ك ع ني ٥ س ت اك ن د إوي ع ب إ ي اك ن ر ط ٱل م ست ق يم ٦ ا ٱلص ٱهد ن 1

Sura 1 Inledningen (al-fātiḥah) 7. Den väg som de Du välsignat var på; inte de som drabbats av [Din] vrede och inte heller de vilsna. de Du välsignat Bland Dina profeter, trosvittnen och rättrådiga tjänare. Se 4:69. de som drabbats av [Din] vrede De som kände till sanningen men övergav den mot bättre vetande. de vilsna De som miste kunskapen och således avvek från sanningen. (K) س ور ة الفات ة ١ ي ص ر ط ٱل ين أ نع م ت ع لي ه م غ ٱل مغ ض وب ع لي ه م و ل ٱلض ال ني ٧ 2

Sura 2 Kon (al-baqarah) I Allahs namn, den Nåderike, den Benådande 1. Alif Lām Mīm Ett antal suror i Koranen inleds med en eller flera arabiska bokstäver som läses var för sig. Den fullständiga innebörden av dessa har endast Allah vetskap om. (K) 2. Denna Bok råder det inget tvivel om en vägledning för de gudfruktiga, tvivel Det råder ingen ovisshet om att Koranen är från Allah. (T) 3. Dem som tror på det fördolda, förrättar bönen och som av det Vi har försörjt dem med ger åt andra. det fördolda Omfattar här tron på Allah, Hans alla sändebud, änglar, uppenbarade böcker, Domedagen, paradiset och helvetet m.m. förrättar bönen De fem dagliga bönerna, vid deras rätta tidpunkter och på föreskrivet sätt. (T) 4. Och [för] dem som tror på det som har sänts ned till dig (Muhammed J) och det som har sänts ned före dig, och som om livet efter detta är trosvissa. det som har sänts ned till dig (Muhammed J) Koranen. det som har sänts ned före dig Toran och Evangeliet samt alla Allahs till tidigare profeter uppenbarade böcker. (B) I deras ursprungliga och oförändrade form. (Ö ) 5. Dessa har fått vägledning av sin Herre, och det är dessa som är de framgångsrika. De uppnår hos Allah vad de strävat efter genom sina handlingar och sin tro på det fördolda. De belönas med evigt liv i paradiset och skonas från bestraffning. (T) س ور ة البقرة ٢ ب سم ٱلل ٱلر ن مح ٱلر ح يم ال م ١ ب ف يه ه دى ب ل ر ي ذ ل ك ٱلك ت لم ت ق ني ٢ ل ٱل ين ي ؤ م ن ون ب ٱل غي ب وي ق يم ون ٱلص لو ة نف ق ون ٣ ن ه م ي ز ق ا ر وم م ك وما أ نز ل ا أ نز ل إ ل وٱل ين ي ؤم ن ون ب م وق ن ون ٤ ب ٱ ألخ رة ه م ي م ن قب ل ك و ب ن ر ه د ى م ل ئ ك ع أ و ه م ٱل م فل ح ون ٥ ل ئ ك و ه م وأ 3

6. För dem som förnekar [sanningen] är det förvisso likgiltigt om du varnar dem eller inte, de kommer inte att tro. 7. Allah har förseglat deras hjärtan och deras öron, och över deras ögon finns ett täckelse. De skall få ett strängt straff. 8. Bland människorna finns de som säger: Vi tror på Allah och på den Yttersta dagen, men de är inte troende. Hycklarna i Medina, samt alla som bär deras särdrag. (T) 9. De försöker bedra Allah och dem som har antagit tron, men de bedrar endast sig själva utan att inse det. 10. I deras hjärtan finns en sjukdom, så Allah har utökat sjukdomen för dem. De skall få ett smärtsamt straff för att de brukade ljuga. sjukdom De tvivel de har i sina hjärtan om den sanna religion och tro som Allah har sänt Muhammed J med. (T) 11. När man säger till dem: Sprid inte fördärv på jorden! säger de: Vi är endast förbättrare. 12. Nej, det är sannerligen de som är fördärvarna men det inser de inte. 13. Och när man säger till dem: Anta tron så som andra människor har antagit tron! säger de: Skall vi anta tron så som de okloka har antagit tron? Men det är sannerligen de som är de okloka, men det vet de inte. andra människor Profetens J följeslagare. (T) س ور ة البقرة ٢ إ ن ٱل ين كفر وا سوا ء عليه م م ل م ت نذ ره م ل ي ؤم ن ون ٦ ه م أ ءأنذ رت ع س م ع ه م و ع ق ل وب ه م و خت م ٱلل ع ذ اب ع ظ يم ٧ ه م ع ل و ر ه م غ ش وة أب ص و م ن ٱنل اس من يق ول ءامن ا ب ٱلل م ب م ؤ م ن ني ٨ ا ه وب ٱل وم ٱ ألخ ر وم ا م وا و ن ٱل ين ءام ون ٱلل و ي خ د ع ا ي شع ر ون ٩ م نف سه م و ي دع ون إ ل أ م ٱلل م رضا ه اد ف ق ل وب ه م م رض فز وا ي كذ ب ون ١٠ ا كن ل م ب م ذ اب أ ه م ع ول وا ف ٱل رض ه م ل ت فس د إوذا ق يل ل ن م صل ح ون ١١ ا ن م قال وا إ ن ك ن ل أل إ ن ه م ه م ٱل م ف س د ون ول ي شع ر ون ١٢ وا ه م ءام ن إوذا ق يل ل ا ءام م ن ؤ م ن ك قال وا أ م ٱلس ه فها ء ول اس ا ءام ن ٱنل م ك ا ء أ ل إ ن ه م ه ن ٱلسف ون ١٣ ع لم ك ن ل ي 4

