_ Användarhandledning
INNEHÅLLSFÖRTECKNING Översättning av originalbruksanvisning weiß nichtsv Innehållsförteckning 1 Symbolförklaring................... 4 2 Allmänna säkerhetsanvisningar....... 5 3 Lämplig personal................... 5 4 Enhetens specifikationer............ 6 4.1 Komplettsystemets leveransomfång (inkl. virtuell artikulator).......... 6 4.2 Ändamålsenlig användning........ 6 4.3 CE-försäkran om överensstämmelse...................... 6 4.4 Komponenter och gränssnitt...... 7 4.4.1 Ceramill Map400................. 7 4.4.2 Ceramill transferkit............... 8 4.4.3 PC typ T3500.................... 8 8 Rening och underhåll............... 27 8.1 Rening......................... 27 8.2 Underhåll....................... 27 9 Funktionsstörningar, reparationer och garanti........................... 28 9.1 Funktionsstörning.............. 28 9.2 Reparationer................... 28 9.3 Garanti........................ 28 10 Miljöskydd........................ 28 11 Tekniska data..................... 29 5 Installation........................ 9 5.1 Transport....................... 9 5.2 Uppställning..................... 9 5.3 Installation av dator.............. 9 5.4 Installation av datorprogrammet... 9 5.4.1 Installation av antivirusprogrammet 9 5.4.2 Programinstallation för Ceramill Mind och Ceramill Map... 10 5.5 Installation av skannern.......... 10 5.6 Aktivering av tilläggsmoduler..... 10 5.7 Axelkalibrering.................. 11 5.8 Likriktning av Artex fixator........ 11 5.9 Registrering av Artex fixator..... 12 6 Användaranvisning................ 26 6.1 Fixator......................... 26 6.2 Positionering av modell.......... 26 7 Registrering och nerladdningsinfo.... 27 7.1 Registrering i M-center.......... 27 7.2 Nerladdningsinfo................ 27 3
SYMBOLFÖRKLARING 1 Symbolförklaring Ytterligare symboler på enheten Varningsanvisningar Symbol Betydelse Varningsanvisningarna i texten är märkta USB-kontaktdon (hylsdon typ B) med en varningstriangel på färgad bakgrund och inramade. Säkring Vid risk för elström ersätts utropstecknet Tab. 2 i varningstriangeln med en blixtsymbol. Signalorden framför varningsanvisningarna beskriver av vilket slag och hur allvarliga följderna är om åtgärderna för avvärjande av riskerna inte följs. _ ANVISNING betyder att materiella skador kan uppstå. _ OBSERVERA betyder att lindriga till måttliga personskador kan uppstå. _ VARNING betyder att allvarliga personskador kan uppstå. _ FARA betyder att livsfarliga personskador kan uppstå. Viktig information Viktig information utan risker för människor eller sakskada kännetecknas med symbolen intill. Informationen omges av linjer. Ytterligare symboler i anvisningen Symbol Betydelse Beskrivning av åtgärd _ En lista Undermoment för beskrivning av åtgärd eller lista [3] Siffror inom hakparenteser hänför sig till platssiffror på bilderna Tab. 1 4
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 2 Allmänna säkerhetsanvisningar Vid installation, idrifttagning och användning av enheten skall följande säkerhetsanvisningar beaktas: OBSERVERA: Felfunktioner i defekt enhet! När en skada eller ett funktionsfel på enheten konstateras: Märk enheten med defekt. Förhindra fortsatt användning tills reparation utförts. 3 Lämplig personal ANVISNING: Enheten får tas i drift och användas endast av utbildad yrkespersonal. ANVISNING: Slå från enheten när den inte längre används eller under en längre period är utan uppsikt, t.ex. under natten. Detta skyddar miljön, eftersom elenergi sparas. 5
