Sveriges internationella överenskommelser
|
|
- Karin Månsson
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Sveriges internationella överenskommelser ISSN Utgiven av utrikesdepartementet Nr 30 Avtal med Ecuador om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål Regeringen beslutade den 17 december 2015 att genom skriftväxling ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 22 december
2 EXCHANGE OF MINISTERIAL NOTES BE- TWEEN THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ECUADOR ON MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS Ministerial Note dated 17 of December 2015 from the Minister for Foreign Affairs of Sweden to the Minister of Foreign Affairs and Human Mobility of the Republic of Ecuador. Your Excellency, I have the honour to propose, on behalf of the Government of Sweden an Agreement between the Government of Sweden and the Government of Ecuador on mutual legal assistance in criminal matters with the aim of extending to each other the widest measures of co-operation to combat crime on the following terms: The Contracting States shall, in accordance with the Constitutions and national law and respecting the general principles recognized by international law, in particular the human rights principles enshrined in international treaties, provide each other mutual legal assistance in the investigation and prosecution of criminal offences and in proceedings related to criminal matters. Assistance shall include: (a) Identifying and locating persons; (b) Taking the testimony or statements of persons; His Excellency Mr. Ricardo Patiño Aroca Minister of Foreign Affairs and Human Mobility REPUBLIC OF ECUADOR Översättning MINISTERIELL NOTEVÄXLING MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN ECUADORS REGERING OM ÖMSESIDIG RÄTTSLIG HJÄLP I BROTTMÅL Note av den 17 december 2015 från Sveriges utrikesminister till Republiken Ecuadors minister med ansvar för utrikesfrågor och människors rörlighet. Ers excellens, Å den svenska regeringens vägnar har jag äran att föreslå ett avtal om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Sveriges regering och Ecuadors regering som syftar till att vi ska erbjuda varandra så omfattande samarbetsåtgärder på det brottsbekämpande området som möjligt utifrån följande villkor: De fördragsslutande parterna ska, i enlighet med sina författningar och nationella lagstiftning samt med respekt för folkrättens allmänna grundsatser, särskilt de människorättsprinciper som stadfästs i internationella fördrag, erbjuda varandra ömsesidigt rättsligt bistånd vid utredning och lagföring av brott samt i förfaranden som rör straffrättsliga frågor. Det rättsliga biståndet ska inbegripa: (a) Identifiering och lokalisering av personer (b) Upptagning av vittnesmål eller utsagor Hans excellens Ricardo Patiño Aroca Minister med ansvar för utrikesfrågor och människors rörlighet REPUBLIKEN ECUADOR 2
3 (c) Service of documents; (d) Executing requests for search and seizure; (e) Making persons in custody or otherwise available to give evidence or to assist investigations; (f) Providing information, documents, objects and records, and transfer of exhibits; (g) Taking of DNA-samples; (h) Tracing, restraining, forfeiting and confiscating the proceeds of crime and instrumentalities of criminal activities; (i) Restitution of property in criminal matters; and, (j) Other assistance consistent with the objects of this Agreement that is not inconsistent with the law of the Requested State. Assistance may be refused if: (a) The request relates to an offence that is regarded by the Requested State as an offence of political character; (b) The request relates to an offence under military law which is not also an offence under the ordinary criminal law of the Requested State; (c) There are substantial grounds for believing that the request for assistance has been made for the purpose of prosecuting a person on account of that person's race, sex, religion, nationality, ethnic origin or political opinions or that that person's position may be prejudiced for any of those reasons; (d) The request relates to the prosecution of a person for an offence in respect of which the person has been convicted, acquitted or pardoned in the Requested State or a decision on waiver of prosecution concerning the act has been issued or for which the person could no longer be prosecuted by reason of lapse of the time if the offence had been committed within the jurisdiction of the Requested State; (e) The acts or omissions alleged to constitute the offence would not, if they had taken (c) Delgivning av handlingar (d) Verkställande av framställningar om husrannsakan och beslag (e) Tillgång till frihetsberövade och andra för förhör eller medverkan i utredning (f) Tillhandahållande av information, dokumentation, föremål och register samt överföring av bevisföremål (g) DNA-provtagning (h) Spårande, spärrande, beslag och förverkande av verktyg för och vinning av brott (i) Återställande av tillgångar i brottmål (j) Övrigt bistånd som är förenligt med detta avtals syften och inte är oförenligt med den anmodade statens lagstiftning. Bistånd får vägras om: (a) Framställningen avser ett brott som i den anmodade staten är att betrakta som ett politiskt brott (b) Framställningen avser ett militärt brott som inte utgör ett brott enligt den anmodade statens reguljära straffrätt (c) Det finns skälig anledning att tro att framställningen om rättslig hjälp har lämnats i syfte att lagföra en person på grundval av dennes ras, kön, religion, nationalitet, etniska ursprung eller politiska uppfattning, eller att denna persons ställning kan skadas på grund av något av dessa skäl (d) Framställningen avser lagföring av en person för ett brott för vilket denne dömts, frikänts eller benådats i den anmodade staten, för vilket beslut om åtalseftergift har meddelats eller för vilket personen av preskriptionsskäl inte längre skulle ha kunnat åtalas om brottet begåtts inom den anmodade statens jurisdiktion (e) De gärningar eller underlåtelser som anges utgöra brottet inte skulle ha utgjort ett brott 3
