- Adress Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 Standard engelskt adressformat:, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Amerikanskt adressformat: Företagsnamn Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Brittiska och irländska adressformat: Stadens/Ortens namn Län Postnummer Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadensiska adressformat: Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer Sida 1 22.01.2019
Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australiensiskt adressformat: Provinsens namn Stadens namn + postnummer Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Nyzeeländskt adressformat: Förort/RD (rural delivery) nummer/box Stadens/Ortens namn + postnummer - Öppning Querido Juan: Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Estimata John, Mamá / Papá: Estimata paĉjo/panjo, Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar Querido tío José: Estimata Onklo Jerome, Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem Hola Juan: Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän Hola Juan: Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän Saluton John, Saluton John, Sida 2 22.01.2019
Juan: Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän John, Querido: Mia kara, Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig Mi amor: Mia kara, Mycket informellt, används när man adresserar en partner Amado Juan: Informellt, används när man adresserar en partner Gracias por su / tu carta. Används när du svarar på korrespondens Fue un placer escuchar de ti / usted. Används när du svarar på korrespondens Estimata John, Dankon pro via letero. Estis bona denove aŭdi de vi. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa. Estis tro longa, ke ni ne skribis. Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge - Huvuddel Escribo para decirle / decirte que... Används när du har viktiga nyheter Mi skribas por informi vin, ke... Tienes / Tiene planes para...? Ĉu vi havas planojn por...? Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Dankon pro sendii / inviti / diri... Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi... Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något Sida 3 22.01.2019
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min... Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig Me complace anunciar que... Används för att tillkännage goda nyheter till vänner Estoy encantado(a) de escuchar que... Används att förmedla ett budskap eller nyheter Siento informarte que... Används för att meddela vänner dåliga nyheter Mi estas ĝojigita anonci, ke... Mi ĝojis aŭdi, ke... Mi bedaŭras informi vin, ke... Lamenté mucho cuando escuché que... Mi bedaŭras aŭdi tion... Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått - Avslutning Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin. Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem X te envía muchos cariños. Används när du skickar hälsningar från någon annan...sendas lian/ŝian amon. Saluda a X de mi parte. Diru saluton al... por mi. Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan Espero saber de ti pronto. Används när du vill få ett svarsbrev Escríbeme pronto. Direkt, används när du vill få ett svarsbrev Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ. Reskribu baldaŭ. Escríbeme cuando... Skribu reen kiam... Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med Escríbeme cuando tengas más información. Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli. Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med Sida 4 22.01.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Personligt Cuídate / Cuídense Används när man skriver till familj och vänner Te amo, Används när du skriver till din partner Atentu. Mi amas vin. Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor Mis mejores deseos, Con todo mi amor, Ĉiu mia amo, Con todo mi amor, Informellt, används när du skriver till din familj Con amor, Informellt, används när du skriver till din familj Multe da amo, Multa amo, Sida 5 22.01.2019