Svenskans pseudosamordningar och deras franska motsvarigheter. en korpusbaserad undersökning

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Svenskans pseudosamordningar och deras franska motsvarigheter. en korpusbaserad undersökning"

Transkript

1 Academiejaar Svenskans pseudosamordningar och deras franska motsvarigheter en korpusbaserad undersökning Masterproef voorgelegd aan de faculteit Letteren en Wijsbegeerte voor het verkrijgen van de graad van Master in de Taal- en Letterkunde: Frans-Scandinavistiek door Niels De Boeck. Promotor: Dr. Gudrun Rawoens Co-promotor: Dr. Pauli Kortteinen

2 All cognitive experience and its classification is conveyable in any existing language (R. Jakobson)

3 Innehåll 1. Inledning 1 2. En teoretisk redogörelse för pseudosamordningar i svenska och franska Vad är en pseudosamordning? Ursprung Pseudosamordningar och liknande konstruktioner på franska Tidigare undersökningar Pseudosamordningar i svenska Pseudosamordningar i franska Material CPSF (corpus parallèle français-suédois) Söksträngar Svenskans pseudosamordningar och deras franska motsvarigheter: korpusanalys Befintlighetsverb...37 hänga 4.2. Förflyttningsverb Gå Komma Övriga förflyttningsverb...63 fara springa åka 4.3. Grammatikaliserade verb...68 ta 4.4. Fasverb...71 fortsätta 4.5. Språkkanalverb...72 skriva 4.6. Artighetsuttryck...75 vara snäll 5. Slutsats Bibliografi 84

4 7. Bilagor 86 Bilaga 1: En översikt över texterna i CPSF...86 Bilaga 2: En bibliografisk översikt över texterna i CPSF...87

5 Tabeller och figurer Tabell 1. Exempel på befintlighetsverb 17 Tabell 2. Exempel på förflyttningsverb 19 Tabell 3. Exempel på grammatikaliserade verb 20 Tabell 4. Exempel på fasverb 21 Tabell 5. Exempel på språkkanalverb 22 Tabell 6. Exempel på artighetsfraser 22 Tabell 7. De olika V-relationerna vid pseudosamordningar 23 Tabell 8. V 1 -verbens tio-i-topp 24 Tabell 9. Franska motsvarigheter till pseudosamordningar med sitta, ligga 25 eller stå som V 1 Tabell 10. Översikt över de olika V 1 i pseudosamordningar 31 Tabell 11. De franska motsvarigheterna till 'hänga och V 2 ' 37 Tabell 12. De franska motsvarigheterna till 'gå och V 2 ' 41 Tabell 13. De franska motsvarigheterna till 'gå (1) respektive gå (2) och V 2 ' 49 Tabell 14. Sammanfattning av de franska motsvarigheterna till 'gå och V 2 ' 56 Tabell 15. De franska motsvarigheterna till 'komma och V 2' 56 Tabell 16. De franska motsvarigheterna till 'fara och V 2 ' 63 Tabell 17. De franska motsvarigheterna till 'springa och V 2 ' 64 Tabell 18. De franska motsvarigheterna till 'åka och V 2 ' 65 Tabell 19. De franska motsvarigheterna till 'ta och V 2 ' 67 Tabell 20. De franska motsvarigheterna till 'ringa och V 2 ' 71 Tabell 21. De franska motsvarigheterna till 'vara snäll och V 2 ' 74 Tabell 22. Översikt av de mest frekventa franska motsvarigheterna till de olika pseudosamordningarnas betydelsegrupper 81 Figur 1. Strukturen i SALT-korpusarna 28 Figur 2. Strukturen i CPSF 29 Figur 3. Ett exempel på ett korpusbelägg 36 Figur 4. Skillnaden mellan förflyttning och befintlighet hos rörelseverb 47