ENHETENS SPECIFIKATIONER 4 Enhetens specifikationer 4.1 Komplettsystemets leveransomfång (inkl. virtuell artikulator) _ Skanner Ceramill Map400 (179140) Transferkit Mätområdesschablon USB-kabel (2 ) Nätsladd (1 ) Bruksanvisning CD med installationsprogram och kalibreringsdata Kalibreringsmodell _ PC (179170) Operativsystem Windows 7 Nätsladd (1 ) monitor (1 VGA-kabel, 1 DVI-kabel, 1 nätsladd) tangentbord, mus, musmatta, headset _ Ceramill Mind Package (179150) Ceramill Mind Dongle Snabbinstruktion för installation Ceramill Mind CD DVD med användarhandledning Kontrollera efter uppackning av enheten att alla delar finns med och att transportskada inte uppstått. Om transportskada uppstått anmärk genast till leverantören. 4.2 Ändamålsenlig användning Ceramill Map400 är en datorstyrd 3D-skanner för registrering av dentala tandmodeller. ANVISNING: Skanningsresultatet är beroende av skannat material. Metallytor kan t.ex. förorsaka artefakter. Skannsprej kan förbättra materialens skanningsförmåga. Vid felaktig användning av systemet frånsäger sig AmannGirrbach allt ansvar. För på- och ombyggnad av enheten på eget bevåg lämnas ingen garanti. 4.3 CE-försäkran om överensstämmelse Denna produkt överensstämmer i konstruktion och driftfunktion med de europeiska direktiven samt kompletterande nationella krav. Överstämmelsen har bekräftats med CE-märkning. Försäkran om överensstämmelse för produkten kan hämtas på adressen www.amanngirrbach.com. 6
ENHETENS SPECIFIKATIONER 4.4 Komponenter och gränssnitt 4.4.1 Ceramill Map400 1 1 2 3 4 5 2 Bild 1 Översikt över enhetens framsida 1 Artex Scan Base Plate 2 Manöverknapp Bild 2 Översikt över enhetens baksida 1 USB-kontaktdon (styrning) 2 Huvudströmställare 3 Funktionsjordning 4 USB-kontaktdon (kamera) 5 Nätanslutning 7
ENHETENS SPECIFIKATIONER 4.4.2 Ceramill transferkit 1 A AB 2 C Artex Scan Base Plate är fast monterad i Scanner Ceramill Map400. På denna skruvas distansplattorna 1 vid behov fast 7 och 2 6 och fixerplattan med klämma 5. Vilken distansplatta och vilken skruv som 3 skall användas beror på den skannade modellens höjd. 4.4.3 PC typ T3500 3 4 8 1 5 6 7 Bild 3 ABC 2 3 A Skannstruktur för modeller utan artikulationssockel B Skannstruktur för modeller med artikulationssockel C Skannstruktur för två modeller i relation till artikulatorn 1 No Plast 2 Modellplatta 3 Skruvar med olika längd i relation till distansplattornas användning 4 Sexkantnyckel 5 Fixeringsplatta med klämma 6 Distansplatta 2 (20 mm) tillval, alltefter modellhöjd 7 Distansplatta 1 (10 mm) tillval, alltefter modellhöjd 8 Artex fixator 4 5 Bild 4 1 Datorns nätanslutning 2 Nätanslutningens motion 3 Digitalanslutning för bildskärm 4 Nätanslutning för Internet 5 USB-kontaktdon för tangentbord, mus, skanner och hårdvarulås 8
5 Installation 5.1 Transport Lyft med två personer upp apparaten från bottenplattan och transportera. 5.4 Installation av datorprogrammet Slå med huvudströmställaren på skannern. Koppla på datorn. 