Kursbeskrivning. Samtida översättningsforskning, AN, 7,5 hp (TTA612) Masterprogram i översättning, 120 hp (HÖVÖO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Relevanta dokument
Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller ht 2018.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Gäller ht 2018.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Kursbeskrivning. Samtida forskning om tolkning, AN, 7,5 hp (TTA608) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, 30 hp, GN (TTA 521, 522, 523, 524, 525, 526)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Fördjupningskurs med inriktning mot tolkning sociologiskt perspektiv, 7,5 hp, AN (TTA627)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Pedagogiska och didaktiska perspektiv i tolkutbildning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Språk, kommunikation och tolkning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättning, 120 hp (HMÖVO)

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (TTA430) Grundnivå. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning i teori och praktik, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30hp (TTA125)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning i teori och praktik II, 10 hp. Översättning II, GN, 30hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, AN, 15 hp (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor I, 30 hp, GN (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, 15 hp, AN (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 15 hp (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Konferenstolkning III, 7,5 hp, AN (TTA616) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Undervisning i tolkteknik och tolketik, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik III, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Konferenstolkning II, 7,5 hp, AN (TTA615) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, 15 hp, AN (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Undertextning, AN, 7,5 hp (TTA611) Masterprogram i översättning, 120 hp (HÖVÖO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Praktiska tillämpningar, 5hp (TTA435)

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Kursbeskrivning. Muntlig framställning, 5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Kursbeskrivning. Tolkning översiktskurs, AN, 7,5 hp (TTA607) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkanvändning i offentlig sektor, AN, 7,5 hp (TTA618) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Undertextning, 7,5 hp, AN (TTA621) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller ht 2018.

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

Kursen kan ingå som valbar kurs eller delkurs i någon/något av följande kurser/program:

Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Medieöversättning, 7,5 hp. Översättning III, GN, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar III, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp (TTA450) Gäller fr.o.m. vt Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) STOCKHOLMS UNIVERSITET

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Medieöversättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2019.

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

Kursbeskrivning. Yrkesetik, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Retorik och muntlig framställning, 5 hp

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar IV, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, 30 hp, GN (TTA 521, 522, 523, 524, 525, 526)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Översättning magisterkurs, AN, 15 hp (TTA640) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Kursbeskrivning. Språkvetenskaplig introduktion till svenskt teckenspråk, 5 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410)

Inom Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning (HSTTK), 180 hp Teckenspråkstolkning, 30 hp, termin fem

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar IV, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Svenskt teckenspråk II, praktiskt fokus 7 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10. Avdelningen för teckenspråk

Avdelningen för teckenspråk. Kursbeskrivning. Svenskt teckenspråk I, 10 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10. Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Översättning magisterkurs, AN, 15 hp (TTA640) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Skönlitterär översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Introduktion till tolkning och tolkningsteori, 7,5 hp

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2011.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Skönlitterär översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN (TTA307)

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2012.

Kursbeskrivning. Dövblindtolkning, teoretisk inriktning, 7,5 hp Ingår i TTA705 Dövblindtolkning, 15 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Transkript:

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Samtida, AN, 7,5 hp (TTA612) Masterprogram i översättning, 120 hp (HÖVÖO) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Innehåll och förväntade studieresultat Kursen ger en orientering om med särskilt fokus på empiriska forskningsmetoder. Kursen utgår ifrån deskriptiv översättningsvetenskap och ger förmåga att kritiskt analysera och diskutera forskning om översättning som process och produkt. Dessutom ger kursen färdighet i att utforma egna potentiella forskningsprojekt genom att formulera problemställningar, föreslå lämpliga metoder och identifiera relevant material för undersökningen. För godkänt resultat på kursen ska studenten kunna 1. redogöra för 2. kritiskt analysera och diskutera 3. utforma ett genomförbart forskningsprojekt. Uppläggning och undervisning Kursen ger en orientering om med särskilt fokus på empiriska forskningsmetoder. Kursen utgår ifrån deskriptiv översättningsvetenskap och ger förmåga att kritiskt analysera och diskutera forskning om översättning som process och produkt. Dessutom ger kursen färdighet i att utforma egna potentiella forskningsprojekt genom att formulera problemställningar, föreslå lämpliga metoder och identifiera relevant material för undersökningen. Undervisningen på kursen består av 7 seminarier. Närvaro är obligatorisk vid alla seminarier. Om du är frånvarande vid något seminarium måste du kontakta läraren för att få besked om vilken kompensationsuppgift du ska göra. Kunskapskontroll och examination Kursen examineras dels genom 2 muntliga presentationer individuellt av utvald kurslitteratur och produktion av stödark, dels genom utarbetande av en projektplan som lämnas in efter kursens slut. Betyg och kurskrav På kursen ges något av betygen A, B, C, D, E, Fx, F. För att bli godkänd på kursen (dvs. få något av betygen A E) krävs att du har varit närvarande vid minst sex av de sju obligatoriska seminarierna. (Se kursplanen för ytterligare information.) Betygskriterier [Fastställda av institutionsstyrelsen 2016-05-04.] 1. redogöra för 2. kritiskt analysera och diskutera exempel på aktuell 3. utforma ett genomförbart 2