14. Och när de möter dem som har antagit tron säger de: Vi har [också] antagit tron! men när de gått i väg till sina djävlar säger de: Vi är förvisso med er, vi gäckas bara. djävlar Sina ondskefulla ledare bland de rabbiner, avgudadyrkare och andra hycklare i Medina som uppmanade dem till otro. (T, B) 15. Allah gäckas med dem och låter dem fortsätta i sitt överskridande där de planlöst får irra omkring. Vilsna och förvirrade. Allah gäckas med dem Han utmäter rättvisa straff åt dem i livet efter detta för deras hyckleri. (T) Eftersom vedergällningen sker som gensvar på hycklarnas handlande har den samma benämning. Se 42:40. (B, K) 16. Det är dessa som bytt till sig villfarelse mot vägledningen, och därför lönade sig inte deras byteshandel och de blev inte vägledda. villfarelse mot vägledningen De tog till sig villfarelse och lät vägledningen vara. (T) 17. Deras liknelse är som liknelsen vid den man som lyckades tända en eld. När den sedan lyst upp allt omkring honom tog Allah bort deras ljus och lämnade dem i mörker där de ingenting ser Versens plötsliga byte av pronomen från singular till plural är ett retoriskt stilgrepp i klassisk arabiska, och visar här att han som tände elden var en av flera i en grupp. (K) 18. Döva, stumma, [och] blinda, de vänder därför inte tillbaka. Från villfarelse och hyckleri. (T) 19. Eller [som liknelsen] vid ett störtregn från himlen, med mörker, åska och blixt. De sätter fingrarna i öronen på grund av blixtslagen, i rädsla för döden. Ja, Allah omsluter förnekarna. Med Sin makt (K). س ور ة البقرة ٢ ا ا إوذ ن وا قال وا ءام ن وا ٱل ين ءام إوذا لق شي ط ين ه م قال و ا إ ن ا معك م خلوا إ ل ن م ست ه ز ء ون ١٤ ا ن إ ن م ٱلل ي س ته ز ئ ب ه م ويم د ه م ف ط غ ي ن ه م ه ون ١٥ يعم ا ٱلضل لة ب ٱل ه د ى فما ين ٱشت و ئ ك ٱل أ و ل ا ك ن وا م ه تد ين ١٦ م ت ج رت ه م و رب حت ل ٱل ي ٱست و قد نار ا فلم ا ث م ل ه م ك مث ذهب ٱلل ب ن ور ه م ا ح ول ۥ أضا ءت م ل ي ب ص ون ١٧ ه م ف ظل م ت رك وت ه م ل ي رج ع ون ١٨ م ف ب كم ع ص م ب م ن ٱلس ما ء ف يه ظ ل م ت أو ك ص ي ه م ف ب ع ص ع ل ون أ ب ر ق ي ور ع د و ان ه م م ن ٱلص و ع ق حذر ٱل مو ت وٱلل ءاذ م ي ط ب ٱلك ف ر ين ١٩ 5

20. Blixten fråntar dem nästan synen. Var gång den lyser upp åt dem vandrar de däri, men när den slocknar för dem står de [stilla]. Om Allah ville kunde Han ta bort både deras hörsel och deras syn. Allah har sannerligen makt till allt. 21. Människor! Dyrka er Herre som har skapat er och dem som levde före er då blir ni gudfruktiga. 22. [Det är] Han som har gjort jorden för er till en bädd och himlen till en byggnad, och har sänt ned vatten från himlen med vilket Han frambringat frukter för er försörjning. Sätt därför inte likar vid Allahs sida när ni vet [bättre]. 23. Och om ni hyser tvivel om vad Vi har sänt ned till Vår tjänare, åstadkom då en sura av samma slag och tillkalla era vittnen, andra än Allah, om ni är sannfärdiga. tvivel om vad Vi har sänt ned Om att Koranen verkligen kommer från Allah. tillkalla era vittnen Medhjälpare, som kan hjälpa er svara på denna utmaning. Om Muhammed J på egen hand har författat Koranen, borde ni tillsammans åtminstone kunna åstadkomma något som är likvärdigt ett av dess kapitel. (T, K) 24. Om ni sedan inte gör det och ni kommer aldrig att göra det frukta då Elden vars bränsle är människor och stenar. Den har förberetts för de otrogna. Elden Helvetet. (T) س ور ة البقرة ٢ ره م ك ما أض ا ء يك اد ٱل ب ق ي طف أب ص ه م م ش و ا ف يه إوذا أظلم علي ه م قام وا ل ر ه م ب ص أ ب ب س م ع ه م و ول و شا ء ٱلل ل ه ء قد ير ٢٠ ك ش إ ن ٱلل ع ك م ٱل ي ب ٱع ب دوا ر اس ا ٱنل ه ي ي أ ٱل ين م ن قب ل ك م لعل ك م ك م و خلق ق ون ٢١ تت ٱل ي جع ل لك م ٱل رض ف ر ش ا وٱلس ما ء ا ء فأ خ رج ب ه ۦ ا ء م نز ل م ن ٱلسم أ ب نا ء و ل وا لل ع ك م فل ت ا ل ر ت ر زق م م ن ٱثل نت م ت علم ون ٢٢ أ ا و أنداد نل ا ع ز م ا ن إون ك نت م ف ري ب م ثل ه ۦ و ٱدع وا ن م ع بد نا فأت وا ب س ورة م نت م إ ن ك ون ٱلل ن د ش هد ا ءك م م ص د ق ني ٢٣ فإ ن ل م تفعل وا ولن تفعل وا فٱت ق وا ٱنل ار ارة أ ع د ت ج ٱل اس و ا ٱنل ه ق ود ٱل ت و ل لك ف ر ين ٢٤ 6

25. Men framför glädjebudet till dem som antar tron och gör goda gärningar, att för dem väntar paradis genomflutna av floder. Var gång de förses med en frukt därifrån som försörjning säger de: Detta är ju vad vi försågs med förut. Ja, de ges den i likartad beskaffenhet. De skall där också få renade makor, och där skall de vara för evigt. förut I vårt jordiska liv. i likartad beskaffenhet Frukterna liknar de jordiska i form och färg, men skiljer sig i smak. renade makor Fria från all jordisk orenlighet. (T) 26. Allah blygs förvisso inte att framställa en liknelse, allt från en mygga till något därutöver. De som har antagit tron vet att det är sanningen från deras Herre. Men de som förnekar [den] säger: Vad ville Allah med detta som liknelse? Han vilseleder många med det och vägleder många med det. Men Han vilseleder inga andra än de trotsigt olydiga, 27. Dem som bryter Allahs avtal efter att det slutits, och som särar det som Allah har befallt skall sammanbindas och som sprider fördärv på jorden det är dessa som är förlorarna. särar det som Allah har befallt skall sammanbindas Släktbanden, genom att inte ge nära släktingar deras rättigheter, såsom att hålla kontakten och visa godhet mot dem. Se även 47:22. (T) 28. Hur kan ni förneka Allah när ni varit döda och Han gav er liv? Sedan låter Han er dö och ger er återigen liv, och då är det till Honom ni skall återföras. Ni var inte mer än säd i era fäders kroppar, varpå Han gav er liv i era mödrars kroppar. Sedan går ni bort när det jordiska livet är till ända, och återupplivas slutligen inför Domedagen. (B) س ور ة البقرة ٢ ل ح ت م ل وا ٱلص ع وا و ن ش ٱل ين ءام وب ه ر ا ٱل ن ت ه ر ي م ن ت ن ت ت ه م ج أن ل ا قال وا زق ا ر ز ق وا م نها م ن ثمرة ر ك م وا ب ه ۦ ت وأ ا ٱل ي ر ز قنا م ن قب ل ه ذ و ج م ط ه رة وه م ز ا أ م ف يه ه ل ا و ش ب ه م ت ون ٢٥ ف يها خ ل ل ث ض ب م ح ۦ أن ي إ ن ٱلل ل ي ست ا ٱل ين ءامن وا م ا فأ ه ا فوق م ع وض ة ف م ا ب ا م ه م وأ ف يع لم ون أن ه ٱل ق م ن ر ب ر اد ٱلل ا أ اذ ول ون م ق ي ر وا ف ف ٱل ين ك ي هد ي ب ه ۦ ا و ث ي ل ي ض ل ب ه ۦ ك ث ا م ب ه ذ س ق ني ٢٦ ب ه ۦ إ ل ٱل ف ض ل ا ي م ا و كث ي م ن بعد ين ينق ض ون عهد ٱلل ٱل ن ر ٱلل ب ه ۦ أ م ا أ ي ق طع ون م م يث ق ه ۦ و ئ ك ه م ل و ي فس د ون ف ٱل رض أ ي وص ل و ٱل خ س ون ٢٧ ا و ت م نت م أ وك ك ف ر ون ب ٱلل كيف ت ي ك م ث م ي م يت ك م ث م ي ي يك م فأح ع ون ٢٨ ه ت رج ث م إ ل 7