5.2 Uppställning _ Enheten får användas endast inomhus i torra och slutna rum. _ Ceramill Map400 inkl. anslutningar kräver ett utrymme på minst: Bredd: 420 mm Djup: 450 mm (utan anslutningssladd) Höjd: 610 mm _ Uppställningsytan måste kunna belastas med 35 kg. _ Rumstemperaturen skall under drift vara mellan 15 C och 30 C, stora temperaturvariationer bör undvikas. Ställ upp enheten på ett stadigt arbetsbord eller en arbetsbänk (på avstånd från golvet, inte mot en vägg, viktigt pga egenvibration). Skannkammarens öppning får inte riktas mot fönster och kraftig artificiell belysning. Ställ in höjden på enhetens fötter så att enheten står vågrätt och stabilt på alla fötter. 5.3 Installation av dator Anslut nätsladden till datorns nätkontakt och till ett nätuttag. Anslut nätsladden till datorns nätkontakt och till internetroutern/modemet. Anslut den blå VGA-kabeln (analog) till bildskärmen. Anslut den vita DVI-kabeln (digital) till bildskärmen samt till datorns digitala kontakt Anslut musen och tangentbordet till datorn. Installationen utförs med den speciella användaren Administrator : _ Användarnamn: Administrator _ Lösenord: ceramill mall Använd administratorn endast för denna installation. Byt användare för installationen och logga in som administrator. Efter återstart anmäler datorn standardanvändaren cadcam. Vid fabriken har inget lösenord tilldelats. Omkoppling av språk Från fabriken levereras Ceramill Digital systemet på engelska. För inställning av önskat språk efter start av datorn: Öppna på skrivbordet Manual Language Selector och följ anvisningarna. 5.4.1 Installation av antivirusprogrammet Som skydd för datorn: Klicka på skrivbordet på Microsoft Security Essentials. Denna länk hänvisar till Microsoft Security Essentials hemsida. Följ hemsidans anvisningar för installation av antivirusprogrammet. 9
5.4.2 Programinstallation för Ceramill Mind och Ceramill Map Datorerna har vid fabriken grundinställts. Användaren måste installera Software Ceramill Mind och Ceramill Map i denna ordningsföljd. Denna installation kräver inloggning som administrator: Lägg in medlevererad CD Ceramill Mind. Hämta installationsanvisningen från CD och följ anvisningarna. Lägg in medlevererad CD Ceramill Map. Hämta installationsanvisningen från CD och följ anvisningarna. Omkoppling till önskat språk för installerade programkomponenter: Öppna på skrivbordet Manual Language Selector, följ anvisningarna och välj installerad skanner. 5.6 Aktivering av tilläggsmoduler Tilläggsmoduler måste för användning aktiveras i skannerprogrammet. Mata in via Options > Access > Add Activation Code... (Alternativ > Åtkomst > Aktiveringskod...) den erhållna skannerspecifika aktiveringskoden. Återstarta programmet för aktivering av modulen. 5.5 Installation av skannern Varje skanner har vid fabriken kalibrerats individuellt och därför gäller data på installations-cd endast för aktuell skanner. Före installation: Kontrollera att skannerns serienummer på typskylten överensstämmer med angivet serienummer på CD! Före installation: Kontrollera att skannerns huvudströmställare står i läget 0. Anslut båda USB-kablarna till skannern och datorn. Anslut Ceramill Mind-dongeln till ett ledigt USBkontaktdon på datorns baksida. Anslut nätsladden till skannerns nätkontakt och till ett nätuttag. 10
