PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL



Relevanta dokument
RP 175/2006 rd. Lagarna avses träda i kraft så snart som möjligt efter det att de har antagits och blivit stadfästa.

l. Nuläget och de föreslagna ändringarna

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 3/2001 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

l och 2 lagen om studiestöd för högskolestuderande

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 126/2006 rd. 1 Nuläge och föreslagna ändringar. Enligt artikel 1 i direktivet om uthyrningsoch utlåningsrättigheter och vissa upphovsrätten

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 43/2008 rd. länderna när de besätts med nordiska medborgare ska dock ingå i avtalet. I propositionen ingår ett förslag till lag om

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 42/2009 rd. för lagen om pension för företagare och lagen om pension för lantbruksföretagare. Lagen avses träda i kraft den 1 augusti 2009.

RP 20/2008 rd. dock alltid vara bosatt inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, om inte registermyndigheten

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

av konstens främjande

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 219/2004 rd. I denna proposition föreslås det att varumärkeslagen

RP 79/2008 rd. ansvariga för betalning av farledsavgiften.

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

t. Nuläge och föreslagna ändringar RP 98/2000 rd

RP 126/2007 rd 2008.

RP 122/2009 rd. ska utarbeta en utvärderingsplan för utvärdering av utbildning. Rådet för utbildningsutvärdering

RP 121/2000 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

RP 336/2010 rd. Regeringens proposition till Riksdagen med förslag till lag om ändring av 45 i lagen om främjande av integration

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 101/2006 rd. och andra motsvarande sammanslutningar. Sättet att räkna ut understödet ses över för att det skall motsvara vedertagen beslutspraxis.

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 365/2014 rd 2016.

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 52/2015 rd. Lagen avses träda i kraft den 1 januari 2016.

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 180/2002 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

RP 77/2010 rd. I denna proposition föreslås att självstyrelselagen

RP 41/2008 rd. som yrkeskompetensen. Lagen avses träda i kraft den 10 september 2008.

RP 9/2006 rd. 1. Nuläge och föreslagna ändringar

RP 22/2012 rd. I denna proposition föreslås att partilagen ändras så att inte bara personer som är röstberättigade

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

l. N uläge och föreslagna ändringar

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Förslag till regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 5 i språklagen

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 89/2010 rd. Regeringens proposition till Riksdagen med förslag till lag om ändring av 28 i lagen om försäkringsförmedling

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 17/2008 rd. jordbruk, stöd för djurens välbefinnande. I denna proposition föreslås att lagen om. kompensationsbidrag och miljöstöd för jordbruket

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

RP 95/2016 rd. Regeringens proposition med förslag till lag om ändring av lagen om statens konstnärsstipendier

RP 88/2008 rd. I denna proposition föreslås att lagen om användningen av vissa internationellt skyddade beteckningar ändras.

RP 121/2015 rd. Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om extra konstnärspensioner

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 276/2006 rd. I propositionen föreslås att giltighetstiden. om temporär ändring av 4 a lagen om utländska värdepappersföretags

RP 87/2008 rd. av principen om likabehandling av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung. Lagen avses träda i kraft så snart som möjligt.

RP 205/2008 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

2. Propositionens konsekvenser

RP 78/2017 rd. Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 5 och 6 i lagen om Utbildningsfonden

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

2. Föreslagna ändringar

RP 70/2011 rd PROPOSITIONS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

RP 156/2001 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

RP 96/2001 rd. I denna proposition föreslås att inkomstskattelagen efter det att den har antagits och blivit

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Regeringens proposition till Riksdagen med förslag till lag om ändring av 3 lagen om skattelättnader för gravt handikappade företagare

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 144/1998 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 193/1998 ni PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

1992 rd - RP 40 PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 272/2006 rd. Det föreslås att 23 a i lagen om finansiering

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 17/2011 rd. som föreskrivits vara verkställbara i rådets förordning om gemenskapens växtförädlarrätt

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 205/2000 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 91/2018 rd. Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 6 kap. i sjukförsäkringslagen

RP 118/2008 rd. I propositionen föreslås det att lagen om grundläggande utbildning och lagen om finansiering

RP 151/2001 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 256/2004 rd. I denna proposition föreslås att det stiftas en ny tidsbunden lag om användning av indexvillkor

RP 156/2009 rd. kompletteras. Bestämmelsen i fråga gäller överföring till Folkpensionsanstalten av kommunens fordringar som grundar sig på

RP 117/2008 rd 2009.