29. Det är Han som har skapat för er allt som finns på jorden. Sedan höjde Han Sig över himlen och utformade den till sju himlar. Ja, Han har full vetskap om allt. höjde Han Sig över (istawā ilā) De flesta tidiga kommentatorer gör här denna tolkning av frasen. (B) I förhållande till Allah förutsätter det inte att Han dessförinnan var under himlen. (T) Frasen kan också tolkas som att Allah sedan tog Sig an himlen för att utforma den. (K) 30. Och [minns] då din Herre sade till änglarna: Jag skall förvisso tillsätta en ställföreträdare på jorden. De sade: Skall Du där tillsätta någon som sprider fördärv på den och spiller blod, när vi glorifierar Dig med lovprisningar och helgar Dig? Han sade: Jag vet förvisso vad ni inte vet. ställföreträdare (k alī fah) Adam, som företrädde Allah på jorden genom att upprätthålla Hans bud, och vars ättlingar kom att efterträda varandra i generationer. (T, B, K) 31. Och Han lärde Adam alla [tings] namn. Sedan visade Han dem för änglarna och sade: Tala om för Mig namnen på dessa om ni är sannfärdiga. 32. De sade: Glorifierad vare Du! Vi har ingen kunskap annan än den Du lärt oss. Du är sannerligen den Vetande, den Vise. den Vetande (al-ʻalī m) Han som utan att underrättas har fullständig kunskap om allt som varit, är och kommer att bli. Han ensam vet allt som är fördolt. den Vise (al-ḥakī m) Han besitter den fullkomliga visdomen och den absoluta rättvisan. (T, B, K) س ور ة البقرة ٢ ا ف ٱل رض م م ه و ٱل ي خلق لك ج يع ا ث م ٱست وى إ ل ٱلس ما ء فس و ى ه ن ء ع ل يم ٢٩ ش س بع سم و ت وه و ب ك ل ة إ ن جاع ل ف ئ ك رب ك ل ل مل ن ا م ع ل ف يه ت قال وا أ إوذ قال ٱل رض خل يفة ي ا و ي ف س د ف يه ما ء و س ف ك ٱدل ك قال إ ن ل س ب م د ك ون قد تع لم و ن ٣٠ ن ن س ب ن ح ا ل أعلم م س ما ء ك ها ث م عرض ه م م ٱل ا ء س م ون ب أ نب ال أ ق ئ كة ف ل م ءاد وع ٱل مل ع د ق ني ٣١ م ص نت ل ء إ ن ك ه ؤ ا ن ل مت ا ع إ ل م ح ن ك ل ع ل م نل ا قال وا س ب إ ن أنت ك ٱل عل يم ٱل ك يم ٣٢ 8

33. Han sade: Adam! Tala om för dem deras namn. När han sedan hade talat om för dem deras namn sade Han (Allah): Har Jag inte sagt till er att Jag vet det som är fördolt i himlarna och på jorden? Ja, Jag vet vad ni ger till känna och vad ni brukade dölja. Satan brukade dölja sitt förakt mot Adam när han befann sig i änglarnas krets, därför tilltalades de med ni ; ett vanligt förekommande stilgrepp i klassisk arabiska. (T, K) 34. Och [minns] då din Herre sade till änglarna: Fall ned på era ansikten inför Adam! Då föll de ned på sina ansikten, utom Iblīs. Han vägrade och visade högmod och blev en av de otrogna. inför Adam I vördnad för Adam och i lydnad mot Allah genom att hörsamma Hans befallning. Iblīs Ett av Satans namn som betecknar skam, förkrosselse och förlust av allt hopp om gott. (T) 35. Vi sade: Adam! Bo du och din hustru i paradiset och ät därifrån som ni behagar, varhelst ni vill. Men närma er inte detta träd för då blir ni bland de orättfärdiga. 36. Men Satan fick dem båda att fela med det (trädet) och drev då ut dem från där de befanns sig. Vi sade då: Ned med er! Ni är fiender till varandra. På jorden skall ni få en boplats och få njuta fram till en tid. Njuta av allt som Allah på jorden har försett er med, tills er livstid på den löper ut. att fela med det (trädet) Att avvika från Allahs bud genom att äta av trädets frukt. (T) س ور ة البقرة ٢ ادم أ نب ئه م ب أسما ئ ه م فلم ا قال ي نبأه م ب أسما ئ ه م قال ألم أق ل ل ك م إ ن أ وأعلم ٱل رض و م و ت أعلم غ ي ب ٱلس ون ٣٣ م ك ت م ت نت ا ك م ون و ب د ما ت ا ل ل مل إوذ ق لن د وا فس ج ئ كة ٱس ج د وا أ لدم ك ن ك ب و ٱس ت و ل يس أب إ ل إ ب م ن ٱل ك ف ر ين ٣٤ ن ة وق ل نا ي ادم ٱس ك ن أنت وزو ج ك ٱل وك م ن ها رغد ا ح ي ث ش ئ ت ما ول تق ربا ج رة فتك ونا م ن ٱلظ ل م ني ٣٥ ه ذ ه ٱلش ا ا م م م ه ا فأ خرج ط ن ع نه ا ٱلش ي م ه ل فأز ا ٱه ب طوا ب ع ضك م ل ع ض ا ف يه و ق لن ك ن م س تقر ومت ع ولك م ف ٱل رض د و ع ح ني ٣٦ إ ل 9