forskningsprojekt E D C B A Fx F Studenten beskriver i flera fall Studenten beskriver i många fall element inom Studenten beskriver i de flesta fall centrala element inom Studenten beskriver nästan genomgående centrala element inom Studenten beskriver genomgående centrala element inom Studentens beskrivning av uppvisar i flera fall brister. Studentens beskrivning av uppvisar i många fall brister. och diskuterar i flera fall och diskuterar i många fall och diskuterar i de flesta fall och diskuterar nästan genomgående exempel på aktuell och diskuterar genomgående Studentens kritiska analys och diskussion av exempel på aktuell uppvisar i flera fall brister. Studentens kritiska analys och diskussion av exempel på aktuell uppvisar i många fall brister. forskningsprojekt på ett i flera avseenden genomförbart sätt. forskningsprojekt på ett i många avseenden genomförbart sätt. forskningsprojekt på ett i de flesta avseenden genomförbart sätt. forskningsprojekt på ett i nästan alla avseenden genomförbart sätt. forskningsprojekt på ett i alla avseenden genomförbart sätt. Studentens utformning av ett forskningsprojekt uppvisar i flera avseenden brister. Studentens utformning av ett forskningsprojekt uppvisar i många avseenden brister. Viktning Det slutliga betyget på delkursen sätts genom viktning, där de tre förväntade studieresultaten väger lika tungt. Gängse avrundningsregler tillämpas. Du måste ha lägst betyg E på samtliga förväntade studieresultat samt uppfyllt kurskraven för att bli godkänd på delkursen. 3

Möjligheter till förnyad examination Om du har fått betyget Fx, har du normalt möjlighet att revidera eller komplettera underlaget för betygssättningen. Om du har fått betyget F måste du i regel gå om kursen. (Se kursplanen för ytterligare information.) Litteratur [Fastställd av institutionsstyrelsen 2016-05-04.] Alvstad, Cecilia & Assis Rosa, Alexandra. 2015. Voice in retranslation: an overview and some trends. I: Target 27:1 (s. 3 24). [22 s.] Baumgarten, Nicole. 2008. Yeah, that s it! Verbal reference to visual information in film texts and film translations. I: Meta 53:1 (s. 6 25). [20 s.] Chesterman, Andrew. 2001). Proposal for a Hieronymic oath. I: The Translator 7:2 (s. 139 154). [16 s.] Ehrensberger-Dow, Maureen & Perrin, Daniel. 2013. Applying a newswriting research approach to translation. I: Target 25:1 (s. 77 92). [16 s.] Greenall, Annjo K. 2015. Translators voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan s songs. I: Target 27:1 (s. 40 57). [18 s.] Jääskeläinen, Riitta. 2011. Studying the translation process. I: Malmkjær, Kirsten & Windle, Kevin (red.). The Oxford handbook of translation studies. Oxford: Oxford University Press (s. 123 135). [13 s.] Lindqvist, Yvonne. 2012. Kylie Kwong Crossover. En multimodal översättningsanalys av Kylie Kwongs kokbok Heart and Soul. I: Svenskans beskrivning 32 (s. 166 179). [14 s.] Merkle, Denise. 2008. Translation constraints and the sociological turn in literary translation studies. I: Pym, Anthony et al. Beyond descriptive translation studies: investigations in homage to Gideon Toury. Amsterdam: John Benjamins (s. 175 186). [12 s.] Pym, Anthony. 2014. Exploring translation theories. 2 uppl. Abingdon: Routledge. [178 s.] Schäffner, Christina & Shuttleworth, Mark. 2013. Metaphor in translation. Possibilities for process research. I: Target 25:1 (s. 93 106). [14 s.] Simeoni, Daniel. 2008. Norms and the state. I: Pym, Anthony et al. Beyond descriptive translation studies: Investigations in homage to Gideon Toury. Amsterdam: John Benjamins (s. 329 341). [13 s.] Simeoni, Daniel. 1998. The pivotal status of the translator s status. I: Target 10:1 (s. 1 39). [39 s.] Taivalkoski-Shilov, Kristiina. 2015. Friday in Finnish: A character s and (re)translators voices in six Finnish retranslations of Daniel Defoe s Robinson Crusoe. I: Target 27:1 (s. 58 74.) [17 s.] 4

Wolf, Michaela & Fukari, Alexandra. 2007. Constructing a sociology of translation. Amsterdam: John Benjamins. (Elektroniskt via SUB.) [235 s.] [totalt 627 s.] Kompletterande litteratur på maximalt 40 sidor kan tillkomma enligt lärarens anvisningar. Lärare och examinator ULF NORBERG E-post: ulf.norberg@su.se Telefon: 08-16 23 61 Rum: D 594 SARA VAN MEERBERGEN E-post: sara.vanmeerbergen@su.se Telefon: 08-16 31 52 Rum: D 512 Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen MONIQUE ZWANENBURG WIDINGSJÖ E-post: studexp.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 11 05 Telefontid: tis. 10 11, tors. 10 11 Rum: D 522 Mottagning: tis. 13 14 och enligt överenskommelse Studievägledare CATHRINE OTTOSSON E-post: studievagledare.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 29 49 Telefontid: tors. 10 11 Rum: D 524 Mottagning: tis. 15 17 och enligt överenskommelse Studierektor MATS LARSSON E-post: mats.larsson@su.se Telefon: 08-16 10 49 Rum: D 596 5