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 89/2006 rd. Lagen avses träda i kraft under Nuläge och föreslagna ändringar

RP 113/2005 rd. I propositionen föreslås att sjukförsäkringslagen. till Studenternas hälsovårdsstiftelse för kostnaderna

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL MOTIVERING

l. Nuläget och de föreslagna ändringarna Enligt 3 a lagen om arbetsförmedling (1645/91) kan en arbetssökande som är arbetslös

RP 167/2004 rd. för 2005 och avses bli behandlad i. Den föreslagna lagen avses träda i kraft den. som begränsar i vilken mån man skall bekomststöd

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Transkript:

RP 213/2001 rd Regeringens proposition till Riksdagen med förslag till lag om ändring av 1 lagen om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL I propositionen föreslås att lagen om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare ändras så att andra författare och översättare än de som skriver på finska, svenska eller samiska kan beviljas stipendier och understöd. En förutsättning för att kunna få stipendium eller understöd är dock alltjämt att mottagaren varaktigt bor eller har bott i Finland. Dessutom förutsätts att mottagarens litterära arbete berikar kulturlivet i Finland. Lagen avses träda i kraft så snart som möjligt efter det att den har antagits och blivit stadfäst. MOTIVERING 1. Nuläge och föreslagna ändringar Om stipendier och understöd för författare och översättare bestäms i lagen om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare (236/1961), nedan stipendielagen, som trädde i kraft vid ingången av 1963, och i förordningen om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare (46/1964), nedan stipendieförordningen. Enligt 1 1 mom. i stipendielagen utdelas av statens medel årligen till författare och översättare, på grund av att böcker som de skrivit eller översatt tillhandahålls avgiftsfritt på allmänna bibliotek, stipendier och understöd vilkas totalbelopp utgör 10 procent av det belopp som under det föregående året använts för litteratur som anskaffats till allmänna bibliotek som hålls av kommunerna. I 1 2 mom. bestäms att 90 procent av stipendiernas och understödens totalbelopp beviljas författare och översättare av skönlitteratur och 10 procent författare och översättare av kunskapslitteratur. Stipendier och understöd beviljas dock inte författare och översättare av vetenskapliga undersökningar, läroböcker och därmed jämförbara verk. Enligt 1 3 mom. kan stipendier och understöd med stöd av denna lag beviljas författare och översättare som skriver på finska, svenska eller samiska och som varaktigt är eller har varit bosatta i Finland. Enligt 1 a 1 mom. i stipendielagen finns för utdelningen av stipendierna och understöden en nämnd som är tillsatt av undervisningsministeriet. Enligt 3 mom. utfärdas närmare bestämmelser om nämnden och tillsättandet av den genom förordning av statsrådet. Enligt 3 stipendieförordningen består nämnden av en ordförande, en viceordförande och sju andra medlemmar. Dessutom har var och en av dem en personlig suppleant. Nämnden har en sektion för skönlitteratur och en sektion för facklitteratur. Enligt 1 4 mom. lagen om organisering av konstens främjande (328/1967) finns nämnden i samband med centralkommissionen för konst. Den sittande nämnden är tillsatt för treårsperioden 2000 2002. Undervisningsministeriet hör riksomfattande författar- och översättarorganisationer innan nämnden tillsätts. Sålunda är författare och översättare som företrädare för sin yrkeskår och sina organisationer själva med och beslutar om utdelningen av stipendier och understöd. Det finländska systemet med biblioteksstipendier grundar sig inte på enskilda författares rätt att få ersättning för att deras verk lånas ut. Ingen har alltså på basis av lagen rätt att yrka på ett stipendium eller understöd, 219404P

