Sveriges internationella överenskommelser

Relevanta dokument
Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

SAMFÖRSTÅNDSAVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN INDIENS REGERINGS FÖRSVARSMINISTERIUM Konungariket Sveriges regering och Republ

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005: 56. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering

Sveriges internationella överenskommelser

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 22 mars 2017

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 september 2014

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2009: 35. Samförståndsavtal mellan Konungariket. Memorandum of Understanding between

Sveriges internationella överenskommelser

Port Security in areas operated by Port of Norrköping company

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

Getswish Integritetspolicy

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2009: 36. Översättning

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Svensk författningssamling

Port Security in areas operated by Norrköping Port and Stevedoring company

Bosnien och Hercegovinas utrikesministerium till Sveriges utrikesdepartement

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Skyddande av frågebanken

Sveriges internationella överenskommelser

Questionnaire for visa applicants Appendix A

Isolda Purchase - EDI

SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott

SVENSK STANDARD SS-EN

Kabinbesättningsintygets giltighet, tillfälligt upphävande och återkallade Del-CC och Del-ARA

Svensk författningssamling

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

SÖ 2005: 47 Nr 47 Allmänt samarbetsavtal med Saudiarabien Riyadh den 17 januari 2004

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Tullverkets författningssamling

Getswish Integritetspolicy

The Algerian Law of Association. Hotel Rivoli Casablanca October 22-23, 2009

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014

SVENSK STANDARD SS-ISO 8734


Nr 29 Avtal med Polen rörande samarbete om ubåtsräddning

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 28 juni 2012

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010

Nr 17 Avtal angående traktatsuccession med Förbundsrepubliken. Stockholm den 10 december 2002 och 20 januari 2003

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Nr 49 Samförståndsavtal med Israel om samarbete inom området industriell forskning och utveckling Jerusalem den 18 december 2000

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 20 juni 2012

Transkript:

Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2014:21 Nr 21 Teknisk överenskommelse mellan konungariket Danmarks försvarsministerium, republiken Finlands försvarsministerium, Islands utrikesministerium, konungariket Norges försvarsministerium och konungariket Sveriges regering om besöksrutiner inom ramen för det nordiska försvarssamarbetet. Köpenhamn, Helsingfors, Reykjavik och Oslo den 15 oktober 2014 och Stockholm den 4 november 2014 Regeringen beslutade den 30 oktober 2014 att underteckna avtalet. Avtalet trädde i kraft 30 dagar efter undertecknande den 14 november 2014 och för Sverige den 4 december 2014. 1

TECHNICAL ARRANGEMENT BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF DENMARK AND THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE RE- PUBLIC OF FINLAND AND THE MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS OF ICELAND AND THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF NORWAY AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN CONCERNING NORDIC DEFENCE COOPERATION VISIT PROCEDURES Översättning TEKNISK ÖVERENSKOMMELSE MELLAN KONUNGARIKET DANMARKS FÖRSVARSMINISTERIUM, OCH REPUBLIKEN FINLANDS FÖRSVARSMINISTERIUM, OCH ISLANDS UTRIKESMINISTERIUM, OCH KONUNGARIKET NORGES FÖRSVARSMINISTERIUM OCH KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OM BESÖKSRUTINER INOM RAMEN FÖR DET NORDISKA FÖRSVARSSAMARBETET Introduction The Ministry of Defence of the Kingdom of Denmark, the Ministry of Defence of the Republic of Finland, the Ministry for Foreign Affairs of Iceland, the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway and the Government of the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as the Participants. PURSUANT TO the Memorandum of Understanding between the Ministry of Defence of the Kingdom of Denmark, the Ministry of Defence of the Republic of Finland, the Ministry for Foreign Affairs of Iceland, the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway and the Government of the Kingdom of Sweden on Nordic Defence Cooperation (NORDEFCO Inledning Konungariket Danmarks försvarsministerium, Republiken Finlands försvarsministerium, Islands utrikesministerium, Konungariket Norges försvarsministerium och Konungariket Sveriges regering, nedan kallade parterna, som i enlighet med samförståndsavtalet mellan Konungariket Danmarks försvarsministerium, Republiken Finlands försvarsministerium, Islands utrikesministerium, Konungariket Norges försvarsministerium och Konungariket Sveriges regering om nordiskt försvarssamarbete (avtalet Nordefco), som undertecknades i Helsingfors den 5 november 2009, 2

