MANUAL Transfer base/platform Överflytttningsplattform Manual ReTurn art.no: 00826 Ver.4 070101 EAN nr: 73 31769 00258 9
1. EN: GENERAL INFORMATION 3 SE: ALLMÄN INFORMATION 1.1 Intended use / Avsedd användning 3 1.2 Conditions for use / Förutsättningar 3 1.3 Special instructions / Särskilda föreskrifter 3 1.4 Checking prodecure / Kontroll 4 1.5 Acccessories / Tillbehör 4 1.6 Carrying the baseplate / Att bära chassiet 4 1.7 Cleaning of the product / Rengöring av produkten 4 Page 2. EN: ASSESMENT SE: UTPROVNING 2.1 Positioning of the feet / Placering av fötterna 5 2.2 Adjustment of the knee support / Justering av underbensstöd 5 2.3 Adjustment of the users handle / Justering av brukar handtag 5 2.4 Locking of the wheels / Låsning av hjulen 5 2.5 Unlocking of the wheels / Öppnande av hjulen 5 3. EN: TRANSFERS SE: FÖRFLYTTNINGAR 3.1 Transfer between bed and wheelchair Överflyttning mellan säng och rullstol 6 3.2 Transfer between bed and wheelchair, two carers Öveflyttning mellan säng och rullstol, två vårdare 7 3.3 Transfer between wheelchair and toilet/mobile commode Överflyttning mellan rullstol och toalettstol / mobil toastol 7 3.4 Transfer/moving further back in a chair / wheelchair Förflyttning längre bak i stol / rullstol 7 4. EN TECHNICAL SPECIFICATION SE: TEKNISK SPECIFIKATION 4.1 ReTurn 7100 / Ross ReTurn 7100 8 4.2 ReTurn U-handle / Ross ReTurn U-handtag 8 2
1. EN: GENERAL INFORMATION 1. SE: ALLMÄN INFORMATION 1.1 EN: Intended use ReTurn is used indoors for short-distance transfer of the user: between bed and wheelchair between wheelchair and toilet/mobile commode/ wheelchair between wheelchair/chair/armchair The product can also be used to better position the user further back in a chair. 1.1 SE: Avsedd användning ReTurn används inomhus vid kortare överflyttning av brukare; mellan säng och rullstol mellan rullstol och toalett/mobil toastol/rullstol mellan rullstol och stol/fåtölj Produkten kan även användas för att förflytta längre bak i stol. 1.2 EN: Conditions for Use To be able to use the ReTurn the user must be able to: adequately weight-bear, i.e. rise to a standing position (possibly with support) and to have reason able balance be able to grip understand instructions 1.2 SE: Förutsättningar För att förflytta med ReTurn skall brukaren kunna; belasta sina ben resa sig upp och ha balans (ev. med stöd) ha gripfunktion förstå instruktioner. 1.3 EN: : Special Instructions The product IS NOT to be used for other than short transfers. The carer must always counter-balance the user s weight when rising from sit-to-stand, when the user sits down and during the transfer. Picture 1.3.1: illustrates how the carer counterbalances the user s weight when moving from sit-to-stand and from stand-to-sit. Picture 1.3.2: illustrates how the carer counterbalances the user s weight during transportation. 1.3 SE: Särskilda föreskrifter Produkten är INTE avsedd att användas för längre transporter. Medhjälparen skall alltid ge motvikt när brukaren reser sig upp, sätter sig ned samt under själva överflyttningen. Bild 1.3.1: illustrerar hur medhjälparen ger motvikt när brukaren reser sig upp alt. sätter sig ned. Bild 1.3.2: illustrerar hur medhjälparen ger motvikt under överflyttningen 1.3.1 3 1.3.2
1.4 EN: Checking Procedure Check that the bolts/screws are properly secured before the product is used. Periodic and annual checks by a technician are recommended, or more frequent inspection for heavy use. Checks to be carried out by a technician. 1.4 SE: Kontroll Kontrollera skruvarna i anslutning till att produkten tagits i bruk och därefter skall regelbunden översyn av fackman ske. Kontroll av produkten bör ske årligen samt när behov föreligger eller vid särskild frekvent användning. Kontroll och service skall utföras av fackman. 1.5 EN: Accessories, U-handle: When further grip options are required, the handle provides a horizontal grip at two levels and also an intermediate vertical grip. When the handle is placed at its highest level the handle bar height is increased by 20cm for the taller user. When the user is leaning forward the U-handle provides a larger body support area. 1.5 SE: Tillbehör, U-handtag: När behov av fler greppmöjligheter önskas. Handtaget ger horisontalgrepp på två höjder samt vertikal grepp däremellan. För långa personer. När handtaget placeras i sin högsta position förhöjs hjälpmedlet med 20 cm. När brukaren lutar sig framåt ger U-handtaget en större stödyta. 1.6 EN: Carrying the base-plate The base plate may be carried with the nylon strap that is supplied with the Ross ReTurn. Pull the strap through the two holes underneath the base plate. Close the lock by pressing down the clip. 1.6 SE: Att bära chassiet Bottenplattan kan bäras med hjälp av en bärrem som medföljer. Dra remmen genom de två hålen på bottenplattans undersida, stäng låset genom att trycka ned klaffen. 1.7 EN: Cleaning of the Product Use a soft cloth and mild detergent (washing-up liquid or car shampoo) when you clean ReTurn. Do not use sharp tools that may scratch the base-plate or stem. Do NOT use solvents. When required 70% alcohol may be used. 1.7 SE: Rengöring av produkten Använd en mjuk trasa och milda rengöringsmedel så som diskmedel eller bilschampo när du tvättar ReTurn. Använd ej hårda redskap vid rengöring av bottenplattan. Använd EJ lösningsmedel. Vid behov av desinficering kan 70 % alkohol användas. 4