4 place within the jurisdiction of the Requested State, have constituted an offence; or (f) The execution of the request would impair the sovereignty, security, national interest or other essential interest of the Requested State. Before refusing to grant a request for assistance, the Requested State shall consider whether assistance may be granted subject to such conditions as it deems necessary. Requests for assistance and any supporting documents shall be translated into the official language of the Requested State or into English if agreed upon in the particular case. In accordance with the national laws, the Central Authorities of the Contracting States shall transmit and receive all requests and responses thereto for the purpose of this Agreement. The Central Authority of the Kingdom of Sweden is the Ministry of Justice. The Central Authority of the Republic of Ecuador is The General Prosecutor's Office. Either State may change its Central Authority in which case it shall notify the other of the change in writing. Requests for mutual legal assistance shall be made directly between the Central Authorities. The provisions of the present agreement shall be interpreted so as to contribute in the best possible way to the effective exercise of human rights and fundamental freedoms, taking account in the first place of the dignity and worth of the human person. The provisions of this agreement shall be interpreted in accordance with mandatory norms of international law (jus cogens). Either Contracting State may terminate this Agreement. The termination shall take effect one year from the date on which it was notified to the other state. If the arrangements set out above are acceptable to the Government of Ecuador, I have the honour to suggest that this Note and Your Exom ovanstående ägt rum inom den anmodade statens jurisdiktion (f) Verkställandet av framställningen skulle skada den anmodade statens suveränitet, säkerhet, nationella intressen eller andra väsentliga intressen. Innan den anmodade staten avslår en framställning om bistånd ska den avgöra om bistånd kan lämnas på de villkor som den anser vara påkallade. Framställningar om bistånd samt eventuella styrkande handlingar ska översättas till den anmodade statens officiella språk eller till engelska om så har överenskommits i det enskilda fallet. De fördragsslutande parternas centralmyndigheter ska skicka och ta emot alla framställningar och svar till dessa inom detta avtal i enlighet med sin nationella lagstiftning. Justitiedepartementet är centralmyndighet för Konungariket Sverige. Allmänna åklagarmyndigheten är centralmyndighet för Republiken Ecuador. Var och en av staterna kan byta centralmyndighet. Sådan ändring ska då skriftligen meddelas den andra staten. Framställningar om ömsesidig rättslig hjälp ska lämnas direkt mellan centralmyndigheterna. Bestämmelserna i detta avtal ska tolkas på det sätt som bäst bidrar till ett effektivt utövande av de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna, främst genom att beakta människans värdighet och värde. Bestämmelserna i detta avtal ska tolkas i enlighet med folkrättens tvingande normer (jus cogens). Var och en av de fördragsslutande staterna får säga upp detta avtal. Uppsägningen träder i kraft ett år efter det datum då den meddelades den andra staten. Om Ecuadors regering kan godkänna ovanstående arrangemang har jag äran att föreslå att denna note och er svarsnote till denna ska ut- 4
5 cellency s reply to that effect shall constitute an Agreement between our two Governments and that this Agreement shall take effect on the date of your reply. I avail myself of this opportunity to renew to you, Your Excellency, the assurances of my highest consideration. Margot Wallström Minister for Foreign Affairs göra en överenskommelse mellan våra båda regeringar och att denna överenskommelse ska träda i kraft dagen för ert svar. Jag begagnar detta tillfälle att försäkra ers excellens om min utmärkta högaktning. Margot Wallström Utrikesminister 5
