Sveriges internationella överenskommelser

Relevanta dokument
Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

SÖ 2000: (SÖ

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 september 2014

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Regeringens proposition 2004/05:16

Treaty Series No. 81 (1968). Protocol. Amending the Convention. and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Incomesigned at

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 8 juni 2016

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 26 januari 2017

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 9 Avtal med Nederländerna om ömsesidig beredskapslagring av råolja och oljeprodukter Haag den 8 juli 2004

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005: 56. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Certifikat. Detta certifikat intygar att. Moelven Årjäng Såg AB

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Nr 6 Avtal med Kroatien om återtagande av personer Zagreb den 4 april 2001

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999

SAMFÖRSTÅNDSAVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN INDIENS REGERINGS FÖRSVARSMINISTERIUM Konungariket Sveriges regering och Republ

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2001: 15 Nr 15 Avtal med Nya Zeeland om feriearbete Stockholm den 27 april 2001

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Regeringen beslutade den 14 mars 2002 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft den 1 januari 2003 efter notväxling.

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002

SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011

Regeringens proposition 2017/18:20

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 30 Avtal jämte tilläggsprotokoll med Bosnien och Hercegovina om internationella person- och godstransporter

Item 6 - Resolution for preferential rights issue.

Försäkringskassans författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Questionnaire for visa applicants Appendix A

SÖ 2002: 5 Nr 5 Avtal med Rumänien om återtagande av personer Bukarest den 2 april 2001

SÖ 2005: 21. Konungariket Sveriges regering och Bosnien och Hercegovinas ministerråd, nedan kallade "parterna", har kommit överens om följande:

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 28 juni 2016

Sveriges internationella överenskommelser

Uttagning för D21E och H21E

Transkript:

Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1 9 9 3-8 1 Nr 81 Överenskommelse med Estland om sjukvård åt tillfälliga besökande Tallin den 16 juni 1993 Regeringen beslutade den 29 april 1993 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft den 1 novem ber 1993 genom noteväxling.

Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Republic of Estonia on medical care for temporary visitors The G overnm ent of the Kingdom of Sweden and the G overnm ent of the Republic of Estonia, Desirous of facilitating the provision of immediately necessary medical care for residents of the territory of one Party tem porarily in the territory o f the other Party, Havé agreed as follows: A rtide 1 1. For the purposes of this Agreement medical care means: a) in relation to Estonia, medical care under the Estonian health insurance legislation b) in relation to Sweden, medical care under the Swedish sickness insurance legislation. 2. This Agreement shall apply also to any legislation which replaces, am ends, supplements or consolidates the legislation referred to in paragraph 1 o f the present Article. A rtide 2 1. This Agreement applies to a resident of the territory o f one Party who is entitled to medical care under the legislation of that Party referred to in Article 1 and is either: a) temporarily in the territory o f the other Party; or b) in the territory of the other Party as the head of or a m em ber of the staff of a diplomatic mission or consular post, established there by the first mentioned Party, or a member of the family of that person who also forms part of the household o f that person or a personal servant o f that person. överenskom m else mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering om sjukvård åt tillfälliga besökande Regeringen i Konungariket Sverige och regeringen i Republiken Estland önskar bereda den som är bosatt inom ett av de båda staternas territorier omedelbart nödvändig sjukvård under tillfällig vistelse inom den andra statens territorium och har därför kommit överens om följande: Artikel 1 1. I denna överenskommelse avses med sjukvård: a) med avseende på Estland: sjukvård enligt den estniska lagstiftningen om sjukförsäkring, och b) med avseende på Sverige: sjukvård enligt den svenska lagstiftningen om sjukförsäkring. 2. Denna överenskommelse skall tillämpas även på sådan lagstiftning som ersätter, ändrar, kom pletterar eller kodifierar den lagstiftning som anges i punkt 1 av denna artikel. Artikel 2 1. D enna överenskommelse är tillämplig på en person som är bosatt inom något av de båda staternas territorier och som har rätt till sjukvård enligt den statens lagstiftning som anges i artikel 1 och som antingen a) vistas tillfälligt inom den andra statens territorium, eller b) vistas inom den andra statens territorium som chef för eller som medlem av personalen vid en beskickning eller ett konstlat eller som en familjemedlem till en sådan person som tillhör dennes hushåll eller som privattjänare till en sådan person. 1Ö versättning i enlighet m ed den i SFS 1993: 1048 intagna texten.