MoU), signed in Helsinki on 5 th of November 2009. HAVING REGARD TO the General Security Agreement on the Mutual Protection and Exchange of Classified Information between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden (GSA) signed on 7 th of May 2010. SHARING THE WISH to facilitate close cooperation at all levels in order to fulfil the ambitions of NORDEFCO, and to keep hindrances to practical cooperation to an absolute minimum. Have reached the following understanding: som beaktar det generella säkerhetsskyddsavtalet om ömsesidigt skydd och utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige (GSA), som undertecknades den 7 maj 2010, som delar en önskan om att underlätta ett nära samarbete på alla nivåer för att fullfölja ambitionerna i Nordefco och att begränsa hindren för ett praktiskt samarbete till ett absolut minimum, har kommit överens om följande. Section 1 Purpose and Scope of applicability a. The purpose of this Technical Arrangement (TA) is to clarify and supplement the visit procedures as laid down in the GSA article 7; particularly to specify procedures for visits entailing access only to information classified as RESTRICTED or below, and held in installations that are classified for a higher level of security but include areas where information classified as CONFIDENTIAL or above is not developed, handled or stored, as is regularly the case with the facilities owned or operated by the Participants. b. Procedures laid out in this TA are applicable to Military as well as Civilian personnel attached to the Participants organizations. c. This TA is not intended to conflict with national legislation of the Participants or with international law. In case of conflict, international law or national legislation will prevail. The Participants will notify each other in the event of any conflict arising between them. Artikel 1 Syfte och tillämpningsområde a) Syftet med denna tekniska överenskommelse (TÖ) är att förtydliga och komplettera de besöksrutiner som fastställs i artikel 7 i GSA, i synnerhet att ange rutiner för besök som medför tillgång endast till säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på nivån RESTRICTED eller lägre och som finns i anläggningar som är klassificerade för en högre skyddsnivå men inbegriper områden där uppgifter som klassificerats som CONFIDENTIAL eller högre inte tas fram, handhas eller lagras, vilket normalt är fallet med de anläggningar som ägs eller används av parterna. b) Rutinerna i denna TÖ gäller för såväl militär som civil personal som är knuten till parternas organisationer. c) Denna TÖ är inte avsedd att strida mot parternas nationella lagstiftning eller mot internationell rätt. I händelse av motstridighet gäller den internationella rätten eller den nationella lagstiftningen. Parterna ska underrätta varandra om det uppstår motsättningar mellan dem. 3

Section 2 Definition Host party means the body responsible for organising an activity, for example a meeting or a conference. Host means an appointed person responsible for local procedures and regulations being followed and that the Visiting party does not get access to information or areas they are not authorized for. Visiting party means the non-hosting body taking part of an activity organised by the Host party. Artikel 2 Definitioner Värdpart: det organ som ansvarar för att organisera en aktivitet, t.ex. ett möte eller en konferens. Värd: en utsedd person som ansvarar för att lokala förfaranden och bestämmelser följs och att den besökande parten inte får tillgång till uppgifter eller områden som den inte har behörighet för. Besökande part: det organ som inte är värd och som deltar i en aktivitet som organiserats av värdparten. Section 3 Visit procedures Visits requiring Request for Visits, RfV a. The GSA, article 7, states that visits entailing access to information classified as CONFIDENTIAL or above, or to areas where such classified information is or may be developed, handled or stored, require a prior written authorization from the Competent Security Authority of the Host party receiving the visitors. b. For visits that fall under the definitions described in paragraph a, the procedures laid out in the GSA section 7 apply. Visits not requiring Request for Visits, RfV c. The Participants recognise that for visits entailing access to information classified as RESTRICTED or below, and not entailing access to areas where information classified as CONFIDENTIAL or above is or may be developed, handled or stored, a prior written authorization from the Security Authorities is not required. d. Pursuant to paragraph 8 of Article 7 of the GSA other visit procedures may be used if mutually agreed between the Competent Security Artikel 3 Besöksrutiner Besök som kräver förfrågan om besök, RFV a) GSA, artikel 7, anger att besök som medför tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på nivån CONFIDENTIAL eller högre, eller till områden där sådana säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter tas fram eller kan tas fram, handhas eller lagras, kräver ett föregående skriftligt tillstånd från den behöriga säkerhetsmyndigheten hos den mottagande parten som tar emot besökare. b) För besök som omfattas av definitionerna i punkt a gäller de rutiner som fastställs i avsnitt 7 i GSA. Besök som inte kräver förfrågan om besök, RFV c) Parterna medger att det för besök som medför tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på nivån RESTRICTED eller lägre, och som inte medför tillgång till områden där säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på nivån CONFIDENTIAL eller högre tas fram eller kan tas fram, handhas eller lagras, inte krävs något föregående skriftligt tillstånd från säkerhetsmyndigheten. d) Enligt artikel 7.8 i GSA får andra besöksrutiner tillämpas om så har överenskommits mellan parternas respektive behöriga säker- 4

