Sprog i Norden. Ortnamnsvård i FN. Kilde: Sprog i Norden, 2008, s
|
|
- Lars Ekström
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Sprog i Norden Titel: Forfatter: Ortnamnsvård i FN Leif Nilsson Kilde: Sprog i Norden, 2008, s URL: Forfatterne og Netværket for sprognævnene i Norden Betingelser for brug af denne artikel Denne artikel er omfattet af ophavsretsloven, og der må citeres fra den. Følgende betingelser skal dog være opfyldt: Citatet skal være i overensstemmelse med god skik Der må kun citeres i det omfang, som betinges af formålet Ophavsmanden til teksten skal krediteres, og kilden skal angives, jf. ovenstående bibliografiske oplysninger. Søgbarhed Artiklerne i de ældre numre af Sprog i Norden ( ) er skannet og OCR-behandlet. OCR står for optical character recognition og kan ved tegngenkendelse konvertere et billede til tekst. Dermed kan man søge i teksten. Imidlertid kan der opstå fejl i tegngenkendelsen, og når man søger på fx navne, skal man være forberedt på at søgningen ikke er 100 % pålidelig.
2 Ortnamnsvård i FN Leif Nilsson I diskussionen efter ett par av föredragen vid det nordiska språkmötet i Uppsala 2007 informerade jag kort om FN:s arbete med ortnamn. I denna artikel ges en något utförligare presentation. Framför allt behandlas den verksamhet som rör hanteringen av utländska namn exonymer och överföring av ortnamn till latinskt alfabet ( romanization ) och vilken roll FN:s resolutioner spelar i detta sammanhang. United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) är ett av sju expertorgan inom Ekonomiska och sociala rådet i FN (ECOSOC). Det inrättades på 1960-talet för att förbättra standardiseringen av geografiska namn, som är det begrepp som används i dessa sammanhang. Det innebär att namnen fastställs till sin skrivna form och att man inkluderar ortnamn i mycket vid bemärkelse. Målet är ett klart och entydigt internationellt namnskick, och man konstaterade tidigt att det är ett arbete som måste börja på nationell nivå. Den ortnamnsvård som vi bedriver i Sverige är ett exempel på detta. The First United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names genomfördes i Genève Därefter har sådana konferenser hållits i princip vart femte år. UNGEGN sammanträder normalt vartannat år och i anslutning till konferenserna. Enligt gruppens stadgar skall den bl.a. underlätta tillgången på vetenskaplig och teknisk hjälp, särskilt för utvecklingsländerna. Den skall också främja samarbetet bland medlemsländerna och internationella organisationer i frågor om standardisering av ortnamn. Vidare skall gruppen verka för att konferensernas resolutioner genomförs. De deltagande länderna är i detta sammanhang indelade i områden divisions utifrån språkliga och/eller geografiska kriterier, och under vissa förutsättningar kan man tillhöra mer än en division. Idag finns 23 sådana, och de nordiska länderna bildar Norden Division. 165
3 Deltagandet Hittills har nio konferenser hållits (och 24 sessioner med expertgruppen, UNGEGN). Det innebär ingalunda att alla mål är uppnådda, men deltagandet har hela tiden ökat. Vid den nionde konferensen i New York 2007 deltog 91 länder och över 300 delegater (att jämföras med 54 respektive 110 vid den första). Också fristående specialorganisationer medverkar, och expertgruppen har ökat samarbetet med internationella organ på olika specialområden, till exempel IHO (the International Hydrographic Organization), ISO (the International Organization for Standardization), ICA (the International Cartographic Association) och ICOS (the International Council of Onomastic Sciences). Detta utvecklar självfallet UNGEGN:s arbete. Den nationella standardiseringen av ortnamn utgör alltså basen för denna internationella FN-verksamhet. Tidigt poängterade man vikten av att varje land har en ortnamnsmyndighet eller motsvarande, som samordnar arbetet och ansvarar för att landet får ett enhetligt ortnamnsskick. I Sverige har Lantmäteriverket denna uppgift, som utförs i nära samverkan med Institutet för språk och folkminnen och Riksantikvarieämbetet. Den organiserade svenska ortnamnsvården går för övrigt tillbaka till början av 1900-talet, då Ortnamnskommittén och Rikets allmänna kartverk inledde ett samarbete som alltjämt alltså pågår mellan deras efterföljare idag. Detta är dock närmast unikt, och nationella ortnamnsmyndigheter saknas fortfarande på de flesta håll i världen. Endast ett femtiotal länder har någon typ av myndighetsansvar för ortnamnsverksamheten (Nilsson 2007). Vid konferenserna representerar delegaterna sina respektive länder, vid expertgruppens möten däremot sina divisioner. Mellan dessa olika möten sker arbetet inom divi sionerna och i sär skilda arbetsgrupper, som tillskapas för viktigare ämnesområden. De konkreta resultaten av arbetet är de resolutioner som antas vid konferenserna och som kan liknas vid internationella standarder. Resolutioner och UNGEGN Vid varje konferens antas alltså ett antal resolutioner, och det rimliga är givetvis, att länder som varit med om att rösta igenom en resolution sedan själva söker efterleva rekommendationerna i denna. Sammanlagt har närmare 200 resolutioner antagits (varav ett tjugotal av mer formaliakaraktär) i syfte att driva det internationella standardiseringsarbetet framåt. Det ankommer sedan på expertgruppen att på olika sätt följa upp och genomföra dem. Den tar över mellan konferenserna, främst genom arbetsgrupper, och har till sin hjälp ett sekretariat vid FN:s huvudkontor i New York. Här har också divisionerna viktiga roller, dock med stor variation i aktiviteterna; några divisioner finns för tillfället nästan bara på papperet. 166