2 RP 213/2001 rd utan dessa beviljas till stöd för skapande verksamhet på ansökan och efter prövning enligt litterära eller konstnärliga meriter och behov. Biblioteksstipendierna och biblioteksunderstöden har sedan 1995 årligen uppgått till sammanlagt ca 14 miljoner mark. År 2001 utdelades sammanlagt 14,09 miljoner mark i stipendier och understöd till skönlitterära och facklitterära författare och översättare. Inom skönlitteraturen delades stipendier ut till 465 författare och 124 översättare. Inom facklitteraturen delades stipendier ut till 132 författare och 43 översättare. Understöd fick inom skönlitteraturen 42 och inom facklitteraturen en mottagare år 2001. Antalet personer som fick ta emot ett stipendium eller understöd enligt lagen var år 2001 totalt 807. Den nämnd som har tillsatts för utdelning av stipendier och understöd har fastställt principer för beviljandet av stipendier. Det grundläggande kravet är att mottagaren dels tidigare har gett ut minst ett verk och dels aktivt utövar skapande arbete. Även i de andra nordiska länderna beviljas författare och översättare stipendier. I Sverige, Danmark och Norge skiljer sig systemen dock från det system som följs i Finland. I Sverige beviljas ersättningar ur författarfonden på basis av antalet lån per verk. För detta ändamål för biblioteken statistik över antalet lån per titel. I Danmark är alla verk som publicerats i bokform av författare och översättare som har skrivit på danska berättigade till biblioteksersättning. Stipendierna beviljas inte på ansökan, utan ersättningarna grundar sig på sidantalet i författarens respektive verk och på antalet exemplar av verket som finns tillgängliga på bibliotek. Det norska systemet grundar sig på antalet lån av de verk som de facto finns på biblioteket. Som mottagare av biblioteksstipendier angavs när stipendielagen trädde i kraft 1963 inhemska författare och översättare. Då Finland anslöt sig till Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) ansågs dock även ett indirekt bedömningskriterium som bygger på medborgarskap problematiskt i fråga om diskrimineringsförbudet i fördraget om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-fördraget). EES-fördraget innehöll en motsvarande bestämmelse om diskrimineringsförbud som den nuvarande artikel 12 i fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) i vilken diskriminering på grund av medborgarskap förbjuds. Det ansågs då att de nationella stödformerna för kulturen kunde beröra i synnerhet den fria rörligheten för tjänster och personer och att medborgarna i alla länder som anslutit sig till EES-fördraget skulle ha samma ställning även beträffande kulturpolitiska stöd. Av denna anledning slopades kravet på att skribenten måste vara inhemsk i stipendielagen, och som förutsättningar för att kunna få stipendium angavs att författaren eller översättaren skriver på finska, svenska eller samiska samt varaktigt bor eller har bott i Finland. Stipendie- och understödssystemet för författare och översättare är en speciell stödform för den finländska kulturen. Syftet är att stärka de skriftliga uttrycksformerna i den finländska kulturen och därigenom även den finländska kulturidentiteten. I praktiken utgör biblioteksstipendierna det viktigaste stödet för landets författare. De statliga kulturpolitiska åtgärderna bör på ett meningsfullt sätt kunna rikta sig mot statens territorium och mot verksamhet som sker inom statens territorium eller inom en betydelsefull kulturpolitisk inflytelsesfär. Språket är ett av de mest centrala kulturpolitiska kriterierna när det gäller stipendier som beviljas författare och översättare. Ett annat viktigt kriterium hänför sig självfallet till om mottagaren bor och verkar i Finland, dvs. till i vilken omfattning mottagaren med sin verksamhet kan inverka på den finländska kulturutvecklingen. Enligt 1 3 mom. i stipendielagen kan mottagaren av ett biblioteksstipendium också vara en utländsk medborgare som bor i Finland och som skriver på något av de finländska språken. Då har i praktiken medborgare i vilket land som helst rätt att söka stipendium, om de skriver på finska, svenska eller samiska och om de varaktigt är eller har varit bosatta i Finland. Sålunda kan det språkbundna kriteriet med fog anses överensstämmande med de synpunkter som gäller EG-fördragets diskrimineringsförbud eftersom det är frågan om sådana stipendieliknande prestationer som ingen har rätt att fordra med stöd av lag. Det bör dock beaktas att ett kriterium som är reellt bundet till språ-

