Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524) Gäller ht 2017.
Innehåll och förväntade studieresultat Delkursen ger en inblick i olika teorier om tolkning praktisk verksamhet. Dessutom ägnas delkursen åt etiska frågor och fördjupade etiska reflektioner om tolkyrket. Delkursen behandlar regelverk och normer för tolkyrket samt de olika tolkteknikerna och deras användningsområden. Enligt kursplanen förväntas studenten efter genomgången delkurs kunna 1. Redogöra för några 2. Diskutera arbete 3. Reflektera kring tolkning Uppläggning och undervisning Ett detaljerat schema med teman och läsanvisningar finns tillgängligt i TimeEdit strax före kursstart. Det finns sedan där under delkursens gång. Dokumentation finns i Mondo. Alla studenter som registrerats på delkursen kan logga in på Mondo-sidan med sitt SU-konto. Delkursen har en kursplattform för förberedelser och chattar som finns tillgänglig via Mondosidan. Undervisningen sker delvis på distans via lärplattform och är delvis campusförlagd. Undervisningen på delkursen sker i form av tio obligatoriska seminarier och tolv obligatoriska chattar, i enlighet med schemat som finns på kurssidan www.tolk.su.se. Om du är frånvarande något seminarium eller någon av chattarna, måste du kontakta läraren för att få besked om vilken kompensationsuppgift du ska göra. Kunskapskontroll och examination Delkursen examineras genom en hemskrivning. Betyg och kurskrav På delkursen ges något av betygen A, B, C, D, E, Fx, F. För att bli godkänd på delkursen (dvs. få något av betygen A E) krävs att du har varit närvarande vid minst åtta av de tio obligatoriska seminarierna och nio av de tolv chattarna. (Se kursplanen för ytterligare information.) 2
Betygskriterier [Fastställda av institutionsstyrelsen 2017-05-03.] E D C B A Fx F 1.... uppvisar i flera fall brister. uppvisar i många fall brister. 2.... diskutera arbete tolkens tolkens arbete uppvisar i flera fall brister. tolkens arbete uppvisar i många fall brister. 3.... reflektera kring tolkning koppling till koppling till tolkning uppvisar i flera fall brister. koppling till tolkning uppvisar i många fall brister. 3
Viktning Det slutliga betyget på delkursen sätts genom viktning, där förväntat studieresultat 1 utgör 40 % samt förväntat studieresultat 3 och 4 vardera 30 % av delkursens betygsunderlag. Gängse avrundningsregler tillämpas. Du måste ha lägst betyg E på samtliga förväntade studieresultat samt uppfyllt kurskraven för att bli godkänd på delkursen. Möjligheter till förnyad examination Om du har fått betyget Fx, har du normalt möjlighet att revidera eller komplettera underlaget för betygssättningen. Om du har fått betyget F måste du i regel gå om kursen. (Se kursplanen för ytterligare information.) Litteratur [Fastställd 2017-05-03.] Axelsson, Marcus. 2016. Kalla mig inte mamsell! En jämförelse av tre skandinaviska översättares behandling av kulturspecifika element i fransk och engelskspråkig skönlitteratur. Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 96. Uppsala: Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet (s. 31 63). [33 s.] http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:916173/fulltext01.pdf Jakobson, Roman. 1998 el. 2010. Lingvistiska aspekter på översättning. I: Kleberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Stockholm: Natur och Kultur (s. 147 155). [9 s.] Mesterton, Erik. 1998 el. 2010. Om möjligheten och omöjligheten att översätta. I: Kleberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Stockholm: Natur och Kultur (s. 172 188). [17 s.] Schleiermacher, Friedrich. 1998 el. 2010. Om de olika metoderna att översätta. I: Kleberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Stockholm: Natur och Kultur (s. 115 130). [16 s.] Wadensjö, Cecilia. 1998. Kontakt genom tolk. Stockholm: Dialogos (s. 11 162). [151 s.] Vik-Tuovinen, Gun-Viol. 2006. Tolkning på olika nivåer av professionalitet. (Acta Wasaensia Nr 153) Vaasa: Vaasan Yliopisto (s. 33 66). [24 s]. Wollin, Lars. 1998 el. 2010. Från Heliga Birgitta till Barbara Cartland. I: Kleberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Stockholm: Natur och Kultur (s. 62 91). [30 s.] [Totalt 280 s.] Ytterligare litteratur om maximalt 40 sidor kan tillkomma enligt instruktioner vid kursstart. 4
Lärare och examinator HELENA BANI SHORAKA E-post: helena.bani-shoraka@su.se Telefon: Rum: D 518 (Helena Bani-Shoraka är examinator på kursen.) LARISA DUBROVINA E-post: larisa.dubrovina@su.se Telefon: Rum: D 581 Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen MONIQUE ZWANENBURG WIDINGSJÖ E-post: studexp.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 25 43 Telefontid: tis. 10 11 Rum: D 522 Mottagning: tis. 13 14 och enligt överenskommelse Studievägledare CATHRINE OTTOSSON E-post: studievagledare.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 29 49 Telefontid: tors. 10 11 Rum: D 524 Mottagning: tis. 15 17 och enligt överenskommelse Studierektor ELISABET TISELIUS E-post: elisabet.tiselius@su.se Telefon: 08-16 13 38 Rum: D 514 5