4 Vissa grundläggande resolutioner antogs redan vid den första konferensen 1967, och av särskild betydelse är resolution 4. Den innehåller rekommendationer om nationella ortnamnsmyndigheter, namninsamling, principer för handläggning, flerspråkiga områden samt nationella ortnamnsförteckningar. Resolutionen beskriver ingående vilka hänsyn som bör beaktas vid nationell ortnamnsstandardisering, och den har alltsedan dess utgjort basen i detta FN-arbete. Vid den andra konferensen i London 1972 antogs en resolution (nr 36) med särskilt nordiskt intresse. Den handlar om ortnamn i minoritetsområden och hänvisar till de samiska förhållandena i Norden. Resolutionen har haft stor betydelse för hanteringen av samiska ortnamn på kartor och strävanden mot gemensamma ortografier. Arbetsgrupper Arbetsgruppernas uppgifter är vanligen ganska tekniskt inriktade, och grupperna får ofta gå mer på djupet än vad som är möjligt för expertgruppen som helhet. Varje arbetsgrupp har en ordförande som samordnar arbetet mellan konferenserna och ansvarar för rapportering vid konferenserna. För att expertgruppen skall vara effektiv krävs att arbetsgrupperna kan genomföra sina uppgifter på bästa sätt. För närvarande finns tio arbetsgrupper med olika huvudfrågor. Ett par av frågorna skall presenteras lite närmare här. 1 Exonymer Med exonym avser man ett ortnamn i ett språk som inte talas i det område där objektet för namnet ligger, och som också skiljer sig från motsvarande lokala ortnamn. Florens är den svenska exonymen för Firenze (som omvänt är en endonym). Warsaw är den engelska exonymen för polska Warszawa och Mailand den tyska exonymen för italienska Milano. London med svenskt uttal anses däremot inte vara en exonym, då FN:s definition tar sikte på stavningen, inte uttalet. Exonymer kallas ibland för traditionella namn och ibland också konventionella namn. 1 Hans Ringstam, under många år verksam i dessa sammanhang, har skrivit boken Standardisering av geografiska namn. Om FN:s ortnamnsarbete, som kom ut 2005 och är den första i sitt slag. Den som är intresserad av en mer detaljerad beskrivning av FN:s ortnamnsarbete hänvisar jag till Ringstams bok. En stor del av innehållet i denna artikel är av naturliga skäl också hämtat från den. 167
5 Frågan har tagits upp i många resolutioner, och attityden till exonymer har växlat under åren, även om man i UNGEGN-sammanhang genomgående rekommenderat en minskad användning av dem. Arbetsgruppen för exonymer bildades 2002 mot bakgrund av en tendens till ökad förekomst av exonymer. Då man med latinska alfabetet återger namn, som inhemskt skrivs med någon annan skrift, anses inte den translittererade formen vara någon exonym. Förutsättningen är att man vid translitterationen följt det antagna systemet för det aktuella språket. Den latiniserade formen Moskva räknas därmed inte som någon exonym. Det gör heller inte Beijing för Kinas huvudstad. Olika bildningssätt Ett försök att systematisera exonymerna kan, utifrån hur de är språkligt bildade, i koncentrat se ut så här (efter Närhi 1999). Översatta namn, helt, t.ex. sv. Klippiga bergen för eng. Rocky Mountains, eller delvis, t.ex. sv. Gardasjön för it. Lago di Garda Anpassade namn, t.ex. sv. Rom för it. Roma Delvis anpassade, delvis översatta, t.ex. sv. Nya Zeeland för eng. New Zealand Namn som saknar språklig anknytning till endonymen eller där anknytningen är oklar eller okänd, t.ex. sv. Dagö för est. Hiiumaa FN och exonymerna Användningen av exonymer uppfattas inom FN som ett hinder i den globala kommunikationen. Eftersom förekomsten av exonymer per definition innebär att en och samma plats har flera namn, strider exonymerna dessutom mot FN:s grundprincip om ett namn för ett objekt och utgör därmed ett hinder i den eftersträvade internationella enhetligheten i namnskicket. Till detta kommer, att användningen i ett annat land av exonyma former för det egna landets ortnamn kan uppfattas som en kränkning av rätten att bestämma om de egna ortnamnen, rentav som en typ av kulturell aggression. När t.ex. Turkiet presenterade en förteckning över standardiserade namn på objekt runt Turkiet, d.v.s. i Egeiska havet, vid den femte konferensen 1987, protesterade Grekland häftigt. Japans användning av namnet Japanska sjön/havet för havet mellan Japan och de koreanska staterna är ett annat exempel. De sistnämnda uppfattar namnet som en kvarleva av japansk imperialism och det har tagit mycket tid att diskutera detta problem vid olika FN-sessioner. 168
6 Resolution 13 från 1992 noterar att inskränkningen i bruket av exonymer sker med olika hastighet i olika länder och att allmänna och privata organisationer, andra än ortnamnsmyndigheter, spelar en stor roll i spridandet av utländska ortnamn. Resolutionen rekommenderar därför en ytterligare minskning i förekomsten av exonymer samt att de olika staterna intensifierar sina ansträngningar att tillhålla allmänna och privata organisationer såsom utbildningsanstalter, transportföretag och medier att minska användningen av exonymer i sin verksamhet. Man bör i ökad utsträckning utnyttja de standardiserade, endonyma formerna. Under åren har åtta resolutioner om exonymer antagits. Några handlar om att i listor förteckna de i det egna landet förekommande exonymerna. Dessa listor kan sedan revideras och vara verktyg i en åtdragen användning av exonymer. Den senaste resolutionen från Berlinkonferensen 2002 rekommenderar så bildandet av en arbetsgrupp för exonymer. Arbetsgruppen skulle genom att kategorisera användningen av exonymer, publicera uttalshandledningar m.m. verka för den önskade restriktiviteten. Strävan är alltså att användningen av redan etablerade exonymer begränsas och att skapandet av nya undviks. Exonymerna i praktiken Tiden har visat att de första ambitionerna att snabbt minska användningen av exonymer har varit för optimistiska och inte har kunnat förverkligas. Praktiskt är det svårt att ersätta hävdvunna ord med andra. Dessutom kan väl inarbetade exonymer sägas ingå i ett språks kulturarv, såsom Tyskland, Japan, Rom, Peking och Klippiga bergen i svenskan. Den frekventa användningen av engelska i