6 Förkortningar och symboler SAG BU GER INF V Svenska Akademiens Grammatik Le bon usage gerundium infinitiv verbfrasled

7 Tack 2005 började jag mina studier Lingvistik och litteraturvetenskap vid universitetet i Gent. I fyra år fick jag en mångsidig översikt av de viktigaste forskningsområdena både i språk- och litteratur. Under tidens gång blev jag mer och mer intresserad av språkvetenskap och framför allt i kontrastiva studier, särskilt med avseende på de två språken som jag studerar, franska och svenska. Följaktligen var det för mig allt annat än tveksamt att skriva min masteruppsats om ett språkfenomen eller en konstruktion som jag kunde undersöka ur en kontrastiv synvinkel. Efter en period av intensivt arbete är jag stolt över resultatet, men jag är säkert medveten om faktum att föreliggande avhandling är resultatet av ett arbete som jag inte kunde göra alldeles själv. Därför vill jag tacka några duktiga människor som möjliggjorde detta. Först och främst finns det olika personer som spelade en viktig roll i avhandlingens framställning. Gudrun Rawoens, som var min handledare, bistod mig med råd och dåd. Hon är erfaren på det kontrastiva forskningsområdet och var därför den mest ideala handledaren som jag kan tänka mig. Jag uppskattar framför allt den snabba och effektiva kommunikationen jag hade med henne. Det var ett mycket trevligt samarbete. Ett särskilt stort tack också till Pauli Kortteinen som var min biträdande handledare. Han förskaffade mig korpusen och var beredd att svara på mina språkfrågor. Som modersmåltalare var han också en stor hjälp i att förtydliga några oklarheter i korpusmaterialet. Sedan tänker jag också på Godelieve Laureys, professor i svensk lingvistik, som invigde mig i den kontrastiva undersökningen och dess viktigaste principer. Jag lärde mycket av henne. Dominique Willems, professor i fransk språkvetenskap, gav mig nya insikter angående det franska språket. Hon bidrog också till mitt intresse i kontrastiv språkforskning. Jag skulle gärna vilja tacka dem. Tack så mycket!

8 1. Inledning Sitter du och läser den här avhandlingen? Vid första åsynen verkar denna mening kanske inte så märkvärdig, men den är likväl ett bra exempel på den här avhandlingens tema: pseudosamordningar. Kort sagt består en pseudosamordning (eller pseudokoordination) av två verbled som har samma finita eller infinita form (sitter läser i ovanstående exempel) och som kombineras med bindeordet och: V 1 och V 2. Skillnaden med en 'äkta' koordination är funktionen av det första verbledet. Detta verbled tolkas inte i sin fullständiga betydelse (positionsbetydelsen 1 i ovanstående exempel med verbet sitta) och kännetecknas följaktligen av en förbleknad betydelse. Det första verbledet i pseudosamordningar antyder närmast aspekt: i ovanstående exempel kan man fastställa att verbet sitta snarare uttrycker att något är i gång och att subjektet håller på att läsa utan att han/hon verkligen behöver sitta. Det här verbets aspekt kallas för durativitet. På det prosodiska planet är det dessutom påfallande att första verbledet inte betonas lika kraftigt som det andra verbledet. Eftersom pseudosamordningar bildar ett stort och komplicerat system på svenska kan man behandla dem utförligt. Ovan står bara en kort inledning i vad som är en pseudosamordning men alla nämnda och många andra kännetecken på svenskans pseudosamordningar ska naturligtvis diskuteras utförligare i den här avhandlingen. Som redan nämnts handlar avhandlingen i synnerhet om svenska pseudosamordningar. Det innebär att liknande konstruktioner också förekommer i andra språk som till exempel danska, norska och ett mindre känt språk Wiidinghiird (nordfrisiska). at ligge og sove hele aftenen. 2 Han sät ën löst et bläär. (Ebert 2000, s. 608) 1 Med positionsbetydelse menar jag positionen som uttrycks av verbet och som subjektet befinner sig i. Någon kan till exempel sitta, stå och så vidare. 2 Exemplet hittades i KorpusDK: 1

9 Trots detta finns det språk där systemet av pseudosamordningar inte förekommer. Det gäller till exempel för det romanska språket franska. Om man vill översätta Jag står och skrålar bokstavligt med Je suis debout et je crie då försvinner durativiteten som uttrycks av V 1 stå i den originalsvenska pseudosamordningen. Dessutom betonas positionsbetydelsen (être debout) mer i den franska meningen än i den originalsvenska meningen där verbets betydelse har förbleknat. Genom olikheten mellan svenskan och franskan uppstår frågan om det finns några typiska strukturer som kan betraktas som passande motsvarigheter till svenska pseudosamordningar. Man kan uttrycka samma sak i varje språk, även om uttrycksformerna kan te sig olika. Huvudmålet med föreliggande uppsats är just att kartlägga och ge en översikt över alla franska motsvarigheter till svenskans pseudosamordningar. Å ena sidan kan man undra hur svenska pseudosamordningar återges i en fransk översättning. Vilka alternativ förekommer eller vilka konstruktioner använder man för att kunna översätta en svensk pseudosamordning? Å andra sidan verkar det intressant att undersöka vilka franska konstruktioner som ger upphov till pseudosamordningar i en svensk översättning. Man kan utgå ifrån att det finns några typiska franska former som ligger bakom svenska pseudosamordningar. Dessa två frågeställningar bildar den kvalitativa delen av undersökningen. Vidare kan man undersöka frekvensen av pseudosamordningar i svenskan som källspråk i jämförelse med svenskan som målspråk. Det betyder att antalet pseudosamordningar som förekommer i originalsvenska texter ska jämföras med antalet pseudosamordningar i svenska meningar som översattes från franska. Det här är den kvantitativa aspekten av undersökningen. Vad gäller avhandlingens struktur består den av två stora delar. Först ska jag ge en teoretisk redogörelse för pseudosamordningar, deras ursprung och deras franska motsvarigheter som föreställs i bland annat grammatikböcker. Tidigare 2