2. This Agreement does not apply to persons who enter the territory o f one of the Parties for the specific purpose of seeking medical care. A rtide 3 1. Persons to whom paragraph 1 a) o f Article 2 applies, in need of im m ediately necessary medical care while in the territory o f the other Party, shall receive such care under the same conditions as apply to persons covered by the legislation of that Party. Such care shall be provided until their recovery or until their State of health permits them to return or to be repatriated to the territory of the Party where they reside. 2. Persons to whom paragraph 1 b) o f Artid e 2 applies, shall be provided with medical care under the same conditions as apply to persons covered by the legislation of the other Party, whether or not the care is im m e diately necessary and regardless o f the length of the stay in the territory of the Party in which the care is provided. 3. Persons to whom paragraph 1 of A rtide 2 applies shall be provided with immediately necessary dental care regardless o f their åge. Artide 4 1. The costs of medical care provided under this Agreement shall not be subject to the settlement of accounts between the Parties. 2. Any am ount which is payable in respect of medical care provided in the territory of a Party by virtue of this Agreement shall be borne by the person in respect of whom the medical care is provided. A rtide 5 In order to get the right to medical care under this Agreement in the territory of the other Party, the person applying for the care shall present: a) in relation to residents in Estonia, either a current Estonian passport endorsed to the 2. D enna överenskommelse är inte tilläm p lig när personer beger sig till den andra statens territorium i akt och m ening att få sjukvård. Artikel 3 1. Personer på vilka artikel 2.1 a är tilllämplig och som behöver om edelbart nödvändig sjukvård medan de vistas inom den andra statens territorium, skall få sådan sjukvård på sam m a villkor som gäller för personer som om fattas av den statens lagstiftning. Vården skall tillhandahållas till dess att de tillfrisknar eller till dess att deras hälsotillstånd tillåter dem att återvända eller sändas hem till den stats territorium där de är bosatta. 2. Personer på vilka artikel 2.1 b är tilllämplig skall ges sjukvård på sam m a villkor som gäller för personer som är om fattade av den andra statens lagstiftning även om vården inte är om edelbart nödvändig och oavsett längden av vistelsen inom den vårdgivande statens territorium. 3. Personer på vilka artikel 2.1 är tillämplig skall ges om edelbart nödvändig tandvård oberoende av deras ålder. Artikel 4 1. K ostnaderna för sjukvårdsförm åner som lagts ut enligt denna överenskommelse skall inte räknas av mellan staterna. 2. Sådana avgifter som skall betalas för sjukvård som ges inom en stats territorium med stöd av denna överenskommelse skall betalas av den person som får sjukvården. Artikel 5 För att få sjukvård enligt denna överenskommelse i den andra statens territorium måste den person som behöver vården visa upp: a) med avseende på invånare i Estland: antingen ett giltigt estniskt pass försett med

effect that the holder is residing in Estonia or a sickness insurance certificate issued by an Estonian Sickness Insurance Office; and b) in relation to residents in Sweden, either a current Swedish passport or a sickness insurance certificate issued by a Swedish Social Insurance Office. Article 6 1. The com petent authorities for the application of this Agreement are: a) in relation to Estonia, the M inistry of Social Affairs, b) in relation to Sweden, the National Social Insurance Board. 2. The com petent authorities shall send to each other as soon as possible details of any changes in laws and regulations in force in their respective territories which may significantly affect the nature and scope of services provided under this Agreement. 3. M atters relating to the im plem entation of this Agreement shall be resolved by consultation between the com petent authorities. Article 7 1. This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the m onth in which both Parties havé notified each other through the diplom atic channel that their respective legal and constitutional requirem ents for the entry into force havé been fulfilled. 2. This Agreement shall remain in force until the expiration of 12 m onths from the date on which either Party receives from the other a written notice through the diplom atic channel o f the other Party s decision to term inate this Agreement. 3. In the event that this Agreement is term inated in accordance with paragraph 2 of the present Article, the Agreement shall continue to havé effect in relation to medical uppgift om att innehavaren är bosatt i Estland eller ett intyg om sjukforsäkringstillhörighet i Estland utfärdat av en estnisk sjukförsäkringskassa, och b) med avseende på invånare i Sverige: antingen ett giltigt svenskt pass eller ett intyg om sjukforsäkringstillhörighet i Sverige utfärdat av en svensk försäkringskassa. Artikel 6 1. Behöriga m yndigheter för tillämpningen av denna överenskommelse är: a) med avseende på Estland: Socialministeriet, b) med avseende på Sverige: Riksförsäkringsverket. 2. De behöriga myndigheterna skall snarast möjligt sända varandra inform ation om sådana ändringar av lagar och andra författningar som gäller inom deras respektive territorier, i den m ån ändringarna kan väsentligt påverka arten och om fattningen av de förm å ner som ges enligt detta avtal. 3. Frågor som rör tilläm pningen av denna överenskommelse skall lösas genom samråd mellan de behöriga myndigheterna. Artikel 7 1. D enna överenskommelse skall träda i kraft första dagen i tredje månaden efter den m ånad då båda staterna på diplom atisk väg har underrättat varandra om att författningsenliga och konstitutionella villkor för ikraftträdandet av överenskommelsen har fullgjorts. 2. D enna överenskommelse gäller till utgången av den tolfte m ånaden efter den då någon av staterna på diplom atisk väg från den andra staten skriftligen fått uppgift om att denna beslutat säga upp överenskom m elsen. 3. U pphör överenskommelsen att gälla enligt andra stycket av denna artikel skall överenskommelsen fortsätta att tilläm pas för den sjukvård som getts före eller som ges vid ut-

care which was being provided prior to or at the expiry of the period of the notice referred to in that paragraph. In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, havé signed this Agreement. Done in duplicate at Tallinn this 16th day of June 1993, in the English language. For the G overnm ent of the Kingdom of Sweden Bo Könberg För the G overnm ent of the Republic of Estonia M ar ju Lauristin gången av den uppsägningstid som anges i näm nda stycke. Till bekräftelse härav har de båda regeringarnas befullmäktigade om bud undertecknat denna överenskommelse. Utfärdad i Tallinn den 16 juni 1993 i två exem plar på engelska. För regeringen i Konungariket Sverige Bo Könberg För regeringen i Republiken Estland M arju Lauristin Norstedts Tryckeri AB, Stockholm 1994