Authorities of the relevant Parties. The Participants specify that procedures for visits as described in paragraph c are applicable also for activities held in facilities that are generally classified for higher level of security but include areas where information classified as CONFIDENTIAL or above is not developed, handled or stored, as is regularly the case with the facilities owned or operated by the Participants. In those cases the Host party shall assign a dedicated Host responsible for local procedures and regulations being followed and that the Visiting party does not get access to information or areas as described in paragraph a. e. The Host party is responsible for preparations ahead of a visit as described in paragraph d in order to ensure that local regulations and procedures are followed by the Visiting party. The preparations include but are not limited to: Collection of data for personal identification according to local regulations on format and timing Provide the Visiting party with instructions on required ID-documents at arrival Provide the Visiting party with instructions on particular regulations such as wear of Military uniform or use of cameras, mobile phones etc. hetsmyndighet. Parterna anger att besöksrutinerna enligt punkt 3 är tillämpliga även för aktiviteter som äger rum i anläggningar som är allmänt klassificerade för högre skyddsnivå men som omfattar områden där säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på nivån CON- FIDENTIAL eller högre inte tas fram, handhas eller lagras, vilket normalt är fallet med de anläggningar som ägs eller används av parterna. I sådana fall ska värdparten utse en särskild värd som ansvarar för att lokala förfaranden och bestämmelser följs och att den besökande parten inte får tillgång till uppgifter eller områden på det sätt som beskrivs i punkt a. e) Värdparten ansvarar för förberedelserna inför ett besök på det sätt som beskrivs i punkt d för att säkerställa att den besökande parten följer lokala bestämmelser och förfaranden. Förberedelserna omfattar, men är inte begränsade till att samla in data för personlig identifiering i enlighet med lokala bestämmelser om utformning och tidpunkt att informera den besökande parten om de id-handlingar som krävs vid ankomst att informera den besökande parten om särskilda bestämmelser som användning av militär uniform eller av kameror, mobiltelefoner osv. Section 4 Effective date and validity a. This TA may be modified at any time by mutual written consent of the Participants. b. This TA may be terminated by mutual consent of the Participants. c. Any Participant may withdraw from this TA by giving six months written notice to the other Participants. d. If the TA is terminated, or if any of the Participants withdraws from this TA, the Participants will initiate negotiations to settle outstanding issues in accordance with this TA. Artikel 4 Ikraftträdande och giltighetstid a) Denna TÖ får när som helst ändras om parterna skriftligen kommer överens om det. b) Denna TÖ får sägas upp om parterna kommer överens om det. c) Parterna får frånträda denna TÖ genom att skriftligen meddela de övriga parterna minst sex månader i förväg. d) Om denna TÖ sägs upp eller om någon av parterna frånträder denna TÖ ska parterna inleda förhandlingar för att lösa alla utestående frågor i enlighet med denna TÖ. 5

e. For each Participant this TA shall come into effect on the thirtieth (30) day following the date of signature. Signed in five originals in the English language one for each Participant. For the Ministry of Defence of the Kingdom of Denmark For the Ministry of Defence of the Republic of Finland For the Ministry for Foreign Affairs of Iceland For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway For the Government of the Kingdom of Sweden e) Denna TÖ träder i kraft för respektive part trettio (30) dagar efter dagen för undertecknandet. Undertecknad i fem original på engelska språket, varav parterna tar varsitt. För Konungariket Danmarks försvarsministerium För Republiken Finlands försvarsministerium För Islands utrikesministerium För Konungariket Norges försvarsministerium För Konungariket Sveriges regering 6

Elanders Sverige AB, 2016