Sveriges internationella överenskommelser

Relevanta dokument
Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Regeringen beslutade den 14 mars 2002 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft den 1 januari 2003 efter notväxling.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 28 juni 2016

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 september 2014

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 juni 2016

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2004: (SÖ

Exchange of Notes. amending the Convention on Social Security signed at Stockholm on 29 June Treaty Series No. 40 (1993)

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

SÖ 2000: 67 Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Nr 17 Avtal angående traktatsuccession med Förbundsrepubliken. Stockholm den 10 december 2002 och 20 januari 2003

Sveriges överenskommelser med främmande makter

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

RP 2/1996 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Sveriges internationella överenskommelser

Exchange of. further amending the Extradition Treaty signed on 26 April 1963, as amended by the Protocol of 6 December 1965

Sveriges internationella överenskommelser

Regeringens proposition 2012/13:53

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Isolda Purchase - EDI

Bosnien och Hercegovinas utrikesministerium till Sveriges utrikesdepartement

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FÖRBERED UNDERLAG FÖR BEDÖMNING SÅ HÄR

Regeringens proposition 2017/18:236

ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads

Registrerade / Registered 14/05/2009. No Ordförande / The President. Wubbo de Boer REGISTRERINGSBEVIS CERTIFICATE OF REGISTRATION

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010

Lösenordsportalen Hosted by UNIT4 For instructions in English, see further down in this document

Discovering!!!!! Swedish ÅÄÖ. EPISODE 6 Norrlänningar and numbers Misi.se

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Uttagning för D21E och H21E

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Health café. Self help groups. Learning café. Focus on support to people with chronic diseases and their families

Anvisning om ansvarsförsäkran för studenter

William J. Clinton Foundation Insamlingsstiftelse REDOGÖRELSE FÖR EFTERLEVNAD STATEMENT OF COMPLIANCE

Surfaces for sports areas Determination of vertical deformation. Golvmaterial Sportbeläggningar Bestämning av vertikal deformation

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott

SÖ 2005: 56. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering

Skyddande av frågebanken

Svensk författningssamling

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

1.1 Invoicing Requirements

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 19108:2005/AC:2015

Writing with context. Att skriva med sammanhang

Webbregistrering pa kurs och termin

ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts

BOKSLUTSKOMMUNIKÉ 2016

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Svensk författningssamling

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FÖRSÄKRAD:LIONS CLUB INTERNATIONAL MD 101 FÖRSÄKRINGS NR. 29SE000185

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

Statsjurisdiktion och immunitet

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling

Regeringens proposition 2004/05:16

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

Transkript:

Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet ^ 1991* 71 Nr 71 Överenskommelse med Australien om anställning i Sverige och Australien av familjemedlemmar till beskickningsmedlemmar och konsulatsmedlemmar från endera landet i det andra Canberra den 31 oktober och den 3 december 1991 Regeringen beslutade den 10 oktober 1991 att ingå överenskommelsen genom skriftväxling. Överenskom melsen trädde i kraft den 1 m ars 1992.

a) Sveriges ambassadör lill Australiens utrikesminister C anberra 1991-10-31 Y our Excellency, 1 havé the honour to propose, with reference to the recent discussions between the Embassy o f Sweden and the D epartm ent o f Foreign Affairs and Träde about the em ploym ent in Sweden and Australia o f members of the families o f members of the diplom atic missions and consular posts of each country in the other, that Sweden and A ustralia enter into an Arrangement which will enable those family members to engage in gainful em ployment in the receiving State. I further havé the honour to propose to Y our Excellency that, if the contents o f this N ote and its Annex are acceptable to the G overnm ent of Australia, this Note and its Annex, together with your reply, will constitue an Arrangement in this m atter between the G overnm ent of Sweden and the G overnm ent o f Australia which will enter into force on the first day o f the third m onth after the date o f receipt of your reply and will rem ain in force for an indefm ite period. Either State may, however, term inate it at any tim e by giving written notice to the other State. The Arrangement will term inate 6 m onths after the day on which the other State received the notice o f term ination. Please accept, Y our Excellency, the assurances of my highest consideration. Bo Heinebäck

