- Adresse Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs, CA 92926 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 27.07.2019
Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Miss. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land - Einleitung Distinguido Sr. Presidente: Per Larsson Scania AB Hagagatan 10 114 29 Stockholm SVERIGE Bäste herr ordförande,/bästa fru ordförande, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Distinguido Señor: Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Distinguida Señora: Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Bäste herrn, Bästa fru, Seite 2 27.07.2019
Distinguidos Señores: Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Apreciados Señores: Bästa herr eller fru, Bästa herrar, Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert A quien pueda interesar Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Till (alla) berörda parter,/till... (namnet på mottagarens befattning), Apreciado Sr. Pérez: Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Bäste herr Smith, Apreciada Sra. Pérez: Bästa fru Smith, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Apreciada Srta. Pérez: Bästa fröken Smith, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Apreciada Sra. Pérez: Bästa fru Smith, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Estimado Sr. Pérez: Bäste John Smith, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Querido Juan: Bäste John, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Nos dirigimos a usted en referencia a... Vi skriver till er angående... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Le escribimos en referencia a... Vi skriver i samband med... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Con relación a... Vidare till... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 27.07.2019
En referencia a... Med hänvisning till... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Escribo para pedir información sobre... Jag skriver för att fråga om... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Le escribo en nombre de... Jag skriver till dig på uppdrag av... Formell, im Namen einer anderen Person Su compañía nos fue muy recomendada por... Jag blev rekommenderad om ditt företag av... e Einleitung - Hauptteil Sería posible... Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni... Formelle Anfrage, vorsichtig Tendría la amabilidad de... Skulle du kunna vara så vänlig och... Formelle Anfrage, vorsichtig Me complacería mucho si... Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall... Formelle Anfrage, vorsichtig Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Formelle Anfrage, sehr höflich Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande... Le agradecería enormemente si pudiera... Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde... Formelle Anfrage, sehr höflich Podría enviarme... Kunde ni vänligen skicka mig... Formelle Anfrage, höflich Estamos interesados en obtener/recibir... Vi är intresserade av att få/ta emot... Formelle Anfrage, höflich Me atrevo a preguntarle si... Jag måste fråga er om/angående... Formelle Anfrage, höflich Seite 4 27.07.2019
Podría recomendarme... Skulle ni kunna rekommendera... Podría enviarme... Skulle ni kunna skicka mig... Se le insta urgentemente a... Vi ber er omgående att... Formelle Anfrage, sehr direkt Estaríamos muy agradecidos si... Vi skulle uppskatta det om/ifall... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Cuál es la lista actual de precios de... Vad är ert nuvarande listpris för... Spezifische formelle Anfrage, direkt Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Vi är intresserade av... och vi skulle vilja veta... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Vi förstår utgående från er annons att ni producerar... Es nuestra intención... Vi har för avsikt att... Formelle Absichtserklärung, direkt Consideramos su propuesta con detenimiento y... Vi har noggrant övervägt ditt förslag och... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Lamentamos informarle que... Vi beklagar att behöva meddela att... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot - Schluss Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig. Seite 5 27.07.2019
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp. Tack på förhand... Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig. Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Svara vänligen så fort som möjligt eftersom... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Formell, direkt Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information. Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er. Tack för hjälpen med detta ärende. Jag ser fram emot att diskutera detta med dig. Si requiere más información... Om ni behöver mer information... Formell, direkt Apreciamos hacer negocios con usted. Formell, direkt Vi uppskattar att göra affärer med er. Seite 6 27.07.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formell, sehr direkt Espero tener noticias de usted pronto. Weniger formell, höflich Se despide cordialmente, Formell, Name des Empfängers unbekannt Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är... Jag ser fram emot att höra från er snart. Med vänlig hälsning, Atentamente, Med vänliga hälsningar, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Respetuosamente, Med vänlig hälsning, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Saludos, Informell, Geschäftspartner duzen sich Vänliga hälsningar, Saludos, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Hälsningar, Seite 7 27.07.2019