6 Översättning från spanska språket Note No /2016 La Embajada del Ecuador saluda atentamente al Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino de Suecia y tiene a honra remitir, en calidad de anexo, la nota No. MREMH-GM- SANE-DRBME , de 22 de diciembre de 2015, mediante la cual el Ministro de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana de la Republica del Ecuador, S.E. Ricardo Patiño Aroca, expresa la conformidad del Gobierno Nacional eon la propuesta de Acuerdo de Asistencia Legal Mutua en Materia Penal, suscrita por la Ministra de Relaciones Exteriores del Reino de Suecia, Margot Wallström, que fue remitida mediante Nota Ministerial de 17 de diciembre de La Embajada del Ecuador hace propicia la oportunidad para reiterar al Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino de Suecia las seguridades de su más alta consideración. Estocolmo, 11 de enero de 2016 Encl. To the Honorable Ministry for Foreign Affairs of Sweden Stockholm.- Not nr /2016 Ecuadors ambassad framför härmed sina varma hälsningar till Konungariket Sveriges utrikesdepartement och bifogar note nr MREMH- GM- SANE-DRBME av den 22 december 2015, genom vilken Republiken Ecuadors minister med ansvar för utrikesfrågor och människors rörlighet Ricardo Patiño Aroca, meddelar att landets regering har godkänt förslaget till avtal om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål, vilket undertecknats av Konungariket Sveriges utrikesminister Margot Wallström och översänts genom ministeriell note av den 17 december Ecuadors ambassad begagnar detta tillfälle att försäkra Konungariket Sveriges utrikesdepartement om vår utmärkta högaktning. Stockholm den 11 januari 2016 Bil. Till Sveriges utrikesdepartement Stockholm 6
7 Nota No. MREMH-GM-SANE-DRBME Quito D.M., 22 de diciembre de 2015 Señora Ministra: Tengo el honor de dirigirme a usted con ocasión de su atenta Nota de 17 de diciembre de 2015, cuyo eontenido es el siguiente: INTERCAMBIO DE NOTAS MINISTERIA- LES ENTRE EL GOBIERNO DEL REINO DE SUECIA Y EL GOBIERNO DE LA RE- PÚBLICA DE ECUADOR DE ASISTENCIA LEGAL MUTUA EN MATERIA PENAL Su Excelencia, Tengo el honor de proponer, en representación del Gobierno de Suecia un Acuerdo entre el Gobierno de Suecia y el Gobierno de Ecuador de Asistencia Legal Mutua en Materia Penal, con el objetivo de extender a cada uno las más amplias medidas de cooperación para combatir el crimen en los siguientes términos: Los Estados Contratantes, de conformidad con sus Constituciones y Leyes Nacionales, respetando los principios generales reconocidos en el derecho internacional, en particular los principios de derechos humanos consagrados en los tratados internacionales, se comprometen a prestarse asistencia legal mutua dentro de las investigaciones, procesos penales y juicios relativos en materia penal. La asistencia comprenderá: (a) Identificación y localización de personas; (b) Recepción de testimonios o declaraciones de personas; (c) Entrega de documentos; (d) Ejecución de solicitudes de búsqueda y captura; (e) La disponibilidad de las personas en custodia o en otra condieión, para dar testimonio, proveer evidencias y asistir en las investigaciones; Note nr MREMH-GM-SANE-DRBME Quito D.M. den 22 december 2015 Fru minister: Jag vänder mig härmed till er med anledning av er note av den 17 december 2015, som har följande innehåll: MINISTERIELL NOTEVÄXLING MEL- LAN KONUNGARIKET SVERIGES RE- GERING OCH REPUBLIKEN ECUADORS REGERING OM ÖMSESIDIG RÄTTSLIG HJÄLP I BROTTMÅL Ers excellens, Å den svenska regeringens vägnar har jag äran att föreslå ett avtal om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Sveriges regering och Ecuadors regering som syftar till att vi ska erbjuda varandra så omfattande samarbetsåtgärder på det brottsbekämpande området som möjligt utifrån följande villkor: De fördragsslutande parterna ska, i enlighet med sina författningar och nationella lagstiftning samt med respekt för folkrättens allmänna grundsatser, särskilt de människorättsprinciper som stadfästs i internationella fördrag, erbjuda varandra ömsesidigt rättsligt bistånd vid utredning och lagföring av brott samt i förfaranden som rör straffrättsliga frågor. Det rättsliga biståndet ska inbegripa: (a) Identifiering och lokalisering av personer (b) Upptagning av vittnesmål eller utsagor (c) Delgivning av handlingar (d) Verkställande av framställningar om husrannsakan och beslag (e) Tillgång till frihetsberövade och andra för förhör eller medverkan i utredning 7
8 (f) Provisión de información, documentos, objetos, registros y transferencia de pruebas; (g) Toma de muestras de ADN; (h) Rastreo, restricción, decomiso y confiscación del producto del delito, así como de los instrumentos de la actividad delictiva; (i) Restitución de la propiedad en materia penal; y, (j) Cualquier otra asistencia compatible con los objetivos de este Acuerdo, siempre que no sea inconsistente con la legislación del Estado Requerido. La asistencia podra ser denegada si: (a) La solicitud se refiriera a un delito considerado por el Estado Requerido como de naturaleza politica; (b) La solicitud se refiriera a un delito contemplado en la legislación militar que no sea también un delito en virtud del derecho penal ordinario del Estado Requerido; (c) Existieran bases sólidas para considerar que la solicitud de asistencia ha sido hecha con el propósito de procesar a una persona a consecuencia de su raza, sexo, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas, o si la condición de dicha persona pudiera resultar menoscabada en razón de prejuicios por alguna de esas razones. (d) La solicitud se refiriera a un enjuiciamiento por un hecho delictivo debido al cual la persona ha sido condenada, absuelta o indultada en el Estado Requerido, o a una decisión relativa al desistimiento de enjuiciarla por ese hecho, o porque dicha persona ya no pudo ser procesada en razón del tiempo transcurrido, si el delito hubiera sido cometido dentro de la jurisdicción del Estado