dagens Sverige skulle annars kunna tala för Rocky Mountains i stället för Klippiga bergen, men stabiliteten i en hävdvunnen exonym står tydligen emot en sådan förändring. Att använda exonymer för namn på länder, huvudstäder och stora naturobjekt, i synnerhet sådana som inte är nationellt begränsade, är idag också accepterat. En reducerad användning av exonymer torde bli olika kännbar i olika länder. Så har t.ex. de engelskspråkiga länderna fler inarbetade exonymer än små länder som Finland och Sverige, och just engelska exonymer har ofta kommit att uppfattas som internationella. Man kan alltså notera ett dilemma beträffande exonymerna. Å ena sidan ingår många av dessa i språken som mer eller mindre hävdvunna ord, å andra sidan motverkar deras användning den internationella kommunikationen. Önskvärt vore en större medvetenhet om de problem de skapar i ett internationellt sammanhang. Som i allt arbete som gäller dessa standardiseringsfrågor måste dock en förändring börja nationellt. Där kan en restriktivitet i användningen i första hand 169
7 riktas mot sådana exonymer, som har svag hävd i språket (Ringstam 2007, s. 40 f.). Frågan om exonymer står alltid på dagordningen vid FN:s expertgruppsmöten och konferenser om ortnamn. Definitionen har i grunden sett ut som idag men mindre ändringar diskuteras till och från, och vissa justeringar har gjorts under åren. Vad gäller utvecklingen av bruket av exonymer kan totalt sett en liten minskning noteras, men någon tendens mot en avveckling kan man inte tala om. Inom Norden är bilden ganska divergerande. Närmast FN:s rekommendationer har man kommit i Norge. Medan vi i Sverige använder Rom, Turin, Neapel och Prag heter det i Norge Roma, Torino, Napoli och Praha. Detta kan delvis förklaras av den speciella språksituationen i Norge, där bl.a. just borttagandet av exonymer kan ses som ett led i att en gång skapa ett eget norskt språk. Här kan det vara på sin plats att nämna något om den nordiska verksamheten i UNGEGN, d.v.s. det som pågår inom Norden Division. Gruppen träffas varje år och har ett roterande ordförandeskap, som hittills Finland, Norge och Sverige delat på. Byte sker i anslutning till konferenserna, och det var mycket glädjande att Danmark vid den senaste konferensen 2007 för första gången tog över denna roll och i anslutning till detta bjöd in till nästa nordiska möte hösten Över huvud taget fungerar samarbetet i Norden Division alldeles utmärkt. Överföring till latinskt alfabet (Romanization systems) Med stöd av resolution 9 från Genèvekonferensen 1967 finns inom UNGEGN en arbetsgrupp som arbetar med utformningen av enhetliga sy stem för translitterering av ortnamn skrivna med icke-latinsk skrift, t.ex. arabisk, till latinsk skrift. Två övergripande prin ciper är vägledande i det arbetet. Dels skall det bara finnas ett fastställt system för varje icke-latinsk skrift, dels har givarlandet, alltså det land där den aktuella icke-latinska skriften används, ansvaret och befogenheten att utforma det system, som slutligt läggs fram som resolutionsförslag för antagande. Hittills har sådana system ratificerats för 28 länder, och ytterligare 17 är på god väg. Oavsett skrivsystem eller skrift är det vanligt att ortnamn ändå redovisas med latinska bokstäver. I småskaliga kartor och atlaser, på trafikskyltar, i tidtabeller och i destinationsangivelser på flygplatser o.s.v. redovisas ortnamnen ofta med latinsk skrift, enbart eller som komplement, även i länder som normalt inte använder det latinska alfabetet. För att få sådana translitterationer entydiga har man inom FN sökt utveckla standardiserade tranlitterationsnycklar för att omvandla icke-latinsk skrift till latinsk. 170
8 Den engelska termen för att överföra ortnamn i annan skrift till latinsk är romanization. Som svenskt uttryck har valts latinisering (Ringstam 2007, s. 45 ff.), även om den vanliga innebörden av verbet latinisera i svenskan är att ge latinsk form åt ett ord eller uttryck (Carolus för Karl). Flera krav ställs på ett fullgott latiniseringssystem: Systemet skall vara reversibelt, d.v.s. omvändbart. Det skall alltså i princip vara möjligt att från den translittererade formen återgå till originalformen. Systemet skall vara så enkelt och klart som möjligt; det skall t.ex. inte ge möjlighet till olika alternativ från samma originalform. Den latiniserade formen skall vara så enkel som möjligt att skriva, läsa, minnas och lagra elektroniskt, vilket betyder ett minimum av diakritiska tecken, undvikande av svåra och ovanliga bokstavskombinationer etc. Från latinisering, som bygger på translitteration, skall man skilja transkription. Vid transkription överförs ett ortnamn, som uttalas muntligt, till en skriftbild i ett annat språk än originalspråket. Det är en sorts översättning, inte av betydelsen utan av det uppfångade ljudet. Den erhållna skriftbilden blir då normalt inte reversibel. Redan den första konferensen 1967 tog upp frågan om enhetliga system för latinisering av ortnamn från språk med annan skrift. Man ville undvika att namn som fördes över till latinsk skrift fick olika utseende beroende på mottagarspråket. Den första konferensen röstade därför igenom en resolution, som generellt förespråkar standardiserade latiniseringssystem. Därefter har ytterligare fem resolutioner antagits med generella rekommendationer angående latinisering, förutom att enskilda system för icke-latinska språk antagits i särskilda resolutioner. Här följer i översättning (Ringstam 2007 s. 47) resolution 9 från 1967 års FNkonferens om standardisering av geografiska namn. (Detta får också illustrera det typiska utseendet på en resolution i dessa FN-sammanhang.) Ett enda latiniseringssystem Konferensen, inser den dubblering och hopblandning som uppkommer i och med att skilda latiniseringssystem förekommer, baserade på mottagarspråkens fonetiska struktur; 1. Rekommenderar, att ansträngningar görs för att nå samförstånd om ett enda latiniseringssystem för internationell användning för varje icke-latinskt alfabet eller icke-latinsk skrift, baserat på vetenskapliga principer; 171
