- Adress Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Standard engelskt adressformat:, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanskt adressformat: Företagsnamn Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Brittiska och irländska adressformat: Stadens/Ortens namn Län Postnummer Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadensiska adressformat: Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer Sida 1 29.06.2019
Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australiensiskt adressformat: Provinsens namn Stadens namn + postnummer Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Nyzeeländskt adressformat: Förort/RD (rural delivery) nummer/box Stadens/Ortens namn + postnummer - Öppning Caro Luca, Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Querido Vítor, Querida Maria, Cari mamma e papà, Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar Caro zio Flavio, Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem Querida Mãe, Querido Pai, Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Ciao Matteo, Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän Olá Vítor, Sida 2 29.06.2019
Ciao Matty! Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän Luca, Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän Oi Vítor, Vítor, Tesoro, Meu querido, Minha querida, Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig Amore, Mycket informellt, används när man adresserar en partner Meu amado, Minha amada, Amore mio, Informellt, används när man adresserar en partner Grazie per avermi scritto. Används när du svarar på korrespondens Che bello sentirti! Används när du svarar på korrespondens Amado Vítor, Amada Maria, Obrigado por sua carta. Foi bom ter notícias suas novamente. Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag È passato così tanto tempo dall'ultima volta. Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge - Huvuddel Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. Escrevo-lhe para dizer que... Används när du har viktiga nyheter Hai già dei piani per...? Você já fez planos para...? Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem Sida 3 29.06.2019
Grazie per aver inviato / invitato / allegato... Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto... Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever... Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig Sono felice di annunciarti che... Estou muito satisfeito em anunciar que... Används för att tillkännage goda nyheter till vänner Sono davvero felice di sapere che... Fiquei satisfeito ao saber que... Används att förmedla ett budskap eller nyheter Mi dispiace molto doverti dire che... Lamento informá-lo que... Används för att meddela vänner dåliga nyheter Mi dispiace sapere che... Fiquei tão triste ao saber que... Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått - Avslutning Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto. Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem Mande lembranças a... e lhe diga que sinto saudades....ti manda i suoi saluti. Används när du skickar hälsningar från någon annan...manda lembranças. Salutami... Diga olá para... por mim. Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan Spero di avere presto tue notizie. Används när du vill få ett svarsbrev Espero ter notícias suas em breve. Sida 4 29.06.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Rispondimi presto. Direkt, används när du vill få ett svarsbrev Escreva novamente em breve. Rispondimi non appena... Escreva de volta quando... Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med Scrivimi non appena sai qualcosa. Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med Stammi bene. Används när man skriver till familj och vänner Ti amo. Används när du skriver till din partner Cuide-se. Eu te amo. I migliori auguri Abraços, Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor Con i migliori auguri Com carinho, Cari saluti Com carinho, Tante belle cose Tudo de bom, Con tanto amore Com todo meu amor, Tanti cari saluti Informellt, används när du skriver till din familj Con affetto, Informellt, används när du skriver till din familj Com muito amor, Com muito amor, Sida 5 29.06.2019