37. Sedan tog Adam emot ord från sin Herre och Han godtog då hans ånger. Han är Den som godtar ångern, den Benådande. ord Den åkallelse som nämns i 7:23. Den som godtar ångern (at-tawwāb) Han som gång på gång vänder Sig mot Sina syndande tjänare i förlåtelse när de i ånger vänder sig till Honom. den Benådande (ar-raḥī m) Han som skänker Sina tjänare nåd och skonar dem från de straff de gjort sig förtjänta av. (T) 38. Vi sade: Ned med er därifrån allihop! Och när än ni nås av vägledning från Mig, de som då följer Min vägledning behöver inte känna rädsla och inte heller skall de sörja. Känna rädsla för vad som väntar i livet efter detta, sörja över det jordiska som de gått miste om. (K) 39. Men de som förnekar [sanningen] och vägrar tro på Våra tecken, dessa skall bli Eldens invånare. De skall vara däri för evigt. Våra tecken Som visar på sändebudens sannfärdighet och som bevisar att Allah är en och inte delar Sitt herravälde med någon. (T) 40. Israels barn! Minns Mina välgärningar som Jag gjort mot er, och uppfyll ert löfte till Mig så skall Jag uppfylla Mitt löfte till er, och bäva endast för Mig. Här inleds ett längre stycke verser som åsyftar de judar som levde kring Profeten J i Medina, även om talet riktas till deras stamfäder. Mina välgärningar Som att Allah förr sände ned uppenbarelseböcker till Israels (Jakobs) barn genom utvalda sändebud ur deras egna led, och räddade dem från Farao. ert löfte till Mig Att tillkännage beskrivningen av Muhammed J i Toran, och att tro på honom och på det han sänds med när han kommer. Se även 3:187 och 7:157. Mitt löfte till er Att då låta er träda in i paradiset. (T) س ور ة البقرة ٢ فتاب ه ۦ ك م ت فت لق ءادم م ن ر ب و اب ٱلر ح يم ٣٧ ۥ ه و ٱتل علي ه إ ن ه م ك ن أ ت ي ا ي يع ا فإ م ا ٱه ب ط وا م نها ج ق لن د اي فل خ وف ن ت ب ع ه م م ن ه دى ف ن ون ٣٨ ز علي ه م و ل ه م ي ل ئ ك و أ ا وا ا بي ت ن ب ذ ك ر وا و ف وٱل ين ك ون ٣٩ ا خ ل ار ه م ف يه ح ب ٱنل أص ن ي ب أنع ت ر وا ن عم إ س ر ء يل ٱذك وف وا ب ع أ م ت ع ليك م و ون ٤٠ ب ي فٱر ه م إوي ب عه د ك ت ٱل وف ه د ي أ 10

41. Och tro på det som Jag har sänt ned i bekräftelse till vad som [redan] finns hos er, och var inte de första som förnekar det. Och byt inte bort Mina tecken mot ett ynkligt värde, och frukta endast Mig. det som Jag har sänt ned Koranen. vad som [redan] finns hos er Toran och Evangeliet. Båda befaller sina följare att tro på Muhammed J, vilket Koranen bekräftar. (T). 42. Och blanda inte sanningen med falskhet och dölj [inte] sanningen mot bättre vetande! Somliga rabbiner erkände att Muhammed J var det sändebud de läst om i Toran, men påstod oriktigt att han endast var utsänd till ett visst folk och inte till hela mänskligheten. (T) Se även 7:158 och 4:150 152. (Ö ) 43. Och förrätta bönen och betala den förpliktade allmosan och buga med dem som bugar. Träd in i Islam tillsammans med muslimerna, och underkasta er ödmjukt Allah och rätta er efter Hans bud. (T) 44. Påbjuder ni människorna fromhet men glömmer er själva, samtidigt som ni reciterar Boken? Använder ni inte ert förstånd? reciterar Boken Läser och studerar Toran. (T) När Boken skrivs med versal åsyftas någon av Allahs uppenbarade böcker, såsom Koranen, Toran eller Evangeliet. (Ö ) 45. Sök hjälp genom tålamod och bön. Och det är sannerligen en svår sak utom för de ödmjuka, 46. Dem som med visshet vet att de skall möta sin Herre och att det är till Honom de skall återvända. س ور ة البقرة ٢ ا معك م م ا ل ق وا ب ه ۦ و ل ت شت و ل كف ر ون وا أ ك ول ت ل ت م ص د نز ا أ وا ب م وءام ن ون ٤١ ق ي فٱت ا قل يل إوي ن م ا بي ت ث ول تل ب س وا ٱل ق ب ٱل ب ط ل وتك ت م وا نت م ت علم ون ٤٢ أ ٱل ق و أق يم وا ٱلص لو ة وءات وا ٱلز كو ة وٱر كع وا و ٱلر ك ع ني ٤٣ مع اس ب ٱل ب و تنس و ن أ م ر ون ٱنل أت أفل نت م تتل ون ٱل ك ت ب أ أنف سك م و تع ق ل و ن ٤٤ ا ه وا ب ٱلصب وٱلص لوة إون ع ين وٱست ش ع ني ٤٥ ٱلخ لكب ي ة إ ل ع ه م ن ه م وأ ين يظ ن ون أن ه م م ل ق وا رب ٱل ر ج ع ون ٤٦ ه إ ل 11

47. Israels barn! Minns Mina välgärningar som Jag gjort mot er och att Jag [förr] gav er företräde framför övriga folk. Allah gav Medinajudarnas rättrogna stamfäder företräde under deras profeters tid. (T) 48. Och frukta den Dag då en människa inte kan gagna en annan människa med något; då ingen medling godtas från henne och ingen lösen tas emot från henne och de inte ges någon hjälp. ingen medling godtas från henne Från de otrogna. Se 31:33 och 74:48. (K) 49. Och [minns] när Vi räddade er från Faraos män som utsatte er för ett ondskefullt lidande. De slaktade alla era söner och lät era kvinnor leva. Ja, i detta låg en svår prövning från er Herre. 50. Och [minns] när Vi delade havet för er och därmed räddade er. Och Vi dränkte Faraos män medan ni själva såg på. 51. Och [minns] när Vi utsatte en tid åt Moses på fyrtio nätter. Sedan tog ni kalven [till en gud] i hans frånvaro och ni var djupt orättfärdiga. 52. Sedan förlät Vi er, [även] efter detta, för att ni skulle visa tacksamhet. 53. Och [minns] när Vi gav Moses Boken och urskiljningen för att ni skulle finna vägledning. Boken och urskiljningen Båda orden syftar på Toran; en uppenbarelsebok som skilde sanning från falskhet och vägledning från villfarelse. (T) س ور ة البقرة ٢ ت ٱل ت ر وا ن عم إ س ر ء يل ٱذك ن ي ب ك م ع أ ن عم ت علي ك م وأن فض لت ٱ ل ع لم ني ٤٧ س عن ن ف س ز ي ن ف ا ل ت وا ي وم ق وٱت و ل ي ؤ خذ ة ا شف ع ا و ل ي قب ل م نه ش ي م نها ع د ل و ل ه م ي نص ون ٤٨ ن ءال ف رع و ن ي ن ك م م إوذ ن ي س وم ونك م س وء ٱل عذاب ي ذب ون وف ي س تح ي ون ن س ا ءك م ا ءك م و أبن ك م ع ظ يم ٤٩ ب ن ر م ب ل ء م ذ ل ك ن ك م إوذ فرقنا ب ك م ٱل حر فأني نت م ت نظ ر ون ٥٠ أ ا ءال ف رع و ن و وأ غ رقن لة ث م رب ع ني ل وس أ ا م إوذ و ع دن م نت أ ٱت ذت م ٱل ع ج ل م ن ب عد ه ۦ و ون ٥١ ظ ل م ن ب عد ذ ل ك ث م عفونا عنك م م ك م ت شك ر ون ٥٢ لعل وس ا م إوذ ءاتي ن ون ٥٣ د ه ت م ت ك لعل ب وٱل ف ر قان ٱل ك ت 12