5.7 Axelkalibrering Skannern Ceramill Map400 måste efter uppställning av och anslutning till datorn kalibreras med medlevererad kalibreringsmodell. Lägg in distansplattan nr 1, fixerplattan med klämma och modellplattan (se kapitlet 4.4.2). 5.8 Likriktning av Artex fixator Fixatorns likriktning med splitexnyckeln skall kontrolleras i regelbundna intervaller. Innan Artex fixatorn används i skannern måste den kodas med splitexnyckeln: 2 1 3 4 Bild 5 Kalibreringsmodell Sätt in kalibreringsmodellen. Skapa ett nytt patientfall och starta Ceramill Map i databasen. Avbryt efterföljande inmatningsbegäran för 2D- Scan. Starta via Options > Extras > Axes Calibration (Alternativ > Verktyg > Axelkalibrering) axelkalibreringen. Följ programmets anvisningar. Om så krävs: Mata på nytt in de vid installationen inmatade kalibreringsmodellvärdena via Options > Extras > Calibration Model Registration. (Alternativ > Verktyg > Kalibreringsregistrering). Skannern skall kalibreras på nytt i regelbundna intervaller. 5 6 7 Bild 6 1 Fixatorns underdel 2 Limningsyta 3 Splitexplatta 4 Splitexnyckel 5 Fixatorns överdel 6 sidoskruv 7 bakre skruv Fäll upp fixatorn. Lägg upp splitexnyckeln 4 på överdelen 5. Lägg upp splitexplattan 3 på nyckeln. Applicera lim (Loctite) på splitexplattans undre sida. Spruta aktivator på fixatorns underdel 1. Fäll ihop fixatorn mot stopp och fixera med sidoskruven 6. 11
Låt limförbindelsen hårdna enligt anvisning. Öppna fixatorn. Ta bort splitexnyckeln. 5.9 Registrering av Artex fixator Vid första användningen av fixatorn måste överoch underkäkens skanningar samordnas vestibulärskanningen med den manuella trepunktsmetoden. Den manuella samordningen används för senare automatisk inriktning av käkskanningarna. Den manuella metoden kan när som helst upprepas. Skannern måste före första användningen kalibreras (se kapitlet 5.7)! ANVISNING: Felaktig registrering av fixatorn! Placera alltid käkmodellerna med gipssockel i skannern. Modellerna får inte användas med Artex Noplast. Gör med en liten fräs tre markeringar på modellen (rekommendation) ANVISNING: Felaktiga resultat! Kontrollera den med splitexnyckeln använda artikulatorn för artikulation av modellerna och koda vid behov på nytt (se anvisning Likriktning Splitex. Nollställ artikulatorns stödstift vid artikulation av för registrering använda käkmodeller. Bild 7 Krav på de modeller som används för första trepunktssamordningen: _ Modellerna måste vara ingipsade i artikulatorn Artex CR. _ Tillräckligt inbördes tandanlag och stöd för att en samordning skall kunna garanteras. 12
Starta Ceramill Mind Database. Skapa ett fiktivt patientfall med indikationer i över- och underkäken (t.ex. kalott i ÖK och antagonist i UK) Välj som antagonisttyp Artex CR. Bild 8 Starta skannern. Positionera överkäken inom mätområdet i skannern genom att använda erforderlig distansplatta (0, 1, 2 eller 1+2) (se kapitlet 6.2). Kör 2D-skanning. 13
Välj distansplatta. Välj inom området skannertyp Complete jaw (Komplettkäke). Bild 9 Starta 3D-skanningen med knappen Next (Fortsätt). 14
Kontrollera skanningsresultatet och efterskanna vid behov. Bild 10 Följ programmets anvisningar. Ta bort överkäken. Positionera underkäken inom mätområdet i skannern genom att använda erforderlig distansplatta (0, 1, 2 eller 1+2) (se kapitlet 6.2). Kör 2D-skanning. Välj distansplatta. Välj inom området skannertyp Complete law (Komplettkäke). Starta 3D-skanningen med knappen Next (Fortsätt). Kontrollera skanningsresultatet och efterskanna vid behov. Följ programmets anvisningar. Ta bort underkäken samt modellstrukturen för modeller (se bilden 3 på sidan 8). Placera båda modellerna i fixatorn. 15