Requerido; (e) Los actos u omisiones que presuntamente constituyen el delito no lo fueren, si hubieran tenido lugar dentro de la jurisdicción del Estado Requerido; o, (f) La ejecución de la solicitud pudiera menoscabar la soberanía, la seguridad, el interés (f) Tillhandahållande av information, dokumentation, föremål och register samt överföring av bevisföremål (g) DNA-provtagning (h) Spårande, spärrande, beslag och förverkande av verktyg för och vinning av brott (i) Återställande av tillgångar i brottmål (j) Övrigt bistånd som är förenligt med detta avtals syften och inte är oförenligt med den anmodade statens lagstiftning. Bistånd får vägras om: (a) Framställningen avser ett brott som i den anmodade staten är att betrakta som ett politiskt brott (b) Framställningen avser ett militärt brott som inte utgör ett brott enligt den anmodade statens reguljära straffrätt (c) Det finns skälig anledning att tro att framställningen om rättslig hjälp har lämnats i syfte att lagföra en person på grundval av dennes ras, kön, religion, nationalitet, etniska ursprung eller politiska uppfattning, eller att denna persons ställning kan skadas på grund av något av dessa skäl (d) Framställningen avser lagföring av en person för ett brott för vilket denne dömts, frikänts eller benådats i den anmodade staten, för vilket beslut om åtalseftergift har meddelats eller för vilket personen av preskriptionsskäl inte längre skulle ha kunnat åtalas om brottet begåtts inom den anmodade statens jurisdiktion (e) De gärningar eller underlåtelser som anges utgöra brottet inte skulle ha utgjort ett brott om ovanstående ägt rum inom den anmodade statens jurisdiktion (f) Verkställandet av framställningen skulle skada den anmodade statens suveränitet, säker- 8
9 nacional u otro interés esencial del Estado Requerido. Antes de denegar una solicitud de asistencia, el Estado Requerido considerará si otorga esa asistencia sujetándola a las condiciones que el Estado Requerido estimase necesarias. Las solicitudes de asistencia y toda la documentación de apoyo deberán ser traducidas al idioma oficial del Estado Requerido o al inglés, de así acordarse. De conformidad con las leyes nacionales, las Autoridades Centrales de los Estados Contratantes transmitirán y recibirán todas las solicitudes y respuestas a las mismas para fines de este Acuerdo. La Autoridad Central del Reino de Suecia es el Ministerio de Justicia y la Autoridad Central de la República del Ecuador es la Fiscaliá General del Estado. Cualquiera de los dos Estados podrá cambiar su Autoridad Central, en cuyo caso notificará por escrito al otro Estado. Las solicitudes de asistencia mutua legal deberán ejecutarse directamente a través de las Autoridades Centrales. Las disposiciones del presente Acuerdo se interpretarán a fin de contribuir de la mejar manera posible al ejercicio efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales, teniendo en cuenta, en primer lugar, la dignidad y el valor de la persona humana. Las disposiciones del presente Acuerdo se interpretarán de conformidad con las normas imperativas de derecho internacional (jus cogens). Cualquiera de los Estados Contratantes puede dar por terminado este Acuerdo. La terminación tendrá efecto un año después contado a partir de la fecha de notificación al otro Estado. Asimismo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia tiene el honor de proponer que la presente Nota Verbal y la Nota Verbal de respuesta del Honorable Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana de la República del Ecuador, aceptando en nombre del het, nationella intressen eller andra väsentliga intressen. Innan den anmodade staten avslår en framställning om bistånd ska den avgöra om bistånd kan lämnas på de villkor som den anser vara påkallade. Framställningar om bistånd samt eventuella styrkande handlingar ska översättas till den anmodade statens officiella språk eller till engelska om så har överenskommits i det enskilda fallet. De fördragsslutande parternas centralmyndigheter ska skicka och ta emot alla framställningar och svar till dessa inom detta avtal i enlighet med sin nationella lagstiftning. Justitiedepartementet är centralmyndighet för Konungariket Sverige. Allmänna åklagarmyndigheten är centralmyndighet för Republiken Ecuador. Var och en av staterna kan byta centralmyndighet. Sådan ändring ska då skriftligen meddelas den andra staten. Framställningar om ömsesidig rättslig hjälp ska lämnas direkt mellan centralmyndigheterna. Bestämmelserna i detta avtal ska tolkas på det sätt som bäst bidrar till ett effektivt utövande av de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna, främst genom att beakta människans värdighet och värde. Bestämmelserna i detta avtal ska tolkas i enlighet med folkrättens tvingande normer (jus cogens). Var och en av de fördragsslutande staterna får säga upp detta avtal. Uppsägningen träder i kraft ett år efter det datum då den meddelades den andra staten. Om Ecuadors regering kan godkänna ovanstående arrangemang har jag äran att föreslå att denna note och er svarsnote till denna ska utgöra en överenskommelse mellan våra båda regeringar och att denna överenskommelse ska träda i kraft dagen för ert svar. 9