RP 213/2001 rd 3 ket i praktiken kan utgöra ett hinder för utövande av skapande litterär verksamhet t.ex. för de invandrare och minoritetsgrupper som skriver på ett annat än något av de finländska språken. Enligt gällande lag saknar t.ex. de författare och översättare som bor i Finland och har ett främmande modersmål på vilket de skriver om det finländska samhället för en kanske mycket omfattande läsekrets, möjlighet att få biblioteksstipendium. På motsvarande sätt står finska, svenska och samiska författare som skriver om finländsk kultur på t.ex. något världsspråk, utanför det finländska biblioteksstipendiesystemet. Den kulturella och språkliga mångfalden har ökat i Finland på grund av den tilltagande invandringen det senaste årtiondet. Kulturtraditionerna bland de olika minoritetsgrupperna och etniska grupperna berikar med sin mångfald hela det finländska samhället. Statsrådet godkände i oktober 1997 ett principbeslut om Finlands invandrar- och flyktingpolitiska program. Enligt principbeslutet är målet en integrering av invandrarna, eftersom det har konstaterats vara det bästa sättet att främja invandrarnas anpassning. Som mål för den finländska integrationspolitiken har angetts att trygga samhällelig jämlikhet för invandrare, att stödja invandrarnas egen kultur och etniska samhörighet, att acceptera kulturpluralism och att utveckla en tolerant attityd mot invandrare. Målen för utbildningen av invandrare och deras integrering i arbetslivet har preciserats i fyra utbildningspolitiska principer för språk- och kulturminoriteter, nämligen jämlikhet, fungerande tvåspråkighet, motsvarighet i fråga om examina och studier samt kulturell mångfald. Dessutom fattade statsrådet 1997 ett principbeslut om åtgärder från förvaltningens sida för att åstadkomma ökad tolerans och motarbeta rasism. Enligt principbeslutet skall bl.a. minoritetskulturgrupperna ha likadana rättigheter och skyldigheter som alla andra grupper och enskilda som av staten får understöd enligt prövning. Avsikten med understöden är att stärka en anpassning i positiv anda av minoritetskulturgrupperna till samhället och att skapa möjligheter för dem att tillgodogöra sig allmänna kulturtjänster och stödformer. Det finländska biblioteksstipendiesystemet kan i den konkreta integrationspolitiken med fog anses som ett väsentligt medel med vars hjälp man med respekt för minoritetsgruppernas kulturella särdrag kan sträva efter att undanröja ojämlikhet. Minoritetskulturernas ställning vad gäller möjligheten att få biblioteksstipendier togs upp i regeringens proposition med förslag till lag om ändring av 1 lagen om vissa stipendier åt författare och översättare (RP 212/1992 rd), där det konstaterades att en särskild prövning kommer att göras i fråga om behovet av stöd för sådana invandrare som skriver på något annat språk än de som används i Finland. I föreliggande proposition är det fråga om att beakta detta behov, i syfte att främja den kulturella mångfalden och jämlikheten. Biblioteksstipendiesystemet kan jämföras med systemet för statens konstnärsstipendier, där det inte på författningsnivå, förutom främjandet av skapande konst, finns andra särskilda krev, utan statens konstkommissioner beslutar om stipendierna på basis av sin egen prövning. I 3 lagen om vissa stipendier åt bildkonstnärer (115/1997) förutsätts likväl att bara sådana bildkonstnärer som varaktigt är eller har varit bosatta i Finland kan få stipendium. På basis av vad som anförts ovan föreslås att stipendielagen ändras så, att stipendier och understöd också kan beviljas andra författare och översättare än de som skriver på finska, svenska eller samiska, förutsatt att de varaktig bor eller har bott i Finland. Dessutom förutsätts att mottagarens litterära arbete berikar kulturlivet i Finland. I övrigt skall stipendier och understöd alltjämt beviljas efter prövning enligt litterära och konstnärliga förtjänster samt behov. På andra språk än finska, svenska eller samiska publiceras uppskattningsvis i Finland ett tjugotal skönlitterära verk per år. När det gäller facklitteratur är siffran större. Det går dock inte att exakt uppskatta hur mycket antalet sökande stiger när den föreslagna ändringen genomförts. 2. Propositionens verkningar Propositionen har inte några betydelsefulla organisatoriska verkningar. Propositionen har inte heller några verkningar för storleken på