54. Och [minns] när Moses sade till sitt folk: Mitt folk! Ni har förvisso gjort orätt mot er själva genom att ta kalven [till en gud]. Vänd er därför i ånger till er Skapare och döda varandra. Det är bättre för er inför er Skapare. Och Han godtog därefter er ånger. Han är Den som godtar ångern, den Benådande. Se vers 37. (Ö ) döda varandra Låt de oskyldiga avrätta de skyldiga. (B) 55. Och [minns] när ni sade: Moses! Vi kommer aldrig att tro på dig förrän vi får se Allah i det klara! Då träffades ni av det plötsliga slaget medan ni själva såg på. det plötsliga slaget På arabiska aṣ-ṣāʻiqah, som betecknar något fasansfullt som oväntat får människan att förlora medvetandet eller avlida av skräck, såsom ett kraftigt dån, jordskalv eller blixtslag. Se även 7:155. (T, B, K) 56. Sedan uppväckte Vi er efter er död för att ni skulle visa tacksamhet. För alla Allahs välgärningar mot er, som att Han lät er återupplivas efter det plötsliga slag som fick er att avlida som straff för ert syndande. (T) 57. Och Vi lät molnen ge er skugga och sände ned till er manna och vaktlar. Ät av allt det goda som Vi har försörjt er med. Och de skadade inte Oss, utan de skadade endast sig själva. Med sin olydnad. (T) 58. Och [minns] när Vi sade: Träd in i denna stad och ät därifrån som ni behagar, varhelst ni vill. Men träd in genom porten bugande och säg: ḥiṭṭah! (utplåning av synd!) så skall Vi förlåta er era missgärningar. Och Vi skall ge mer åt dem som gör det goda. denna stad Jerusalem. bugande I ödmjukhet inför Allah. (T) س ور ة البقرة ٢ وس ل قوم ه ۦ ي قوم إ ن ك م إوذ قال م ظ لم ت م أنف س ك م ب ٱت اذ ك م ٱل ع ج ل نف س ك م ار ئ ك م فٱقت ل وا أ ب وب وا إ ل فت ذ ل ك م خ ي ل ك م ع ند بار ئ ك م فتاب لي ك م ع اب ٱلر ح يم ٥٤ و ۥ ه و ٱتل إ ن ه ت وس لن ن ؤ م ن ل ك ح إوذ ق ل ت م ي م رى ٱلل جه رة فأخذت ك م ٱلص ع قة ن نت م ت نظ ر ون ٥٥ وأ ن ب عد مو ت ك م لعل ك م ث م بعث ن ك م م ت شك ر ون ٥٦ نل ا نز أ م ام و ا ع ليك م ٱلغ وظل لن عليك م ٱل م ن و ٱلس ل وى ك وا م ن ا ون ا ظلم وم ما رزق ن ك م ب ت ط ي ل و نف سه م ي ظل م ون ٥٧ ك ن ك ن وا أ ا ٱدخ ل وا ه ذ ه ٱل قرية فك وا إوذ ق لن ا حي ث ش ئ ت م رغد ا وٱدخ ل وا م نه ٱل اب س ج د ا وق ول وا ح ط ة ن غ ف ر لك م وس ن يد ٱل م ح س ن ني ٥٨ خط ي ك م 13

59. Men de som gjorde orätt bytte till ett ord, annat än det som sagts till dem. Då sände Vi ned över dem som gjorde orätt en straffdom från himlen för att de brukade visa trotsig olydnad. 60. Och [minns] när Moses bad om dricksvatten för sitt folk, och Vi sade: Slå med din stav på stenen! Då vällde tolv källor fram ur den. Varje grupp människor visste var de skulle dricka. Ät och drick av Allahs försörjning och var inte fördärvare som sprider ondska på jorden! varje grupp människor Var och en av Israels (Jakobs) tolv stammar. (B) 61. Och [minns] då ni sade: Moses! Vi kommer aldrig att stå ut med en [och samma] föda. Be därför till din Herre för oss så frambringar Han åt oss något av det som jorden alstrar såsom kryddväxter, gurka, vitlök, linser och lök. Han sade: Vill ni ha det som är sämre i stället för det som är bättre? Slå er ned i ett land så skall ni helt visst få vad ni bett om. Och de drabbades av skam och elände och ådrog sig Allahs vrede. Detta skedde för att de brukade förneka Allahs tecken och döda profeterna utan rätt. Detta skedde för att de inte lydde och [för att] de brukade överskrida [Allahs gränser]. en [och samma] föda Manna och vaktlar. Se vers 57. ett land En befolkad region, eftersom de anmodade växtarterna inte förekom i öknen där israeliterna då befann sig. (T, B, K) س ور ة البقرة ٢ وا قو ل غ ي ٱل ي ق يل فب د ل ٱل ين ظلم ن ين ظ لم وا ر جز ا م ٱل نل ا ع نز له م فأ وا ي ف سق ون ٥٩ ا كن ا ء ب م ٱلس م ا ق لن وس ل ق وم ه ۦ ف م إوذ ٱس تسق جر فٱنفجرت م نه ص اك ٱل ٱض ب ب ع ا س ن ا قد ع ل م ك أ ة ع ين ش ا ع ٱث نت ز ق ٱلل ول ب وا م ن ر ٱش م ك وا و ه م ش ب ف س د ين ٦٠ تعث وا ف ٱل رض م ام طع وس لن ن ص ب ع إوذ ق ل ت م ي م و ح د فٱد ع نل ا ك ي ر ج نل ا م م ب ا و ا ر ا ئ ه ق ث ا و م ن بقل ه ا ف وم ه ت نب ت ٱل رض ت ست بد ل ون ٱل ي ا قال أ ب صل ه ا و وع دس ه ي ٱه ب ط وا م صا ب ٱل ي ه و خ ه و أد ن ض ب ت عليه م م و تل أ ا س م م فإ ن لك ٱل ل ة وٱل مس كنة وبا ء و ب غض ب م ن ٱلل ن ه م ك ن وا يك ف ر ون ا بي ت ٱلل ذ ل ك ب أ ا ق ذ ل ك ب م ي ٱل ب ي ن ب غ وي قت ل ون ٱنل د ون ٦١ وا ي عت عصوا و كن 14