2. EN: ASSESSMENT 2. SE: UTPROVNING 2.1 EN: Positioning of the feet Position the feet forward on either side of the stem so that the feet are placed above the axle of the middle wheels of the base plate.. 2.1 SE: Placering av fötterna Fötterna placeras på var sida om mittstolpen och så långt fram att de kommer över mitthjulens axel. 2.2 EN: Adjustment of the kneebrace/support The knee-brace is adjusted so that the upper edge is positioned 3 cm (one inch +) under the knee cap. Tighten the adjustment knob. 2.2 SE: Justering av underbensstöd Underbensstödet justeras in så att övre kanten av plattan ligger ca 3 cm/två fingrar under knäskålens nedre kant/ ledspringan. Drag åt vredet. 2.3 EN: Adjustment of the user s handle The handle is to be placed at a comfortable height for the user. Tighten the adjustment knob. 2.3 SE: Justering av brukar handtag Handtaget placeras på lämplig höjd för brukaren. Drag åt vredet. 2.4 EN: Locking of the wheels Place the foot on the brake pad so that the brake pad comes into a horizontal position (see picture 2.4). Repeat procedure on the second wheel to ensure that both wheels are locked. 2.4 SE: Låsning av hjulen Trampa på bromsplattan så att den ställs helt plant, (se bild 2.4). Gör likadant på andra hjulet för att låsa bägge. 2.5 EN: Unlocking of the wheels Place the foot on the brake pad so that the brake pad becomes angled (see picture 2.5). 2.5 SE: Öppnande av hjulen Trampa så att plattan vinklas (se bild 2.5) 2.4 2.5 5
3. EN: TRANSFERS 3. SE: FÖRFLYTTNINGAR 3.1 EN: Transfer between bed and wheelchair 3.1 SE: Överförflyttning mellan säng och rullstol EN: Place the wheelchair a short distance from the bed to provide sufficient working space. Lock the wheels of the wheelchair. SE: Placera rullstolen en bit ut från sängen för att få tillräcklig arbetsyta. Lås rullstolens hjul. EN: Place the user s feet on the base plate. The user grips the handle, moves forward (head over toes) and gets into a standing position. SE: Placera brukarens fötter på bottenplattan. Brukaren greppar, lutar sig fram och reser sig upp. EN: Pull the ReTurn back a little and then in the direction of the wheelchair. SE: Dra ReTurn en bit bakåt för att sedan styra in mot rullstolen. EN: Steer the ReTurn firmly in between the wheels of the wheelchair to achieve a good seating posture for the user. Before the user sits down, counterbalance the user s weight. SE: Styr in tillräckligt långt för en god placering i rullstolen. Innan brukaren sätter sig ned ger medhjälparen motvikt. 6
3.2 EN:Transfer between bed and wheelchair, two carers. 3.2 SE: Överflyttning mellan säng och rullstol, två medhjälpare. EN: RoMedic Belts provides further grip options and helps to stimulate the user to lean forward. The carer stimulates the user s forward bending action and supports the rise-to-stand movement. SE: RoMedics Vårdbälte ger greppmöjligheter och underlättar att stimulera brukaren att luta sig framåt. Medhjälparen stimulerar brukaren till framåtböjning och stödjer uppresningen. 3.3.EN: Transfer between wheelchair and toilet/mobile commode 3.3 SE: Överflyttning från rullstol till toalettstol/mobil toastol EN: During transfer to toilet allow enough space so that the carer can assist the user with undressing/dressing. The cut-out in the base plate enables the user to move sufficiently far back to provide a good seating posture on the toilet. SE: Vid förflyttning till toalettstol medges utrymme för medhjälparen att assistera brukaren med byxor. Urtaget i bakkanten på bottenplattan gör att brukaren kommer tillräckligt långt bak för att få en bra sittposition på toalettstolen. 3.4 EN: Transfer/moving further back in a chair/wheelchair 3.4 SE: Förflyttning längre bak i stol/rullstol 7
4. EN: TECHNICAL SPECIFICATION 4. SV: TEKNISK SPECIFIKATION 4.1 EN: Item no: 7100 Complete ReTurn (5 pieces) 7201 Chassie 7205 Body 7210 Leg support 7220 Patient handle 7240 Top handle SWL: 150 kg (Static Weight Load) Total weight: 18 kg (Ross ReTurn standard) SE Patent No: 0300528-7 4.2 EN: Item no: 7225 U-handle 7100 + 7225 4.1 SE: Art.nr 7100 Komplett ReTurn (5 delar) 7201 Chassie 7205 Stolpe 7210 Underbensstöd 7220 Patient handtag 7240 Vårdar handtag SWL, Max vikt: 150 kg (statisk belastning) Total vikt: 18 kg (Ross ReTurn i standard utförande) SE Patent nr: 0300528-7 4.2 SE Art.nr 7225 U-handtag RoMedic AB Box 5502 Djupdalsvägen 30 Tel: +46-8-594 773 33 Internet: www.romedic.com S-192 05 SOLLENTUNA Fax:+46-8-594 773 44 E-mail: office@romedic.com SWEDEN 8