9 2. Rekommenderar vidare, att en speciell arbetsgrupp under den föreslagna Förenta nationernas permanenta expertkommitté för geografiska namn tar verksam del i detta ämne i avsikt att göra en jämförande studie av de skilda latiniseringssystemen och analysera deras för- och nackdelar som medel att standardisera geografiska namn; 3. Rekommenderar vidare, att denna speciella arbetsgrupp överväger de synpunkter som förts fram av skilda internationella och nationella organ och söker möjligheter att för varje icke-latinskt alfabet eller icke-latinsk skrift anta ett enda latiniseringssystem för internationell användning så snart som möjligt. Denna resolution har sedan kompletterats med andra. Enligt resolution 15 från den fjärde konferensen 1982 skall nya latiniseringssystem för internationellt bruk beaktas bara om givarländerna själva förverkligar systemen på sina egna kartprodukter. Dessutom skall länderna avstå från att revidera system som tidigare antagits för internationell användning. Gällande system Före beslut om ett nytt latiniseringssystem läggs ett resolutionsförslag om detta fram för en konferens. När resolutionen är antagen är det aktuella latiniseringssystemet FN-standard. Alltsedan 1967 har detta skett för 28 språk, som därmed fått rekommenderade system för latinisering av sina ortnamn. Det visar sig dock att flera av dessa system inte kommit till användning i praktiken. För latinisering av kinesiska ortnamn beslutade Atenkonferensen 1977 att anta ett kinesiskt fonetiskt alfabet, kallat pinyin, som resulterat i namn som Beijing i stället för Peking. Systemet används nu i stort sett universellt i internationella kartografiska produkter. Praktiska konsekvenser De av FN antagna och rekommenderade latiniseringssystemen är alltid föreslagna av givarländerna. Därigenom har man rätt att förvänta sig att dessa länder också är positiva till systemen och använder dessa i sina egna produkter. Att det finns undantag från detta har framgått ovan. Då det finns ett antaget system för latinisering av en viss skrift bör den korrekta latiniseringen framgå av det aktuella landets officiella kartprodukter och ortnamnsförteckningar. Om man söker en latiniserad form av ett kinesiskt ort- 172
10 namn bör man alltså gå till en kinesisk karta eller atlas. I en produkt framställd av ett lands officiella kartproducerande myndighet bör man ha rätt att förvänta sig att få de standardiserade namnformerna redovisade. På en karta framställd av ett privat företag eller gjord i ett annat land har man inte samma garanti för detta. Då det saknas ett fastställt latiniseringssystem eller då ett land väljer att frångå det officiellt fastställda systemet blir frågan mer komplex. Man bör även här prioritera de namnformer som redovisas av den auktoriserade myndigheten i det land, vars ortnamn man är intresserad av. Som generell regel gäller alltså, att ett lands officiella kartor är det mest relevanta källmaterialet även i de fall, då ingen FNresolution föreligger eller då en sådan resolution av någon anledning inte kommit att följas. Principen om givarlandets företräde blir därmed tillämpbar även i dessa fall (Ringstam 2007, s. 52). Terminologi (Toponymic terminology) En arbetsgrupp för terminologifrågor har funnits sedan starten. Gruppens uppdrag har varit att utarbeta en terminologiordlista, och sedan 2002 finns en sådan på alla de sex FN-språken (som förutom engelska är franska, spanska, ryska, arabiska och kinesiska). Ordlistan hade då först presenterats på engelska Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names och sedan översatts till de övriga språken. Listan uppdateras och modifieras vid behov. I ett appendix till Hans Ringstams skrift finns en svensk terminologiordlista, som grundar sig på denna Glossary. Avslutning Avslutningsvis ett aktuellt exempel med hänvisning till att vi skall verka för att konferensernas resolutioner genomförs. En resolution som antogs 2002 handlar om s.k. memorialnamn, d.v.s. namn som ges för att hedra en person, t.ex. Dag Hammarskjölds väg. I Sverige har vi genom Ortnamnsrådet presenterat denna resolution och rekommenderat landets 290 kommuner att följa den. Där understryks att nya namn inte bör skapas på basis av en persons namn om personen i fråga ännu lever. Dessutom föreslås att den här sortens namngivning inte bör tilllämpas förrän 3 5 år har passerat efter personens död. 173
11 Källor och litteratur UNGEGN:s hemsida ( Här finns både aktuella och äldre dokument som rör UNGEGN:s verksamhet, t.ex. med anknytning till expertgruppsmöten och konferenser, och informationsbroschyren Consistent use of place names, som här går att ladda ned. Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names 2002: United Nations Group of Experts on Geographical Names, United Nations. New York. Nilsson, Leif, 2007: Florens eller Firenze? Global ortnamnsvård. I: Namn och mångkultur flerspråkiga miljöer och kulturella influenser. Föredrag vid Ortnamnssällskapets i Uppsala 70-årssymposium oktober Red. av Katharina Leibring, Staffan Nyström och Mats Wahlberg. Utg. av Ortnamnssällskapet i Uppsala i samarbete med Institutet för språk och folkminnen. Uppsala. Närhi, Eeva Maria, 1999: Exonyms from a national and international point of view. I: Utanlandske namn i Norden. Rapport frå NORNAs tjuesjette symposium i Oslo mai Utgjeven i samarbeid med Nordisk språkråd, red. av Botolv Helleland og Leif Nilsson, NORNA-rapporter 68. Uppsala. Ringstam, Hans, 2005: Standardisering av geografiska namn. Om FN:s ortnamnsarbete. (Ortnamn och namnvård 7). Gävle. Summary The United Nations has been engaged in the international standardisation of place-names (geographical names) since the 1960s. This work is led mainly by an expert group, the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN), which is one of the seven expert bodies of the Economic and Social Council (ECOSOC). International standardisation is based on the national standardisation of place-names and on other national measures that are implemented according to international agreements under the auspices of the United Nations. In the Nordic countries, the standardisation of geographical names is considered to be part of what is generally known as place-name care and preservation. Sweden has participated in the UN programme since the first conference on geographical names was organised in Geneva in This article describes some of the components of the place-name standardisation work of the UN. 174