10 Gobierno de la República del Ecuador los arreglos arriba mencionados, constituyan un acuerdo entre los dos Gobiernos, el cual entrará en vigor en la fecha de la Nota Verbal de respuesta del Honorable Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana de la República del Ecuador. Al respecto, tengo a honra expresar la conformidad del Gobierno de la República del Ecuador eon la propuesta del Gobierno del Reino de Suecia, en tal virtud, me cumple manifestarle que su Nota y la presente de respuesta constituyen un acuerdo formal entre nuestros dos Gobiernos, el cual entrará en vigor en la fecha de la presente Nota. Aprovecho la oportunidad para reiterar a usted, el testimonio de mi más alta y distinguida consideración. Ricardo Patiño Aroca Ministro de Relaciones Exteriores Exteriores y Movilidad Humana Beträffande detta vill jag meddela att Republiken Ecuadors regering godkänner Konungariket Sveriges regerings förslag och jag vill därför förklara att er note och detta svar utgör en formell överenskommelse mellan våra två regeringar och att denna överenskommelse ska träda i kraft dagen för denna note. Jag begagnar detta tillfälle att försäkra er om min utmärkta högaktning. Ricardo Patiño Aroca Minister med ansvar för utrikesfrågor och människors rörlighet 10 Elanders Sverige AB, 2018
SÖ 2000: (SÖ
Nr 21 Överenskommelse med Storbritannien om utsträckning av den territoriella tillämpningen av den Europeiska konventionen den 20 april 1959 (SÖ 1968:15) om inbördes rättshjälp i brottmål till att även
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr18 Överenskommelse med Japan om utbyte av finansiell information som hänför sig till penningtvätt och finansiering
SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002
Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Regeringen beslutade den 21 februari 2002 att ingå avtalet genom skriftväxling. Avtalet trädde i kraft den 28 februari
Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet
Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet Bangkok den 18 januari och 19 april 2002 Regeringen beslutade den 29 november 2001 att ingå överenskommelsen i form av skriftväxling. Överenskommelsen
Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken
201558_SO_2000_14 1-02-15 08.37 Sidan 1 Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken Tyskland Regeringen beslutade den 27 maj 1999
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1998:6 Nr 6 _, ;,., : överenskommelse med ^^j^çiepom vilka.överenskommelser mellan Sverige och f.d. socialistiska
SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income
Nr 10 Avtal med Anguilla om automatiskt utbyte av information om inkomster från sparande i form av räntebetalningar Stockholm och The Valley den 9 september och 19 november 2004 Regeringen beslutade den
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1993* 74 Nr 74 Avtal med f.d. jugoslaviska Republiken Makedonien om upprättande av diplomatiska förbindelser New
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:73 Nr 73 överenskommelse med Sydafrika om diplomatiska förbindelser på ambassadörsnivå Stockholm den 1 november
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1IÛ2-37I6 Utgiven av Utrikesdepartementet SO 2002:18 Nr 18 Överenskommelse med )^snienlmb]jîlrc g@ vilka överenskommelser mellan Sverige och f, id. socialistiska
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet Q 1992 78 Nr 78 Avtal med Mikronesiska federationen om upprättande av diplomatiska förbindelser New York den 17
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1992*80 Nr 80 Avtal med Saint Vincent och Grenadinerna om upprättande av diplomatiska förbindelser London den 2
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet v SÖ 1980:21 Nr 21 Skriftväxling med Canada om ändring i överenskommelsen den 25 februari 1976 om utlämning (SÖ 1976:30).
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet g Q 1 9 9 2 ; 7 9 Nr 79 Avtal med Saint Christopher och Nevis om upprättande av diplomatiska förbindelser London
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:49 Nr 49 Avtal med Slovenien angående överenskommelser med f.d. Socialistiska federativa republiken Jugoslavien
SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998
Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998 Regeringen beslutade den 15 oktober 1998 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft
Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska
Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska kyrkan i Sverige är en del av folkrättssubjektet den universella katolska kyrkan Stockholm den 13 december 2001 Regeringen beslutade
SÖ 2000: (SÖ
Nr 58 Överenskommelse med Sri Lanka om ändring av bilaga till luftfartsöverenskommelse den 29 maj 1959 (SÖ 1965: 52) Colombo och Stockholm den 3 september 1998 och den 22 mars 1999 Regeringen beslutade
Nr 17 Avtal angående traktatsuccession med Förbundsrepubliken. Stockholm den 10 december 2002 och 20 januari 2003
NOR32217_so_17 03-11-27 09.56 Sida 1 Nr 17 Avtal angående traktatsuccession med Förbundsrepubliken Jugoslavien Stockholm den 10 december 2002 och 20 januari 2003 Regeringen beslutade den 28 november 2002
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1991:10 Nr 10 överenskommelse med Spanien om rösträtt i kommunalval Madrid den 6 februari 1990 Regeringen beslutade
SÖ 2005: 56. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering
Nr 56 Avtal med Slovenien om samarbete i kampen mot organiserad brottslighet, olaga handel med narkotika och prekursorer, terrorism och andra grova brott Stockholm den 18 maj 2004 Regeringen beslutade
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 20 januari 2012
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 20 januari 2012 (Finlands författningssamlings nr 16/2012) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av överenskommelsen
Bosnien och Hercegovinas utrikesministerium till Sveriges utrikesdepartement
Nr 18 Överenskommelse med Bosnien och Hercegovina om vilka överenskommelser mellan Sverige och f. d. socialistiska federativa republiken Jugoslavien som skall fortsätta att gälla i förhållande till Bosnien
SÖ 2004: 24 24 26 1989 (SÖ
Nr 24 Ändring av avtalet med Thailand den 26 september 1989 (SÖ 1990:35) rörande verkställighet av straffrättsliga påföljder Bangkok den 17 mars och 2 maj 2003 Regeringen beslutade den 28 november 2002
SÖ 2000: 67 Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999
Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999 Regeringen beslutade den 12 maj 1999 att genom skriftväxling ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 9 augusti
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:76 Nr 76 Avtal med Storbritannien om ändring i konventionen den 29 juni 1987 om social trygghet (SÖ 1988:1)
RP 2/1996 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
RP 2/1996 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av vissa bestämmelser i avtalet med Grekland om befrielse från gåvoskatt i vissa fall av fast egendom som ernållits såsom gåva PROPOSITIONENS
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 5 februari 2002 Nr 11 INNEHÅLL Nr Sidan 11 Republikens presidents förordning om ikraftsättande
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Tord Berg Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 705 82 32 11 Fax: +46 456 104 37. E-mail: tord.berg@sbgport.com
Skriftväxling med Uruguay om ömsesidig befrielse från skatter för luftfartsföretag. Montevideo den 18 december 1981
Skriftväxling med Uruguay om ömsesidig befrielse från skatter för luftfartsföretag. Montevideo den 18 december 1981 Skriftväxlingen trädde i kraft den 22 augusti 1982. a Uruguays utrikesminister till svenska
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Jersey om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2009:1121 Utkom från trycket
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2007: 18 Nr 18 Avtal med Ecuador om ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete Quito och Bogotá den 17 juli
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 juni 2014
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 juni 2014 (Finlands författningssamlings nr 449/2014) Statsrådets förordning om ikraftträdande av avtalet med Costa Rica om upplysningar
Exchange of. further amending the Extradition Treaty signed on 26 April 1963, as amended by the Protocol of 6 December 1965
EXTRADITION Treaty Series No. 13 (1980) Exchange of Notes between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the Kingdom of Sweden further amending
Exchange of Notes. amending the Convention on Social Security signed at Stockholm on 29 June 1987. Treaty Series No. 40 (1993)
The Agreement was previously published as Sweden No. 1(1992) Cm 2103 SWEDEN Treaty Series No. 40 (1993) Exchange of Notes between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
RP 51/2012 rd. Avtalet hänför sig till det projekt av OECD som syftar till att kämpa mot skadlig skattekonkurrens.
RP 51/2012 rd Regeringens proposition till riksdagen om godkännande av avtalet med Guatemala om utbyte av upplysningar i fråga om skatteärenden och till lagen om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1980:112 Nr 112 Avtal i form av skriftväxling angående omfördelning av vissa nolltullkontingenter öppnade av Förenade
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Förordning om tillämpning av konventionen om social trygghet mellan Sverige och Sydkorea; SFS 2015:225 Utkom från trycket den 6 maj 2015 utfärdad den 23 april 2015. Regeringen
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 13 januari 2014
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 13 januari 2014 (Finlands författningssamlings nr 4/2014) Statsrådets förordning om ikraftträdande av avtalet med Panama om utbyte
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2007 Utgiven i Helsingfors den 11 april 2007 Nr 35 38 INNEHÅLL Nr Sidan 35 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som
RP 21/2011 rd. I propositionen ingår ett lagförslag om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet och
RP 21/2011 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Costa Rica om upplysningar i fråga om skatteärenden och därtill hörande protokollet och till lagen om sättande i kraft
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 43 Skriftväxling med EG om förlängning av avtalet om handeln med stål (SÖ 1981:52). Bryssel den 5 februari 1982 a svensk
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1981:77 Nr 77 Skriftväxling med Amerikas Förenta Stater om rätt för medföljande att ha anställning. Washington den 27 och
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 29 Skriftväxling med Amerikas förenta stater om ändring i överenskommelsen om finansiering av viss utbytesverksamhet inom
Item 6 - Resolution for preferential rights issue.