Översättning C anberra 1991-10-31 H err Senator, Med anledning av de nyligen förda överläggningarna mellan Sveriges am bassad och Utrikes- och utrikeshandelsdepartem entet angående anställning i Sverige och Australien av fam iljem edlem m ar till beskickningsmedlem m ar och konsulatsm edlem m ar från endera landet i det andra, har jag äran föreslå att Sverige och Australien ingår en överenskommelse som skall göra det möjligt för dessa fam iljem edlem m ar att utöva förvärvsarbete i den m ottagande staten. Vidare har jag äran föreslå Er att, om innehållet i denna note sam t bilaga godkänns av Australiens regering, denna note och dess bilaga tillsam m ans med Ert svar skall utgöra en överenskommelse i denna fråga mellan Sveriges regering och Australiens regering som skall träda i kraft den första dagen i den tredje m ånaden efter den dag då Ert svar mottagits och skall förbli i kraft på obestäm d tid. Endera staten kan dock när som helst säga upp överenskommelsen genom skriftligt m eddelande till den andra staten. Överenskom melsen skall upphöra att gälla sex m ånader efter den dag då den andra staten mottog m eddelandet om uppsägning. Mottag, H err Senator, försäkran om m in utm ärkta högaktning. Bo Hernebäck

Annex Bilaga Översättning Employment of dependants of diplomatic and consular personne! 1. Authorisation lo engage in a gainful occupation (a) The members o f the family forming part of the household of a m em ber o f the diplom atic mission or a consular post o f the sending State will be authorised to engage in a gainful occupation in the receiving State in accordance with the provisions o f the laws and regulations o f the receiving State. (b) For the purposes o f this Arrangement: (i) a m em ber o f the diplom atic mission or a consular post (hereinafter referred to as the principal officer) means any employee of the sending State, who is not a national or perm anent resident of the receiving State, and who is assigned to and accepted for official duty in the receiving State, in a diplom atic mission or consular post; (ii) a m em ber o f the family means a person who forms part o f the household of the principal officer and who has been accepted as such by the receiving State; (c) Authorisation will term inate at the end of a reasonable period after the departure of the principal officer. 2. Procedures (a) A request for authorisation to engage in a gainful occupation will be sent on behalf o f the m em ber o f the family by the Embassy of the sending State to the M inistry o f Foreign Affairs o f the receiving State. (b) The procedures followed will be applied in a way which enables the m em ber o f the family to engage in a gainful occupation as soon as possible and any requirem ents relating to work pennits and sim ilar formalities will be favourably applied. 3. Civil and administrative privileges and immunities In the case of members of the family who enjoy im m unity from the civil and adm ini- Anställning av anhöriga till beskicknings- och konsulatspersonal 1. Tillstånd att utöva förvärvsarbete a) Fam iljem edlem m ar som tillhör en utsänd beskickningsmedlems eller konsulatsmedlems hushåll skall vara berättigade att utöva förvärvsarbete i den m ottagande staten i enlighet med deh m ottagande statens lagar och bestämmelser. b) Vid tilläm pningen av denna överenskommelse avses med: I) en medlem av en diplom atisk beskickning eller ett konsulat (härnedan kallad beskicknings- eller konsulatsm edlem) varje person som är anställd av den sändande staten och som inte är medborgare eller stadigvarande bosatt i den m ottagande staten och som godkänts för tjänstgöring i den mottagande staten på en diplom atisk beskickning eller ett konsulat; II) en familjem edlem en person som tillhör en beskicknings- eller konsulatsmedlems hushåll och som har godkänts som sådan av den m ottagande staten. c) Tillstånd skall upphöra att gälla inom rimlig tid från beskicknings- eller konsulatsmedlems avresa. 2. Förfarande a) En framställning om tillstånd att utöva förvärvsarbete skall för familjem edlemmens räkning skickas av den sändande statens am bassad till den m ottagande statens utrikesm i nisterium. b) Det förfarande som följs skall tilläm pas på ett sätt som gör det möjligt för familjemedlemmen att utöva förvärvsarbete så snart som möjligt. Krav avseende arbetstillstånd och liknande form aliteter skall tilläm pas gynnsamt. 3. Privilegier och immunitet i civil- och förvaltningsrättsligt hänseende Beträffande fam iljem edlem m ar som enligt W ienkonventionen om diplom atiska förbin-