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: En svensk medicinsk språknämnd Bertil Molde Sprog i Norden, 1978, s. 51-53 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Prosjekter i skolene. Tema Modersmål Paula Ehrnebo Sprog i Norden, 2004, s. 133-137 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Några tankar kring tekniskt terminologiarbete i praktiken Egil Nicklin Sprog i Norden, 1972, s. 79-84 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Händelser på det språkpolitiska området i Norden. Kilde: Sprog i Norden, 2005, s
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Händelser på det språkpolitiska området i Norden Birgitta Lindgren Kilde: Sprog i Norden, 2005, s. 49-53 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Titel: Internordisk kommunikation kurs i skandinaviska vid Islands universitet. våren 1999. Forfatter: Elisabeth Alm.
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Internordisk kommunikation kurs i skandinaviska vid Islands universitet våren 1999 Elisabeth Alm Sprog i Norden, 2000, s. 45-49 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språksituationen på Åland Folke Woivalin Sprog i Norden, 1981, s. 16-19 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språklagstiftningen i Finland Henrik Grönqvist Sprog i Norden, 1981, s. 5-9 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Isländsk svenska och svensk isländska Þórarinn Eldjárn Sprog i Norden, 1995, s. 59-62 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språksekretariat
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finsk språkvård i Finland i dag Osmo Ikola Sprog i Norden, 1988, s. 17-20 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språksekretariat
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Samarbetsgruppen Nordspråk Elisabeth Lindmark Sprog i Norden, 1980, s. 131-134 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser
Sprog i Norden. Titel: Det språksosiologiska klimatet för svensk språkvård i Finland. Christer Laurén. Forfatter: Kilde:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Det språksosiologiska klimatet för svensk språkvård i Finland Christer Laurén Sprog i Norden, 1986, s. 50-53 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Behovet av en ny nordisk språkkonvention. Kilde: Sprog i Norden, 2015, s
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Behovet av en ny nordisk språkkonvention Sten Palmgren Kilde: Sprog i Norden, 2015, s. 125-130 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Forfatterne
Sprog i Norden. Titel: Informationsteknik och skrivande. Forfatter: Pirjo Hiidenmaa. Kilde: Sprog i Norden, 1999, s URL:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Informationsteknik och skrivande Pirjo Hiidenmaa Sprog i Norden, 1999, s. 33-36 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Isländska språkbyrån Baldur Jónsson Sprog i Norden, 1986, s. 65-68 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språksekretariat Betingelser
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Nordisk språkkonvention Lars Dufholm Sprog i Norden, 1981, s. 64-69 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser for
Maureen Sundin, Patent- och registreringsverket, bolagsavdelningen (PRV Bolag)
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Ett språkvårdsprojekt vid PRV Bolag Maureen Sundin, Patent- och registreringsverket, bolagsavdelningen (PRV Bolag) Kilde: Klart språk i Norden, 1999, s. 42-46 URL:
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Om finnarnas svårigheter i att förstå danska Tove Skutnabb-Kangas Sprog i Norden, 1975, s. 77-83 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Handlingsprogram för finska språket Pirkko Nuolijärvi Sprog i Norden, 2010, s. 39-44 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Den svenska språknämnden och myndigheternas språk Bertil Molde Sprog i Norden, 1973, s. 55-60 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Forskningscentral för språken i Finland Lars Huldén Sprog i Norden, 1976, s. 31-35 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn
LexicoNordica. Peter Jagers [Matematikens ord]
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Peter Jagers [Matematikens ord] Christer Kiselman och Lars Mouwitz: Matematiktermer för skolan. Nationellt Centrum för Matematikutbildning 2008. Kilde: LexicoNordica
Inhemskt och främmande. Inlägg till Jón Hilmar Jónssons föredrag Tendenser og tradisjoner i islandsk orddannelse
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Inhemskt och främmande. Inlägg till Jón Hilmar Jónssons föredrag Tendenser og tradisjoner i islandsk orddannelse Birgitta Lindgren Kilde: Sprog i Norden, 1988, s. 34-38
Sprog i Norden. Titel: Om film- och nyhetsöversättning och skillnarderna mellan dem. Riina Heikkilä. Forfatter: Kilde:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Om film- och nyhetsöversättning och skillnarderna mellan dem Riina Heikkilä Sprog i Norden, 2013, s. 1-6 [i hæftet: s. 21-26] http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Livet på två språk. Konflikter och kompromisser Mikael Reuter Sprog i Norden, 1998, s. 165-169 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Från svensk-engelsk till svensk-nederländsk Hans de Groot Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 1, 1992 2001, s. 473-477 Rapport fra Konferanse om leksikografi