Item 6 - Resolution for preferential rights issue. The board of directors in Tobii AB (publ), reg. no. 556613-9654, (the Company ) has on November 5, 2016, resolved to issue shares in the Company, subject
Bevisupptagning i svenska skiljeförfaranden Jesper Tiberg Advokatfirman Lindahl
Bevisupptagning i svenska skiljeförfaranden Jesper Tiberg Advokatfirman Lindahl Köpenhamn 8 november 2012 15 September 2010 1 Parterna svarar för bevisning Lagen om Skiljeförfarande, 25 Parterna skall
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2005 Utgiven i Helsingfors den 10 augusti 2005 Nr 85 86 INNEHÅLL Nr Sidan 85 Republikens presidents förordning om sättande
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet Nr 13 Avtal med Kina om ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete Stockholm den 15 september 2006 Regeringen
SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott
Nr 55 Avtal med Rumänien om samarbete för bekämpning av organiserad brottslighet, olaglig handel med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer samt människohandel, terrorism och andra grova brott Bukarest
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 8130-9 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida Standardiseringsgruppen STG 1999-12-10 1 1 (1+6) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited. Coating
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Isle of Man om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2008:1302 Utkom från
Utrikesdepartementet Sverige
Utrikesdepartementet OBS! Var vänlig texta tydligt! ANSÖKAN ENLIGT HAAGKONVENTIONEN 25 OKTOBER 1980 OM DE CIVILA ASPEKTERNA PÅ INTERNATIONELLA BORTFÖRANDEN AV BARN Ansökan om återförande umgänge, enligt
Dossier. Dossier. Versión española. Fortbildningsavdelningen för skolans internationalisering
Fortbildningsavdelningen för skolans internationalisering Dossier Dossier Versión española Europeisk språkportfolio European Language Portfolio Council of Europe The Council of Europe was established in
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REGERINGEN I FOLKREPUBLIKEN KINAS SÄRSKILDA ADMINISTRATIVA REGION HONGKONG BETRÄFFANDE
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REGERINGEN I FOLKREPUBLIKEN KINAS SÄRSKILDA ADMINISTRATIVA REGION HONGKONG BETRÄFFANDE ÖMSESIDIG RÄTTSLIG HJÄLP I BROTTMÅL Konungariket Sveriges regering
Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Var kan jag hitta formuläret för?
- Allmänt Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Fråga var du kan få ett formulär Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Fråga när ett dokument var utfärdat Cuál es el lugar de expedición
Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Fråga var du kan få ett formulär. Fråga när ett dokument var utfärdat
- Allmänt Var kan jag hitta formuläret för? Fråga var du kan få ett formulär När var ditt [dokument] utfärdat? Fråga när ett dokument var utfärdat Vart var ditt [dokument] utfärdat? Fråga var ett dokument
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2003 Utgiven i Helsingfors den 10 mars 2003 INNEHÅLL Nr Sidan 20 Republikens presidents förordning om ikraftträdande av
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 21 juni 2001 Nr 39 40 INNEHÅLL Nr Sidan 39 Republikens presidents förordning om ikraftträdande
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1986:75 Nr 75 Skriftväxling med Nya Zeeland om vetenskapligt samarbete i Antarktis. Stockholm den 3 juni 1986 Regeringen
SÖ 2001: 18. in drugs and psychotropic substances. and against organised crime
Nr 18 Avtal med Malta om samarbete om bekämpande av olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen och av organiserad brottslighet Valletta den 10 maj 2001 Regeringen beslutade den 26 april 2001 att
Vad heter antagligen på spanska? Vad heter under (om tid) på spanska? Vad heter plötsligt på spanska? Vad heter mer på spanska?
Spanska småord Spanska småord - en övning gjord av linaboman på Glosor.eu. 1. Vik bak högra delen av pappret så att svaren inte syns. 2. Skriv ner svaren på frågorna i utrymmet under dem. 3. Vik tillbaka
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Joakim Nilsson Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 708 56 94 09 E-mail: joakim.nilsson@sbgport.com
GDPR Event Research Issues: Sensitive personal data PETER HÖGLUND
GDPR Event Research Issues: Sensitive personal data PETER HÖGLUND Disclaimer observera Although the GDPR is already in force, much is still unclear Some of the statements of this presentation may be become
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 19108:2005/AC:2015
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 19108:2005/AC:2015 Fastställd/Approved: 2015-07-23 Publicerad/Published: 2016-05-24 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.70 Geografisk information Modell
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 4892-3 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-05-21 1 1 (1+9) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Förordning om tillämpning av ett avtal mellan Sverige och Ryssland om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott; SFS 1998:318 Utkom från trycket den 9 juni 1998
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 2566-2 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-06-30 1 1 (1+30) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-07-30 2 1 (1+9) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads
SVENSK STANDARD SS-ISO 68-1 Fastställd 2003-08-01 Utgåva 1 ISO-gängor för allmän användning Basprofil Del 1: Metriska ISO-gängor ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9706
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9706 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida Standardiseringsgruppen STG 1998-11-06 1 1 (1+10) INNEHÅLLET I SVENSK STANDARD ÄR UPPHOVSRÄTTSLIGT SKYDDAT. SIS HAR COPYRIGHT PÅ
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2014:21 Nr 21 Teknisk överenskommelse mellan konungariket Danmarks försvarsministerium, republiken Finlands försvarsministerium,
Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE
SVENSK STANDARD SS-ISO/IEC 26300:2008 Fastställd/Approved: 2008-06-17 Publicerad/Published: 2008-08-04 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.30 Information technology Open Document
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr 8 Avtal med Indien om att ge familjemedlemmar som ingår i hushållet hos en medlem av en diplomatisk beskickning
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2006: 23 Nr 23 Samförståndsavtal med Bulgarien om samarbete på försvarsområdet Sofia den 21 juni 2006 Regeringen
ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts
SVENSK STANDARD SS-ISO 262 Fastställd 2003-08-01 Utgåva 1 Metriska ISO-gängor för allmän användning Utvalda storlekar för skruvar och muttrar ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2012:24 Nr 24 Samförståndsavtal med Lettland om försvarssamarbete Riga den 10 december 2012 Regeringen beslutade
SVENSK STANDARD SS-ISO 8734
SIS - Standardiseringskommissionen i Sverige Handläggande organ SMS, SVERIGES MEKANSTANDARDISERING SVENSK STANDARD SS-ISO 8734 Fastställd Utgåva Sida Registering 1992-11-16 1 1 (1+8) SMS reg 27.1128 SIS
Värmeväxlare - Terminologi. Heat exchangers -Terminology
Heat exchangers -Terminology Värmeväxlare - Terminologi The European Standard has the status of a Swedish Standard. This document contains the official English version of with a Swedish translation. This
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2000 Utgiven i Helsingfors den 30 augusti 2000 Nr 53 54 INNEHÅLL Nr Sidan 53 Lag om godkännande av vissa bestämmelser i
SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999
SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999 Regeringen beslutade den 18 november 1999 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft vid undertecknandet.