ANVISNING: Fixatorns fällbara överdel måste vara fixerad när den placeras i skannern! Dra stadigt fast skruven som sitter på fixatorns baksida! Dra därefter fast fixatorns sidoskruv. Placera fixatorn i skannern. Fixerplattans klämma måste gripa in i fixatorns underdel. 1 2 3 4 5 Bild 11 Fixator i Ceramill Map400 1 Artex fixator 2 Skruv 3 Fixeringsplatta med klämma 4 Distansplatta (tillval) 5 Artex Scan Base Plate 16
Starta vestibulärskanningen med knappen Next (Fortsätt). Följ programmets anvisningar. Programmet kräver trepunktssamordning för erforderlig registrering av fixatorn. Bekräfta med OK. Definiera minst tre överensstämmande punkter för registrering på underkäks- och vestibulärskanningarna. Mål Aktion Sätt punkt Tryck vänster musknapp Vrid modellen Tryck knapp Strg/Ctrl och höger musknapp och förflytta musen Strg / Ctrl + Förskjut modellen Tryck knapp Strg/Ctrl och båda musknapparnaoch förflytta musen Strg / Ctrl + Tab. 3 17
Sätt tre punkter i underkäken (på modellmarkeringarna). Med knappen Entf/Del kan den senast satta punkten raderas. Bild 12 18
Koppla om till vestibulärskanning med space bar (Mellanslagstangent). Bild 13 19
Sätt i samma ordningsföljd tre punkter på samma markeringar. Underkäken samordnas. Om fel samordning utförts kan den upprepas med funktionen Articulation (Artikulation). Bild 14 20
Starta överkäkssamordningen med knappen Next (Fortsätt). Bild 15 21
Registrera överkäken på samma sätt som underkäken. Överkäken samordnas. Bild 16 22
Starta fininriktningen med knappen Next (Fortsätt). Bild 17 23
Efter fininriktning av båda käkarna: Starta matchingsprocessen med knappen Next (Fortsätt). De definierade punkterna för fixatorregistrering sparas i programmet. Bild 18 Fixatorns registrering är avslutad. Alla senare käkskanningar från patientfall samordnas genast automatiskt. 24
Ju exaktare punkterna sätts, desto exaktare är samordningen. Små avvikelser är tillåtna och avhjälps i matchingprocessen! Felaktigt uppställd samordning: Välj Options > Extras > Reset jaw registration (Alternativ > Verktyg > Käkregistrering återställ) och återställ felaktig registrering. Klicka på knappen Articulation (Artikulation). Välj Manual alignment (Manuell inriktning). Starta registreringsprocessen med OK. 25
ANVÄNDARANVISNING 6 Användaranvisning 6.1 Fixator Vid fixatorns användning för patientfall med tillräckligt tandanlag (säkrad ocklusion) som garanterar stöd för käken: Dra inte fast fixatorns bakre skruv. Med detta säkerställs den maximala och optimala käkens tandanlag under skanningsprocessen. 6.2 Positionering av modell Modellen skall med hjälp av distansplattor positioneras så att modellen ligger inom skannfokus. Skannfokus sitter i skannern på svängaxelns nivå. För korrekt positionering rekommenderar vi att använda medlevererad mätområdesschablon. Placera mätområdesschablonen på svängaxelns övre sida. Kontrollera att käkens modellområden som skall skannas ligger inom mätområdet. Fixatorns fällbara överdel måste vara fixerad när den placeras i skannern! Dra alltid fast fixatorns sidoskruv. Vid fixatorns användning för patientfall där käken endast med ett tandanlag inget stöd uppnås: Artikulera modellerna med stödstiftsläge noll. Dra fast fixatorns bakre skruv. ANVISNING: Felaktig automatisk samordning av käkmodeller! När fixator används får principiellt (även vid käkskanning) endast modeller med gipssockel sättas in!. Bild 19 Användning av mätområdesschablon 26