Sprog i Norden. Titel: Det nordiska språksamarbetet Kilde: Sprog i Norden, 2009, s
Sprog i Norden Titel: Det nordiska språksamarbetet 2008 Forfatter: Hannele Ennab Kilde: Sprog i Norden, 2009, s. 259-264 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Forfatterne og Netværket
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Femtio år med Svenska språknämnden och sedan då? Margareta Westman Sprog i Norden, 1995, s. 77-82 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Kommunen och skolan som språkvårdare Gunborg Gayer Sprog i Norden, 2004, s. 125-131 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Skandinavisk ordbok Birgitta Lindgren Sprog i Norden, 1995, s. 91-99 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språksekretariat Betingelser
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finnarna och svenska språket i det nordiska samarbetet Aino Piehl Sprog i Norden, 2000, s. 24-33 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Ny språklag i Finland Mikael Reuter Sprog i Norden, 2003, s. 105-116 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd Betingelser
Sprog i Norden. Titel: Finska, svenska, samiska och andra språk i det tvåspråkiga Finland. Pirkko Nuolijärvi. Forfatter: Kilde:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finska, svenska, samiska och andra språk i det tvåspråkiga Finland Pirkko Nuolijärvi Sprog i Norden, 2000, s. 96-103 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Kommentar till Sven-Göran Malmgrens recension En ny svensk konstruktionsordbok i LexicoNordica 11
LexicoNordica Forfatter: Ulla Clausén Titel: Kommentar till Sven-Göran Malmgrens recension En ny svensk konstruktionsordbok i LexicoNordica 11 Kilde: URL: LexicoNordica 12, 2005, s. 361-367 [NB. Fejl i
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språkvård och textvariation Pirjo Hiidenmaa Sprog i Norden, 2004, s. 103-109 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd Betingelser
Sprog i Norden. Språkpolitik genom lagstiftning exemplet Finland. Kilde: Sprog i Norden, 2006, s
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Språkpolitik genom lagstiftning exemplet Finland Sten Palmgren Kilde: Sprog i Norden, 2006, s. 35-41 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Forfatterne
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finlands invandrarspråk Pirkko Nuolijärvi Sprog i Norden, 2003, s. 41-50 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd Betingelser
Carl-Erik Lundbladh: Handledning till Svenska Akademiens ordbok. Stockholm: Norstedts 1992.
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Sven-Göran Malmgren Carl-Erik Lundbladh: Handledning till Svenska Akademiens ordbok. Stockholm: Norstedts 1992. Kilde: LexicoNordica 1, 1994, s. 263-266 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/lexn/issue/archive
Klart språk i Norden. Socialförmåner med klarspråk. Mia Helle, planerare, Folkpensionsanstalten, Finland. Kilde: Klart språk i Norden, 2005, s.
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Socialförmåner med klarspråk Mia Helle, planerare, Folkpensionsanstalten, Finland Kilde: Klart språk i Norden, 2005, s. 64-69 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/issue/archive
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Nydigitalisering av SAOB Erik Bäckerud Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 12, 2013, s. 95-105 Rapport fra Konferanse om leksikografi i Norden, Oslo
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språklagar i Sverige Lena Ekberg Sprog i Norden, 2011, s. 15-24 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser for brug
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: CD-Perussanakirja som ett hjälpmedel i språkvården Marja Lehtinen Sprog i Norden, 1999, s. 44-50 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språkvården och det språksociologiska klimatet i Finland Paavo Pulkkinen Sprog i Norden, 1986, s. 46-49 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Språkdeklarationens mål och Importordsprojektets resultat. Kilde: Sprog i Norden, 2009, s
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Språkdeklarationens mål och Importordsprojektets resultat Pirkko Nuolijärvi Kilde: Sprog i Norden, 2009, s. 37-44 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Klart språk i Norden. Vad gör språknämnderna och vad kan de bidra med? Birgitta Lindgren, Svenska språknämnden
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Vad gör språknämnderna och vad kan de bidra med? Birgitta Lindgren, Svenska språknämnden Kilde: Klart språk i Norden, 2005, s. 109-113 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Den finländska språklagstiftningen i praktiken Mikael Reuter Sprog i Norden, 1981, s. 10-15 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk
LexicoNordica. Gunnar Bergh Kejsare, huliganer och pappenheimare. En utflykt bland ord och uttryck bildade på personnamn. Stockholm: Carlsson.
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Martin Gellerstam Gunnar Bergh. 1996. Kejsare, huliganer och pappenheimare. En utflykt bland ord och uttryck bildade på personnamn. Stockholm: Carlsson. Kilde: LexicoNordica
Det skandinaviska argumentets roll i språknämndernas rådgivning.
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Det skandinaviska argumentets roll i språknämndernas rådgivning Andreas Bunkus Sprog i Norden, 1997, s. 98-105 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Färre förskolor för teckenspråkiga barn. Titel: Forfatter: Tommy Lyxell. Kilde: Sprog i Norden, 2012, s. 1-14 [i hæftet: s.