62. De som har antagit tron och de som är judar och de kristna och sabierna de [av dessa] som bekänner tron på Allah och den Yttersta dagen och handlar rättfärdigt skall få sin lön hos sin Herre. De behöver inte känna rädsla och inte heller skall de sörja. de som har antagit tron De som redan bekänt Islam och håller fast vid sin tro. (T) sabierna (ṣābi ūn) En arabisk benämning för människor som inte är judar, kristna eller avgudadyrkare. De lever enligt sin naturliga tro på att det bara finns en sann Gud men har ingen vedertagen religiös praxis. (K) de [av dessa] som bekänner tron De som kommer till tron på Allah och på det Han sänt Muhammed J med och sedan förblir ståndaktiga i sin tro ända till döden, utan att avvika eller byta den mot annan tro. (T) 63. Och [minns] då Vi slöt fördraget med er och lyfte berget över er. Ta med kraft det som Vi har gett er och kom ihåg vad som finns däri så att ni kan visa gudsfruktan. fördraget med er Se vers 83. det som Vi har gett er Våra befallningar i Toran. (T) 64. Ändå vände ni om efter detta. Och om det inte hade varit för Allahs ynnest mot er och Hans nåd, skulle ni helt visst hört till förlorarna. Redan på era stamfäders tid. (T, B) 65. Och ni har redan fått veta om dem av er som bröt mot sabbatsbudet. Då sade Vi till dem: Bli föraktade apor! Det har berättats att Allah omvandlade dem till apor som dog efter tre dagar utan att ha förökat sig. (T) 66. Ja, Vi gjorde detta till ett varnande exempel för samtid och eftervärld och till en förmaning för de gudfruktiga. س ور ة البقرة ٢ ٱل ين هاد وا وا و ن إ ن ٱل ين ءام ب ني من ءامن ب ٱلل ٱلص رى و ص وٱنل وٱل وم ٱ ألخ ر وعم ل ص ل ح ا فله م لي ه م ه م ول خ وف ع أجر ه م ع ند رب ن ون ٦٢ ز ول ه م ي ذ نا م يث قك م ورفع نا فو قك م إوذ أخ ة و م ب ق ك ي ن ا ءات وا م ذ ٱلط ور خ ون ٦٣ ق ت م ت ك ل ا ف يه لع ر وا م وٱذ ك فلو ل فض ل ن ب عد ذ ل ك ت م م ول ث م ت ن ٱلل ع لي ك م ورح ت ه ۥ لك نت م م ٱل خ س ين ٦٤ ين ٱع تد و ا م نك م ف ولق د ع ل م ت م ٱل ون وا ني ٦٥ ٱلس ب ت فق لنا له م ك ق ردة خ س ما ب فج عل ن ها نك ل ل خ لفها ومو ع ظ ة ل ا م ا و ي ه د ني ي ق ني ٦٦ ل م ت 15

67. Och [minns] då Moses sade till sitt folk: Allah befaller er att slakta en ko! De sade: Gör du oss till åtlöje? Han sade: Jag tar skydd hos Allah mot att höra till de oförståndiga. 68. De sade: Åkalla din Herre åt oss, så klargör Han för oss hur den skall vara. Han sade: Han säger förvisso: Det skall vara en ko som inte är ålderstigen och inte är kviga, utan i åldern däremellan. Gör nu som ni befalls! 69. De sade: Åkalla din Herre åt oss, så klargör Han för oss vilken färg den skall ha. Han sade: Han säger förvisso: Det skall vara en gul ko, stark i sin färg, som förnöjer åskådarna. 70. De sade: Åkalla din Herre åt oss, så klargör Han för oss hur den skall vara; korna är nämligen snarlika för oss. Och vi skall sannerligen, om Allah vill, bli vägledda. 71. Han sade: Han säger förvisso: Det skall vara en ko som varken använts för att plöja jord eller vattna åker helt felfri och ingen fläck får den ha. De sade: Nu har du kommit med sanningen! varpå de slaktade den, men de var nära att inte göra det. 72. Och [minns] då ni mördade en människa och sedan tvistade om det. Men Allah skulle uppenbara det som ni dolde. Vem mördaren var. tvistade om det Beskyllde varandra för dådet samtidigt som var och en nekade till det (T). س ور ة البقرة ٢ وس ل قو م ه ۦ إ ن ٱلل يأ م ر ك م إوذ قال م ن تذ ب وا بقرة قال و ا أتت خ ذ نا ه ز و ا قال أ ج ه ل ني ٦٧ ك ون م ن ٱل أن أ ع وذ ب ٱلل أ ا ه ني نل ا م ب ك ي ب قال وا ٱد ع نل ا ر رة ل فار ض ق ا ب ه ق ول إ ن ۥ ي ه قال إ ن ب ني ذ ل ك وان ول ب كر ع ا فٱف عل وا م ر ون ٦٨ ت ؤ م لون ها قال ني نل ا ما ب ك ي ب قال وا ٱد ع نل ا ر ا ه رة ص فرا ء فاق ع ل ون ق ا ب ه ق ول إ ن ۥ ي إ ن ه ظ ر ين ٦٩ ت س ٱلن إ ن ني نل ا ما ه ب ك ي ب قال وا ٱد ع نل ا ر ش به علينا إون ا إ ن ش ا ء ٱلل ٱل قر ت لم هت د ون ٧٠ رة ل ذل ول ت ث ي ق ا ب ه ق ول إ ن ۥ ي ه قال إ ن ة ل م ول ت س ق ٱل ر ث م سل ٱل رض ق ش ي ة ف يها قال وا ٱل ن ج ئ ت ب ٱل وا ي فع ل ون ٧١ كد ا م ا و فذب وه إوذ ق تل ت م نف س ا فٱد رت م ف يها وٱلل م ون ٧٢ نت م ت كت م ر ج م ا ك 16