REGISTRERING OCH NERLADDNINGSINFO Användning av No Plast Fixera modell i No Plast. Lossa skruvarna från No Plasts centrum och rikta upp modellen i skannerns fokus. Fixera läget med lättrad skruv och dra dessutom fast insexkantskruven med sexkantnyckeln. 7 Registrering och nerladdningsinfo 7.1 Registrering i M-center För nerladdning av uppdateringar och för att kunna skicka data till tillverkningscentrum krävs en registrering på M-Center-sidan. Registrera under www.ceramill-m-center.com. En förklaring och anvisning till registrering hittas under angiven adress. 8 Rening och underhåll 8.1 Rening Skannern måste rengöras regelbundet. Frånkoppla skannern. ANVISNING: Skador på 3D-sensorn: 3D-sensorns optik upptill i skannern får inte rengöras! Rensug försiktigt skannerns inre. Torka av huset med en fuktig trasa. Använd inte aggressiva rengöringsmedel. 8.2 Underhåll Underhåll får endast utföras av utbildad yrkespersonal. 7.2 Nerladdningsinfo De övriga anvisningarna för manövrering (Videotutorials) av skannern Ceramill Map och programmet Ceramill Mind finns för nerladdning på adress www.ceramill-m-center.com. Uppdateringar för programmet hittas även på webbsidan www.ceramill-m-center.com. 27
FUNKTIONSSTÖRNINGAR, REPARATIONER OCH GARAN- 9 Funktionsstörningar, reparationer och garanti 9.1 Funktionsstörning Vid funktionsfel: Starta programmet på nytt. Starta skannern på nytt. Återstarta datorn. Kontrollera kabelförbindelserna, vid behov frånkoppla och anslut på nytt. Om dessa åtgärder inte avhjälper felen: Kontakta Ceramill-Helpdesk (vardagar kl. 8.00-17.00). Tyskland: +49 7231 957 100 Österrike: +43 5523 62333 390 Globalt: +43 5523 62333 399 helpdesk@amanngirrbach.com 10 Miljöskydd Förpackningar AmannGirrbach är delaktig i det landsspecifika återvinningssystemet som garanterar en optimal återvinning av förpackning. Allt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återanvändas. Kasserad enhet Kasserad enhet innehåller återvinningsbart avfall som skall hanteras för återvinning. Efter utgången livslängd skall skannern avfallhanteras miljövänligt via offentlig behandlingsanläggning. 9.2 Reparationer Reparationer får endast utföras av utbildad yrkespersonal. 9.3 Garanti Garantin motsvarar lagliga bestämmelser. Ytterligare information hittas i våra Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB). 28
TEKNISKA DATA 11 Tekniska data Ändringar förbehålls. Tekniska data för Ceramill Map400 Enhet Ceramill Map400 Artikelnr 179140 Mått (D B H) _ sluten mm 415 407 535 _ öppen mm 415 407 606 Vikt kg 31 Elanslutningar _ Spänning V/Hz 100-240/50- _ Säkring A 602 1,25 Effekt W 80 Noggrannhet μm < 20 Tillåtet temperaturområde C 15-30 (drift) Gränssnitt USB Tab. 4 Datorns tekniska data Enhet Typ T3500 Artikelnr 179170 Vikt kg 26 Processortyp/- Intel Xenon Quad/ takt 2.67GHz Arbetsminne GB 12 RAM Inbyggd hårddiskminne GB 232 Grafikkort Nvidia Quadro 2000 installerat operativsystem Windows 7 Ultimate 64 bit, Recovery Software Virusskydd Microsoft Security Essentials Bildskärm: _ storlek _ upplösning Tab. 5 tum 22 pixel 1680 1050 29
30
QUALITÄTSMANAGEMENT 32299-FB 2012-11-28 Made in the European Union ISO 9001 Manufacturer Hersteller Distribution Vertrieb Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach Austria Fon +43 5523 62333-105 Fax +43 5523 62333-5119 Distribution Vertrieb D/A Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 75177 Pforzheim Germany Fon +49 7231 957-100 Fax +49 7231 957-159 austria@amanngirrbach.com germany@amanngirrbach.com www.amanngirrbach.com