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Färre förskolor för teckenspråkiga barn Tommy Lyxell Sprog i Norden, 2012, s. 1-14 [i hæftet: s. 91-104] http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Litet grand, jodå, nej! Om uppföljningen av Deklaration om nordisk språkpolitik
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Litet grand, jodå, nej! Om uppföljningen av Deklaration om nordisk språkpolitik Olle Josephson Kilde: Sprog i Norden, 2008, s. 235-240 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Mot bättre service utveckling av Folkpensionsanstaltens e-tjänster
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Mot bättre service utveckling av Folkpensionsanstaltens e-tjänster Marjukka Turunen Kilde: Klart språk i Norden, 2014, s. 23-26 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/issue/archive
Sprog i Norden. Titel: Finska språkets ställning i Sverige. Forfatter: Paula Ehrnebo. Kilde: Sprog i Norden, 1997, s URL:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finska språkets ställning i Sverige Paula Ehrnebo Sprog i Norden, 1997, s. 67-77 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Skandinavisk ordbok - rapport från ett pågående projekt Birgitta Lindgren Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 2, 1993, s. 159-165 Rapport fra Konference
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Lexikografiska principer för alfabetisk filering med dator Rolf Gavare Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 1, 1992 2001, s. 184-189 Rapport fra Konferanse
Sprog i Norden. Språksamarbete i Norden Titel: Birgitta Lindgren. Forfatter: Sprog i Norden, 2000, s Kilde:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språksamarbete i Norden 1999 Birgitta Lindgren Sprog i Norden, 2000, s. 112-119 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
Sprog i Norden. Titel: Informationsåtkomst på flera språk. Forfatter: Jussi Karlgren. Kilde: Sprog i Norden, 1999, s URL:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Informationsåtkomst på flera språk Jussi Karlgren Sprog i Norden, 1999, s. 37-43 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
LexicoNordica. Lars Törnqvist [En modern bildordbok] Norstedts bildordbok: Svenska, engelska, tyska, franska. Stockholm: Norstedts Förlag AB, 1997.
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Lars Törnqvist [En modern bildordbok] Norstedts bildordbok: Svenska, engelska, tyska, franska. Stockholm: Norstedts Förlag AB, 1997. Kilde: LexicoNordica 6, 1999,
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Behovet av språkinfrastruktur för direkttextad tv Rickard Domeij Sprog i Norden, 2013, s. 1-8 [i hæftet: s. 59-66] http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Krista Varantola Raija Hurme, Riitta-Leena Malin og Olli Syväoja. 1998. Suomi-englanti opiskelusanakirja. Helsingfors: WSOY. Kilde: LexicoNordica 5, 1998, s. 281-284
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Vad ska chatta heta på finska? Efcot-projektet, att bygga upp ett europeiskt forum för dataterminologi Åsa Holmér Kilde: Nordiska Studier i Lexikografi
Sprog i Norden. Minoritetsspråkens ställning i ortnamnsbruket i Sverige. Kilde: Sprog i Norden, 2008, s
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Minoritetsspråkens ställning i ortnamnsbruket i Sverige Ulla Swedell Kilde: Sprog i Norden, 2008, s. 205-211 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Ophavsmanden til teksten skal krediteres, og kilden skal angives, jf. ovenstående bibliografiske oplysninger.
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Historical Dictionaries and Historical Dictionary Research. Papers from the International Conference on Historical Lexicography and Lexicology, at the University
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Registrering och nybildning av tekniska ord i Island Sigurður Briem Sprog i Norden, 1972, s. 85-87 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Den officiella behandlingen av ortnamn i Finland Eeva Maria Närhi Sprog i Norden, 1993, s. 88-94 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Ett nordiskt språksekretariat Catharina Grünbaum Sprog i Norden, 1977, s. 23-31 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser
STANDARDISERING AV GEOGRAFISKA NAMN
Hans Ringstam STANDARDISERING AV GEOGRAFISKA NAMN Om FN:s ortnamnsarbete LMV-rapport 2005:1 STANDARDISERING AV GEOGRAFISKA NAMN Om FN:s ortnamnsarbete Hans Ringstam Gävle 2005 3 LMV-Rapport 2005:1 nr 7
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Sammansättningsmorfologi och lexikografi Sven-Göran Malmgren Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 2, 1993, s. 179-184 Rapport fra Konference om leksikografi
LexicoNordica. Annika Karlholm [Kortare presentation av Ordbok över Finlands svenska folkmål. Band 4]
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Annika Karlholm [Kortare presentation av Ordbok över Finlands svenska folkmål. Band 4] Ordbok över Finlands svenska folkmål. Band 4: kyssa och. Helsingfors: Forskningscentralen
LexicoNordica Forfatter: Krista Varantola Anmeldt værk: Englanti-suomi suursanakirja (Engelsk-finsk ordbog). Juva 2003 Kilde: LexicoNordica 11, 2004, s. 333-337 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/lexn/issue/archive
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Ordboksredaktör i dag - personliga reflexioner kring en yrkesroll Inger Hesslin Rider Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 2, 1993, s. 257-262 Rapport
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Martin Gellerstam Bo Seltén. 1993. Ny svengelsk ordbok. Lund: Studentlitteratur. Kilde: LexicoNordica 2, 1995, s. 173-176 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/lexn/issue/archive
Sprog i Norden. Arbetet för parallelspråkigheten i den finskspråkiga gemenskapen. Kilde: Sprog i Norden, 2015, s. 115-124
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Arbetet för parallelspråkigheten i den finskspråkiga gemenskapen Pirkko Nuolijärvi Kilde: Sprog i Norden, 2015, s. 115-124 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språkvård på en dagstidning Catharina Grünbaum Sprog i Norden, 1998, s. 43-51 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd Betingelser
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: De nordiska språkens ställning i det nya Europa Pär Stenbäck Sprog i Norden, 1993, s. 5-12 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk
Förslag till RÅDETS BESLUT
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 17.8.2016 COM(2016) 508 final 2016/0248 (NLE) Förslag till RÅDETS BESLUT om fastställande av den ståndpunkt som ska intas av unionen när det gäller ändringarna av bilagorna
LexicoNordica. Sven-Göran Malmgren [Basala fackord] TNC 104. Solna: Terminologicentrum TNC sidor. Pris: 477 SEK.