SVENSK STANDARD SS-EN 13612/AC:2016
SVENSK STANDARD SS-EN 13612/AC:2016 Fastställd/Approved: 2016-04-01 Publicerad/Published: 2016-04-12 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 11.100; 11.100.10 In vitro-diagnostik Utvärdering
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Jersey om utbyte av upplysningar i skatteärenden; SFS 2009:1120 Utkom från trycket den 1 december 2009 utfärdad den 19 november 2009. Enligt riksdagens
Ligas internas. Completar todos los datos de los jugadores en letras mayúsculas. Imprescindible datos completos del delegado, incluido su .
Ligas internas Fecha límite de inscripción día 20/10/09 a las 14:00 h Completar todos los datos de los jugadores en letras mayúsculas. Imprescindible datos completos del delegado, incluido su e-mail. Rellenar
The cornerstone of Swedish disability policy is the principle that everyone is of equal value and has equal rights.
Swedish disability policy -service and care for people with funcional impairments The cornerstone of Swedish disability policy is the principle that everyone is of equal value and has equal rights. The
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 3098-5 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1997-12-30 1 1 (1+68) SIS FASTSTÄLLER OCH UTGER SVENSK STANDARD SAMT SÄLJER NATIONELLA,
EXPERT SURVEY OF THE NEWS MEDIA
EXPERT SURVEY OF THE NEWS MEDIA THE SHORENSTEIN CENTER ON THE PRESS, POLITICS & PUBLIC POLICY JOHN F. KENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT, HARVARD UNIVERSITY, CAMBRIDGE, MA 0238 PIPPA_NORRIS@HARVARD.EDU. FAX:
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Oman beträffande inkomst som härrör från internationell flygtransport; SFS 1999:892 Utkom från trycket den 30 november 1999
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2009: 8 Nr 8 Samförståndsavtal med Republiken Korea om samarbete på försvarsområdet Stockholm och Seoul den 15
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1986:76) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Jamaica; SFS 2013:374 Utkom från trycket den 10 juni 2013 utfärdad den 30 maj 2013. Enligt riksdagens
Nytryck av SÖ 1990:21
Nytryck av SÖ 1990:21 Andra fakultativa protokollet till internationella konventionen den 16 december 1966 om medborgerliga och politiska rättigheter syftande till dödsstraffets avskaffande (SÖ 1971:42)
Komponenter Removed Serviceable
Komponenter Removed Serviceable Presentatör Jonas Gränge, Flygteknisk Inspektör Sjö- och luftfartsavdelningen Fartygs- och luftfartygsenheten Sektionen för Underhållsorganisationer 1 145.A.50(d): När en
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 11987
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 11987 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida Hälso- och sjukvårdsstandardiseringen, HSS 1998-05-29 1 1 (1+13) INNEHÅLLET I SVENSK STANDARD ÄR UPPHOVSRÄTTSLIGT SKYDDAT. SIS
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1981:52 Nr 52 Skriftväxling med EG om förlängning av avtalen om handeln med stål (SÖ 1980:109). Bryssel den 20 mars 1981
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 7391-2 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-06-11 1 1 (1+10) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet Nr 60 Avtal med Republiken Korea om samarbete inom områdena vetenskap och teknik Stockholm den 11 september 2009
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Bermuda om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2009:1118 Utkom från trycket
SVENSK STANDARD SS-EN
SVENSK STANDARD SS-EN 1330-8 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1998-06-05 1 1 (1+36) INNEHÅLLET I SVENSK STANDARD ÄR UPPHOVSRÄTTSLIGT SKYDDAT. SIS HAR COPYRIGHT