- Address Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs, CA 92926 American address format: Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Number + street name Town/city name County Postal code Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Administrerende direktør Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Page 1 09.07.2017
Australian address format: Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Number + street name Suburb/RD number/po box Town/city + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Per Larsson Scania AB Hagagatan 10 114 29 Stockholm SVERIGE Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. - Opening Bäste herr ordförande,/bästa fru ordförande, Kære Hr. Direktør, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Bäste herrn, Formal, male recipient, name unknown Bästa fru, Formal, female recipient, name unknown Bästa herr eller fru, Formal, recipient name and gender unknown Kære Hr., Kære Fru, Kære Hr./Fru, Page 2 09.07.2017
Bästa herrar, Kære Hr./Fru., Formal, when addressing several unknown people or a whole department Till (alla) berörda parter,/till... (namnet på mottagarens befattning), Formal, recipient/s name and gender completely unknown Til hvem det vedkommer, Bäste herr Smith, Formal, male recipient, name known Bästa fru Smith, Formal, female recipient, married, name known Bästa fröken Smith, Formal, female recipient, single, name known Kære Hr. Smith, Kære Fru. Smith, Kære Frk. Smith, Bästa fru Smith, Kære Fr. Smith, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Bäste John Smith, Kære John Smith, Less formal, one has done business with the recipient before Bäste John, Kære John, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Vi skriver till er angående... Formal, to open on behalf of the whole company Vi skriver i samband med... Formal, to open on behalf of the whole company Vi skriver til jer angående... Vi skriver i forbindelse med... Vidare till... I fortsættelse af... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Med hänvisning till... I henhold til... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Page 3 09.07.2017
Jag skriver för att fråga om... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Jeg skriver for at forhøre mig om... Jag skriver till dig på uppdrag av... Formal, when writing for someone else Jag blev rekommenderad om ditt företag av... way of opening - Main Body Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni... Formal request, tentative Skulle du kunna vara så vänlig och... Formal request, tentative Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall... Formal request, tentative Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande... Formal request, very polite Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde... Formal request, very polite Kunde ni vänligen skicka mig... Formal request, polite Vi är intresserade av att få/ta emot... Formal request, polite Jag måste fråga er om/angående... Formal request, polite Skulle ni kunna rekommendera... Formal request, direct Jeg skriver til dig på vegne af... Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af... Vil du have noget imod at... Kunne du være så venlig at... Jeg vil være meget taknemmelig hvis... Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om... Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne... Vil du være så venlig at sende mig... Vi er interesseret i at opnå/modtage... Jeg er nødt til at spørge dig om... Kan du anbefale... Page 4 09.07.2017
Skulle ni kunna skicka mig... Formal request, direct Vi ber er omgående att... Formal request, very direct Vi skulle uppskatta det om/ifall... Formal request, polite, on behalf of the company Vad är ert nuvarande listpris för... Formal specific request, direct Vi är intresserade av... och vi skulle vilja veta... Formal enquiry, direct Vi förstår utgående från er annons att ni producerar... Formal enquiry, direct Vi har för avsikt att... Formal statement of intent, direct Kan du venligst sende mig... Du er snarest anmodet til at... Vi vil være taknemmelig hvis... Hvad er jeres nuværende prisliste for... Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide... Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere... Det er vores hensigt at... Vi har noggrant övervägt ditt förslag och... Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og... Formal, leading to a decision regarding a business deal Vi beklagar att behöva meddela att... Vi er kede af at måtte informere dig om at... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer - Closing Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig. Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp. Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig. Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det. Page 5 09.07.2017
Tack på förhand... Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig. Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt. Svara vänligen så fort som möjligt eftersom... Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information. Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er. Tack för hjälpen med detta ärende. Jag ser fram emot att diskutera detta med dig. Formal, direct Om ni behöver mer information... Formal, direct Vi uppskattar att göra affärer med er. Formal, direct Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är... Formal, very direct Tak på forhånd... Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig. Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt. Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt... Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig. Jeg ser frem til et muligt samarbejde. Tak for din hjælp med dette anliggende. Jeg ser frem til at diskutere dette med dig. Hvis du ønsker mere information... Vi sætter pris på jeres forretning. Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er... Page 6 09.07.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Business Jag ser fram emot att höra från er snart. Less formal, polite Med vänlig hälsning, Formal, recipient name unknown Med vänliga hälsningar, Formal, widely used, recipient known Med vänlig hälsning, Formal, not widely used, recipient name known Jeg ser frem til at høre fra dig snart. Med respekt, Vänliga hälsningar, Informal, between business partners who are on first-name terms Hälsningar, Informal, between business partners who work together often Page 7 09.07.2017