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Sven-Göran Malmgren [Basala fackord] Basord i våra fackspråk. TNC 104. Solna: Terminologicentrum TNC 2012. 133 sidor. Pris: 477 SEK. Kilde: LexicoNordica 20, 2013,
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språklagstiftning i Sverige Per A. Pettersson Sprog i Norden, 1981, s. 51-60 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn Betingelser
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Språkvård i en internationell värld Pirjo Hiidenmaa Sprog i Norden, 2010, s. 9-18 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk Sprognævn
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Nina Martola Pia Virtanen. 1993. Zur Geschichte der finnisch-deutschen Lexikographie 1888-1991. Studien zur Makrostruktur. Hildesheim: Olms. Kilde: LexicoNordica
Sprog i Norden. Hur skall det bli ordning på det nordiska språksamarbet? Kilde: Sprog i Norden, 2015, s
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Hur skall det bli ordning på det nordiska språksamarbet? Birgitta Agazzi Kilde: Sprog i Norden, 2015, s. 23-34 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Isländskans ställning och roll i det nordiska samarbetet Baldur Jónsson Sprog i Norden, 1982, s. 5-15 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Tolkordlistor på invandrarspråk Helge Niska og Jorunn Frøili Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 1, 1992 2001, s. 357-369 Rapport fra Konferanse om
Finnarna i det nordiska samarbetet Språkliga synpunkter.
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finnarna i det nordiska samarbetet Språkliga synpunkter Pirkko Ruotsalainen Sprog i Norden, 1982, s. 35-43 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Modersmålsundervisning vid universitetsutbildning Bertil Molde Sprog i Norden, 1974, s. 115-122 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Dansk
Förutsättningar för ändring av ortnamnet Gråbo till Stora Lundby
Samhällsförening 2006-04-25 1 (5) Förutsättningar för ändring av ortnamnet Gråbo till Stora Lundby Kulturminneslagen (SFS 1988:950) Enligt 1 kap 4 kulturminneslagen skall vid statlig och kommunal verksamhet
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: En språkpolitik för ett flerspråkigt tillgängligt internet Rickard Domeij Sprog i Norden, 2010, s. 139-148 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Titel: Säg e-post, inte eller mejl! Om Svenska datatermgruppens arbete. Ola Karlsson. Forfatter: Kilde:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Säg e-post, inte e-mail eller mejl! Om Svenska datatermgruppens arbete Ola Karlsson Sprog i Norden, 1998, s. 99-106 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Finska språkbyråns kundenkät om telefonrådgivningen 2009
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finska språkbyråns kundenkät om telefonrådgivningen 2009 Riitta Eronen & Salli Kankaanpää Sprog i Norden, 2010, s. 105-114 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Klart språk i Norden. Aino Piehl och Eivor Sommardahl. Kilde: Klart språk i Norden, 2003, s. 6-10
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Förord Aino Piehl och Eivor Sommardahl Kilde: Klart språk i Norden, 2003, s. 6-10 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/issue/archive Netværket for sprognævnene
Värmeväxlare - Terminologi. Heat exchangers -Terminology
Heat exchangers -Terminology Värmeväxlare - Terminologi The European Standard has the status of a Swedish Standard. This document contains the official English version of with a Swedish translation. This
Klart språk i Norden. Texten - organisationen - kulturen. Britt-Louise Gunnarsson. Kilde: Klart språk i Norden, 2003, s. 48-54
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Texten - organisationen - kulturen Britt-Louise Gunnarsson Kilde: Klart språk i Norden, 2003, s. 48-54 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/issue/archive
Sprog i Norden. Titel: Litteraturen vore inte så skön utan förlagens redaktörer. Forfatter: Thomas von Vegesack. Kilde: Sprog i Norden, 1996, s.
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Litteraturen vore inte så skön utan förlagens redaktörer Thomas von Vegesack Sprog i Norden, 1996, s. 37-43 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden. Replik til Tore Kristiansen: Åbne og skjulte holdninger hvad kan sprogpolitikken påvirke? Kilde: Sprog i Norden, 2009, s.
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Replik til Tore Kristiansen: Åbne og skjulte holdninger hvad kan sprogpolitikken påvirke? Birgitta Lindgren Kilde: Sprog i Norden, 2009, s. 113-119 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Riktlinjer för namngivningsnämndens verksamhets- och ansvarsområde
Riktlinjer för namngivningsnämndens verksamhets- och ansvarsområde Ett normerande dokument som namngivningsnämnden fattade beslut om 2017-09-18 Dokumentnamn Fastställd av Gäller från Sida Riktlinjer för
Om lagspråk och flerspråkighet om de svårigheter som olika juridiska system och de många olika språken i EU innebär för översättningsarbetet
Klart språk i Norden Titel: Forfatter: Om lagspråk och flerspråkighet om de svårigheter som olika juridiska system och de många olika språken i EU innebär för översättningsarbetet Ingalill Lindblom Kilde:
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Finlandssvensk språkhandbok 75 år efter Bergroth Mikael Reuter Sprog i Norden, 1990, s. 53-61 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk
69/. Slutdokument från toppmötet i Generalförsamlingen: Världskonferensen om urfolk
FN:s generalförsamling 15 september 2014 Original: Engelska Översättning till svenska: Sametinget Sverige Sextionionde sessionen Punkt 66 på dagordningen Urfolksrättigheter 69/. Slutdokument från toppmötet
Endonym eller exonym?
UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för nordiska språk C-UPPSATS Svenska språket/nordiska språk C Ellinor Hammarsten Svengrensgatan 13 632 27 Eskilstuna 073-5600466 Hammarsten22@hotmail.com Endonym eller
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 3834-5:2005 Fastställd 2005-12-22 Utgåva 1 Kvalitetskrav för smältsvetsning av metalliska material Del 5: Referenser med vilka överensstämmelse är nödvändig för att hävda överensstämmelse
http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Åttiotalets ord i Norden Birgitta Lindgren Sprog i Norden, 1991, s. 93-99 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språksekretariat
Internationellt arbete
Rapportnummer PTS-ER-2011:3 Datum 2011-01-26 Internationellt arbete Svenskt medlemskap i Internationella teleunionens råd (ITU Council) 2010-2014 Svenskt medlemskap i Internationella teleunionens råd (ITU