strative jurisdiction of the receiving State in accordance with the Vienna Convention on D iplom atic Relations or under any other applicable international instrum ent such imm unity will not apply in respect of any act or om ission arising from the gainful occupation and falling within the civil or adm inistrative law o f the receiving State. 4. Criminal Im m unity In the case o f members o f the family who enjoy im m unity from the crim inal jurisdiction o f the receiving State in accordance with the Vienna Convention on D iplom atic Relations or under any other applicable international instrum ent: (a) the sending State will waive the im m u nity o f the m em ber of the family concerned from the crim inal jurisdiction o f the receiving State in respect of any act or omission arising from the gainful occupation säve in special instances when the sending State considers that such a waiver could be contrary to its interests. (b) the sending State will give serious consideration to waiving the im m unity of the m em ber o f the family from the execution o f a sentence. 5. Fiscal and social security regimes In accordance with the Vienna Convention on D iplom atic Relations or under any other applicable international instrum ents including bilateral Agreements, m embers o f the family will be subject to the fiscal and social security regimes of the receiving State, even if not residents there, for all m atters connected with their gainful occupation in that State. instrum ent åtnjuter im m unitet vad avser den m ottagande statens dom srätt i tvistem ål och förvaltningsärenden skall sådan im m unitet inte tilläm pas med avseende på en åtgärd som vidtagits eller försummelse som begåtts under utövandet av förvärvsarbetet och som faller inom ram en för den m ottagande statens civil- eller förvaltningsrättsliga lagstiftning. 4. Straffrättslig immunitet Beträffande fam iljem edlem m ar som enligt W ienkonventionen om diplom atiska förbindelser eller annat tillämpligt internationellt instrum ent åtnjuter im m unitet i den m ottagande staten vad avser utövandet av dess dom srätt i straffsrättsligt hänseende gäller följande: a) den sändande statens skall häva im m u niteten för den berörda familjemedlemmen vad avser den mottagande statens dom srätt i straffrättsligt hänseende med avseende på en åtgärd som vidtagits eller försummelse som begåtts under utövandet av förvärvsarbetet, utom i vissa fall då den sändande staten finnér att hävandet skulle kunna strida mot dess intressen. b) den sändande staten skall allvarligt överväga att häva fam iljem edlem m ens im m unitet vad avser verkställighet av en dom. 5. Skatte- och socialförsäkringssystem Enligt W ienkonventionen om diplom atiska förbindelser eller andra tilläm pliga internationella instrum ent inbegripet bilaterala avtal skall fam iljem edlem m ar om fattas av den m ottagande statens skatte- och socialförsäkringssystem, även om de inte är bosatta där, i alla frågor som har sam band med deras förvärvsarbete i ifrågavarande stat.

b) Australiens utrikesminister till Sveriges am bassadör Översättning Canberra, 3 December 1991 Canberra den 3 decem ber 1991 Y our Excellency 1 havé the honour to acknowledge receipt of Your Excellency s Note o f 31 October 1991 about the em ployment in Sweden and Australia o f members o f the families o f mernbers o f the dim plom atic missions and consular posts of each country in the other, proposing that Sweden and Australia enter into an Arrangement which will enable those family members to engage in gainful employm ent in the receiving State. 1 confirm that the term s of that Note and its Annex are acceptable to the Governm ent of Australia. Accordingly, that Note and its A n n e x,. Please accept, Y our Excellency, the assurances o f my high consideration. Gareth Evans H err Ambassadör, Jag har äran erkänna m ottagandet av Er note av den 31 oktober 1991 angående anställning i Sverige och A ustralien av familjemedlem m ar till beskickningsmedlemmar och konsulatsm edlem m ar från endera landet i det andra, vari föreslås att Sverige och Australien ingår en överenskommelse som skall göra det möjligt för dessa fam iljem edlem m ar att utöva förvärvsarbete i den mottagande staten. Jag bekräftar att villkoren i den noten och dess bilaga godkänns av Australiens regering. Följaktligen skall den noten och dess bilaga Mottag, H err Ambassadör, försäkran om min utm ärkta högaktning. Gareth Evans