4 RP 213/2001 rd anslaget för ändamålet. Stipendierna och understöden beviljas ur moment 29.90.51 och 29.90.52 i statsbudgeten. De föreslagna ändringarna inverkar inte på andra stöd, understöd eller kulturarvsstöd som beviljas minoritetskulturer. 3. Beredningen av propositionen Propositionen har beretts som tjänsteuppdrag vid undervisningsministeriet. Propositionen sändes på remiss till centralkommissionen för konst, biblioteksstipendienämnden för författare och översättare, sametinget, delegationen för etniska relationer ETNO, Finlands svenska författareförening rf, Suomen kirjailijaliitto ry, Finlands tolk- och översättarförbund rf, Suomen näytelmäkirjailijaliitto ry och Suomen tietokirjailijat ry, varav delegationen för etniska relationer och Suomen näytelmäkirjailijaliitto ry inte avgav något utlåtande. I majoriteten av utlåtandena förhåller man sig positivt till lagförslaget. Suomen kirjailijaliitto ry motsätter sig dock de föreslagna ändringarna. Sametinget anser i sitt utlåtande att samiska fortfarande borde nämnas i lagen. 4. Ikraftträdande Lagen föreslås träda i kraft så snart som möjligt efter det att den har antagits och blivit stadfäst. Med stöd av vad som anförts ovan föreläggs Riksdagen följande lagförslag:

RP 213/2001 rd 5 Lag Lagförslagen om ändring av 1 lagen om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare I enlighet med riksdagens beslut ändras i lagen den 3 maj 1961 om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare (236/1961) 1 3 mom., sådant det lyder i lag 64/1993, som följer: 1 Stipendier och understöd kan med stöd av denna lag beviljas författare och översättare som varaktigt är eller har varit bosatta i Finland och vars litterära arbete berikar kulturlivet i Finland. Helsingfors den 23 november 2001 Denna lag träder i kraft den 200. Denna lag tillämpas på stipendier och understöd som delas ut efter lagens ikraftträdande. Republikens President TARJA HALONEN Kulturminister Suvi Lindén

6 RP 213/2001 rd Bilaga Parallelltexter Lag om ändring av 1 lagen om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare I enlighet med riksdagens beslut ändras i lagen den 3 maj 1961 om vissa stipendier och understöd åt författare och översättare (236/1961) 1 3 mom., sådant det lyder i lag 64/1993, som följer: Gällande lydelse Föreslagen lydelse 1 Stipendier och understöd kan med stöd av denna lag beviljas författare och översättare som skriver på finska, svenska eller samiska och som varaktigt är eller har varit bosatta i Finland. Stipendier och understöd kan med stöd av denna lag beviljas författare och översättare som varaktigt är eller har varit bosatta i Finland och vars litterära arbete berikar kulturlivet i Finland. Denna lag träder i kraft den 200. Denna lag tillämpas på stipendier och understöd som delas ut efter lagens ikraftträdande.