73. Då sade Vi: Slå till honom med ett stycke av den (kon)! Så återupplivar Allah de döda och visar er Sina tecken för att ni skall använda ert förstånd. Slå till honom Den mördade mannen, som då väcktes till liv för att berätta vem mördaren var innan han avled igen. (T) 74. Ändå hårdnade era hjärtan efter detta och blev som stenar eller ännu hårdare. Men det finns sannerligen stenar ur vilka bäckar väller fram. Och det finns sådana som rämnar och ut ur dem forsar vatten. Och det finns sådana som störtar ned i bävan för Allah. Allah är inte omedveten om vad ni gör. Liknelsen skildrar hur även en sten kan vara mindre hård än ett hårt hjärta. (T) 75. Hoppas ni att de skall tro på er när en grupp av dem förr hörde Allahs tal och sedan förvrängde det efter att ha förstått det mot bättre vetande? Hoppas ni Troende. att de Judarna som lever bland er. en grupp av dem Av deras stamfäder. Allahs tal Toran. förvrängde det Ä ndrade Allahs lagar i skriften. (B, K) 76. Och när de möter dem som har antagit tron säger de: Vi har [också] antagit tron! Men när de är ensamma med varandra säger de: Ni berättar väl inte för dem om vad Allah har påbjudit er så att de kan utnyttja det som argument mot er inför er Herre? Använder ni inte ert förstånd? påbjudit er I Toran, om att tro på Muhammed J när han kommer som profet. (T) 77. Vet de inte att Allah vet vad de hemlighåller såväl som vad de gör öppet? س ور ة البقرة ٢ ح ل ك ي ذ ا ك ا ٱض ب وه ب ب ع ض ه فق لن وي ر يك م ءاي ت ه ۦ لعل ك م ٱلل ٱل م و ت تع ق ل و ن ٧٣ ن ب عد ذ ل ك م قس ت ق ل وب ك م م ث إون م ن ٱل أو أش د قسوة ارة فه ك ج إون ه ر ج ر م ن ه ٱل ن ف ت ا ي م ة ل ٱل جار إون ش ق ق فيخ ر ج م نه ٱل ما ء ا ي م م نها ل ا ي ه ب ط م ن خشية ٱلل م م نها ل ل ون ٧٤ ع م ا ت م ب غ ف ل ع ما ٱلل و ن ي ؤ م ن وا لك م وقد ع ون أ ت طم أف ن ه م ي س مع ون كل م ٱلل ك ن فر يق م ف ون ر ه ۥ م ن بعد ما عقل وه وه م ث م ي يع لم و ن ٧٥ وا قال وا ن وا ٱل ين ءام إوذا لق د ت ب ع ض قال وا أ خل ب ع ضه م إ ل ت ح ٱلل ع ب ما ف ا ا إوذ ن ءام م ه ث ون م ب ه ۦ وك ا ج م ل ح لي ك ع ق ل ون ٧٦ أفل ت ع ند رب م ك س ا ي ن ٱلل ي علم م أو ل ي علم ون أ ا ي عل ن ون ٧٧ وم ون 17

78. Bland dem finns analfabeter som inte har kunskap om Boken (Toran) utan endast [kommer med egna] påfund. De gör inte annat än förmodar. 79. Ja, ett hårt straff skall möta dem som skriver [i] Boken med egna händer och sedan säger: Detta är från Allah, för att därmed komma över ett ynkligt värde. Ja, ett hårt straff skall möta dem för vad deras händer har skrivit, och ett hårt straff skall möta dem för vad de tjänar. Av synd, illdåd och världslig vinning. (T) 80. De säger: Elden kommer inte att röra oss mer än ett antal dagar. Säg: Har ni gjort ett avtal med Allah och Allah bryter aldrig Sitt avtal eller säger ni om Allah något ni inte vet? 81. Jo! De som begår det onda och helt omsluts av sin missgärning, dessa är Eldens folk. De skall vara däri för evigt. Versen syftar på dem som gör det onda i att sätta något vid Allahs sida (s irk), och vars avguderi och synder anhopats kring dem, och som sedan dör utan att ha vänt sig till Allah i ånger och i hopp om Hans förlåtelse. (T) 82. Men de som tror och gör rättfärdiga gärningar, dessa är paradisets folk. De skall vara däri för evigt. س ور ة البقرة ٢ ب إ ل م ي ون ل ي علم ون ٱلك ت وم نه م أ ان إون ه م إ ل ي ظن ون ٧٨ أم ي د يه م ب ب أ ب ون ٱلك ت فوي ل ل ل ين ي كت وا ل يشت م يق ول ون ه ذا م ن ع ند ٱلل ث ا كتبت م ه م م ا قل يل فوي ل ل ن ب ه ۦ ثم م ا ي كس ب ون ٧٩ أي د يه م و وي ل ل ه م م ا ٱنل ار إ ل أي ام ا م ع د ودة م سن وا لن ت وقال عه دا فلن ي ل ف ت ذ ت م ع ند ٱلل ق ل أ ما ل ٱلل ول ون ع ق ٱلل ع هد ه ۥ أم ت تع لم و ن ٨٠ ح ط ت ب ه ۦ أ ئة و من كس ب سي ل ب ح ب ٱنل ار ه م ص ل ئ ك أ و ۥ فأ ه ت خط ي ون ٨١ ف يها خ ل ل ح ت م ل وا ٱلص ع وا و ن وٱل ين ءام ا ن ة ه م ف يه ل ئ ك أص ح ب ٱل أ و خ ل ون ٨٢ 18

83. Och [minns] då Vi slöt fördraget med Israels barn: Ni skall inte dyrka någon utom Allah, och visa godhet mot era föräldrar, era nära släktingar, de faderlösa och de behövande. Och ni skall tala gott till alla människor, förrätta bönen och betala den förpliktade allmosan. Sedan drog ni er undan, utom ett fåtal av er, och ni vände er bort. Från fördraget och Allahs bud, precis som era stamfäder. (T, B) 84. Och [minns] då Vi slöt fördraget med er: Ni skall inte spilla varandras blod och inte driva ut varandra från era hem. Sedan bekräftade ni det, och ni bär [också] vittnesmål om det. 85. Ändå är ni sådana som dödar varandra och driver ut en grupp av era egna från deras hem och motarbetar dem gemensamt i synd och överträdelse. Och om de kommer till er som krigsfångar lösköper ni dem, fastän det var förbjudet för er att driva ut dem. Tror ni på en del av Boken och förnekar en del? Vad är då belöningen för dem av er som gör så, om inte skam i detta jordiska liv? Och på Uppståndelsens dag skall de utlämnas till det strängaste straffet. Allah är inte omedveten om vad ni gör. Tror ni på en del av Boken och förnekar en del? Lyder Torans bud att lösköpa judiska krigsfångar men överträder förbuden mot att döda, fördriva och motarbeta varandra. (B) 86. Det är dessa som har bytt till sig det jordiska livet mot livet efter detta, och därför skall straffet inte lindras för dem och de skall inte få någon hjälp. س ور ة البقرة ٢ إ س ر ء يل ل ن ق ب ا م يث إوذ أخ ذن ا ي ن إ ح سان و دل تعب د ون إ ل ٱلل و ب ٱل ٱل ت م وٱل مس ك ني وق ول وا و وذ ي ٱلق رب اس ح سن ا وأق يم وا ٱلص لو ة وءات وا ل لن م نك ت م إ ل قل يل م ول ٱلز ك و ة ث م ت م م ع ر ض ون ٨٣ نت وأ م ل ت س ف ك ون ك ا م يث ق إوذ أخ ذن ن نف س ك م م ر ج ون أ د ما ءك م و ل ت د ون ٨٤ نت م ت شه أ د ي ر ك م ث م أ ق ررت م و نف س ك م ل ء ت قت ل ون أ نت م ه ؤ ث م أ ر ه م ن د ي م م نك ت ر ج ون فر يق ا م و إون ر ون ع ليه م ب ٱلث م وٱلع دو ن تظ ه رى ت ف د وه م وه و م ر م س وك م أ يأت ت ؤم ن ون ب ب ع ض أف ع لي ك م إ خ راج ه م ٱل ك ت ب وتك ف ر ون ب بع ض فما جزا ء ل ك م نك م إ ل خ ز ي ف من ي فع ل ذ ٱل يوة ٱدل نيا ويو م ٱل ق ي مة ي رد ون ا م ا ٱلل ب غ ف ل ع م اب و ٱلعذ إ ل أشد تع مل و ن ٨٥ ل ئ ك ٱل ين ٱشت أ و ف فل ي ف ب ٱ ألخ رة ا و ا ٱل يو ة ٱدل ني ل اب و ذ عن ه م ٱل ع نص ون ٨٦ ه م ي 19

87. Vi gav förvisso Moses Boken (Toran), och efter honom lät Vi [andra] sändebud följa. Och Vi gav Jesus, Marias son, de klara bevisen och stärkte honom med Helighetens ande. Men är det inte så att varje gång ett sändebud kom till er med något som ert inre inte behagades av visade ni högmod? En grupp vägrade ni tro på, och en [annan] grupp dödar ni. Syftar här både på Medinas judar som gjorde försök att döda Muhammed J, och på deras stamfäder som dödade en del av sina profeter. lät Vi [andra] sändebud följa Det ena sändebudet efter det andra, alla med ett och samma budskap om att upprätthålla lagarna i Toran. Helighetens ande (Rūḥul-qudus) Ä ngeln Gabriel. (T, K) 88. Och de sade: Våra hjärtan är inneslutna! Nej, Allah har förbannat dem för deras förnekelse. Ja, vad lite de tror. På det som Allah har uppenbarat för Muhammed J. (T) 89. Och när de nåddes av en Bok (Koranen) från Allah, som bekräftar det som finns hos dem och de brukade ju be om seger över dem som förnekar [tron] ja, när de nåddes av det som de [redan] kände till förnekade de det. Ja, må Allahs förbannelse vila över de otrogna. dem som förnekar [tron] De arabiska avgudadyrkarna. Arabiens judar påstod att den väntade profeten, vars tecken de kände till, skulle komma ur deras egna led och att de tillsammans med honom skulle besegra avgudadyrkarna. När profeten Muhammed J sedan kom och var från stammen Quraysh, vägrade de följa honom. (T) س ور ة البقرة ٢ وس ا م ي ن د ءات ولق ف ينا م ن ق ٱل ك ت ب و ٱب ن مريم ا فك م س أ د ع يس ا ءات ين بعد ه ۦ ب ٱلر س ل و ه ب ر وح ٱلق ي دن أ ٱل ن ي ت و نف س ك م ا ل ت ه وى أ ب م ول س جا ءك م ر ا فر يق م و ب ت ذ ا ك ر يق ف م ف ٱس تك ب ت تق ت ل و ن ٨٧ ل ل عنه م ٱلل ب ا غ ل ف ن وا ق ل وب وقال ا ي ؤم ن ون ٨٨ ق ل يل م ب ك ف ر ه م ف ن ع ند ٱلل لم ا جا ءه م ك ت ب م و ه م و كن وا م ن قب ل ع ق ل ما م م ص د ا ر وا فلم ف ٱل ين ك ي ست فت ح ون ع ا ءه م م ا عرف وا كفر وا ب ه ۦ فلع نة ج ٱل ك ف ر ين ٨٩ ٱلل ع 20

90. Ondskefullt är det som de har sålt sig själva för när de förnekar vad Allah har sänt ned, förbittrade över att Allah sänder ned av Sin ynnest till den Han vill bland Sina tjänare. De ådrog sig därför vrede på vrede, och de otrogna skall få ett förnedrande straff. ynnest Profetskap, uppenbarelse och visdom. den Han vill Muhammed J, som judarna avundades för att han som profet härstammade från Ismaels barn och inte Israels. (T) 91. När man säger till dem: Tro på vad Allah har sänt ned! säger de: Vi tror på det som har sänts ned till oss, men de förnekar allt därefter. Ändå är detta sanningen som bekräftar det som [redan] finns hos dem. Säg: Varför dödade ni då Allahs profeter förut, om ni var troende? det som har sänts ned till oss Toran. Ändå är detta sanningen Syftar främst på Koranen, men omfattar även det ursprungliga Evangeliet som precis som Toran befaller dem att tro på Muhammed J. (T) 92. Moses kom förvisso till er med de klara bevisen, men sedan tog ni kalven [till en gud] i hans frånvaro, och ni var djupt orättfärdiga. 93. Och [minns] då Vi slöt fördraget med er och lyfte berget över er: Ta med kraft det som Vi har gett er och hör på! De sade: Vi hör men vi lyder inte. Och de lät kalven insupas i sina hjärtan till följd av sin otro. Säg: Ondskefullt är det som er tro påbjuder er, om ni är troende. Om er tro får er att döda Allahs profeter och förneka Hans uppenbarade böcker, samtidigt som ni hävdar att ni tror på Toran. Se vers 91. (B) de lät kalven insupas i sina hjärtan De fylldes av kärlek för den. (T) س ور ة البقرة ٢ و ا ب ه ۦ أنف س ه م أن يك ف ر وا ا ٱشت ب ئ س م ٱلل م ن ن ل ن ي ا أ نز ل ٱلل ب غي ب ما أ ا ء و ب اد ه ۦ ف ن ي شا ء م ن ع ب م فضل ه ۦ ع غض ب ول ل ك ف ر ين عذاب ب غض ب ع م ه ني ٩٠ ا ق يل له م ءام ن وا ب ما أنزل ٱلل قال وا إوذ ا ي كف ر ون ب م ا و ا أ نز ل ع لين ن ؤ م ن ب م ا ل ق ق م ص د را ءه ۥ وه و ٱل و فل م تق ت ل ون أ نب يا ء ٱلل ؤ م ن ني ٩١ م م ك نت ا معه م ق ل م م ن قب ل إ ن وس ب ٱل ن ي ت م م ا ءك ولق د ج م نت أ ذت م ٱل ع ج ل م ن ب عد ه ۦ و ث م ٱت ون ٩٢ ظ ل م إوذ أخ ذنا م يث قك م ورفعنا فو قك م ة و م ب ق ن ك ا ءات ي وا م ذ ٱلط ور خ وا ٱس مع وا ش ب أ ا و ع ص ين ا و و قال وا س م عن ا ق ل ب ئ س م ف ق ل وب ه م ٱل ع ج ل ب ك ف ر ه م م نت ك م إ ن ك م ب ه ۦ إ يم ن ر ك يأ م م ؤ م ن ني ٩٣ 21