10 undersökningar angående svenska pseudosamordningar och möjliga motsvarigheter i det franska språket ska också nämnas. Kort sagt omfattar första delen av uppsatsen en bibliografisk undersökning. Sedan ska jag föra en empirisk undersökning. Med hjälp av CPSF-korpusen (se nedan) ska både originalsvenska pseudosamordningar i fransk översättning och franska meningar i svensk översättning kommenteras. På detta sätt ges en överblick över den verkliga situationen av svenskans pseudosamordningar och deras franska motsvarigheter. 3

11 2. En teoretisk redogörelse för pseudosamordningar i svenska och franska 2.1. Vad är en pseudosamordning? Förledet 'pseudo' i termen pseudosamordning avslöjar att det måste finnas en skillnad mellan 'äkta' samordningar å ena sidan och skenbara samordningar (pseudosamordningar) å andra sidan. På det formella planet är den här skillnaden inte så tydlig. Både äkta samordningar och pseudosamordningar består av två verbala led som förbinds med hjälp av konjunktionen och 3 : (1) Lars sjunger och dansar. (2) Lars sitter och skriver. Både en pseudosamordning (2) och en äkta samordning (1) kan alltså återges av V 1 och V 2, där V 1 återspeglar det första verbledet (sjunger eller sitter i ovanstående exempel) och V 2 det andra (dansar eller skriver i exemplen). Konjunktionen och står däremellan. Det vill alltså säga att den yttre strukturen är densamma vid äkta samordningar och pseudosamordningar. Det som skiljer en pseudosamordning från en äkta samordning blir tydligt när man tittar på betydelsen. I det första exemplet (1) utför Lars två saker: han sjunger och antagligen dansar han samtidigt. Exemplet beskriver alltså två händelser. Det andra exemplet (2) däremot kan tolkas som en enda händelse: Lars skriver (medan han sitter). Verbet sitta uttrycker snarare att skrivandet pågår utan att Lars verkligen behöver sitta. Sitta kan här tolkas som ett slags modifierande verb som markerar V 2 :s progressivitet eller imperfektivitet. Det innebär att V 1 :s betydelse har blivit svagare. Jämför till exempel nedanstående meningar: (3) Lars sitter och skriver ett brev. 3 Samordningar som bildas med hjälp av en konjunktion kallas för syndetiska samordningar (jfr. asyndetiska samordningar). Eftersom det bara finns en enda konjunktion mellan V 1 och V 2, nämligen och, säger man att samordningen är monosyndetisk. 4

12 (4) Lars sitter på en bänk och där skriver han ett brev. I (4) läser man att Lars i första hand sitter på en bank. Sitta har här sin fullständiga positionsbetydelse. Verbet skriva är då en sorts specificering av situationen och meddelar vad Lars gör på banken. I (3) däremot fokuseras på skrivandet; verbet sitta uttrycker bara progressivitet. Verbet fungerar snarare som ett slags hjälpverb och därför har betydelsen 'bleknat'. Denna betydelsesvaghet är också tydligt märkbar på det prosodiska planet. Verbet sitta är inte accentuerat medan skriva får betoningen i (3). Fenomenet kallas för sammanfattningsaccent. Just för att V 1 är svagbetonat i jämförelse med V 2 blir det ännu en gång klart att en pseudosamordning kan tolkas som en enda händelse. Vid äkta samordningar däremot får båda verbleden en betoning och de kan följaktligen tolkas som två händelser. I mening (1) är till exempel både V 1 och V 2 accentuerade. V 1 uttrycker här nämligen ingen progressivitet och har sin fullständiga betydelse. I mening (2) får bara V 2 en betoning. Bara V 2 står alltså i fokus vid pseudosamordningar medan både V 1 och V 2 fokuseras i en äkta samordning. För att V 1 har en bleknad betydelse och inte blir betonat, betraktas detta V 1 ofta som en viss form av underordning. I Svenska Akademiens Grammatik (SAG) skrivs till och med att pseudosamordningar av verb erinrar prosodiskt och semantiskt om en kombination hjälpverb + huvudverb. (SAG 1999, s. 902) Precis som ett hjälpverb och ett huvudverb, som inte kan byta plats med varandra, kan V 1 och V 2 inte heller göra det. (5) Han vill skriva. (6) *Han skriva vill. (7) Han sitter och skriver. (8) (*) Han skriver och sitter. 4 4 Denna mening kan ändå vara korrekt när skriver och sitter betecknar olika handlingar: han skriver någonting och samtidigt sitter han någonstans. Då har man inte längre att göra med en pseudosamordning utan med en äkta samordning. 5

13 Verben i en äkta samordning kan emellertid mestadels byta plats med varandra. Meningen (1) kan utan problem omformuleras som: (9) Lars dansar och sjunger. Observera att detta kännetecken inte alltid kan tillämpas på äkta samordningar. Ulrika Kvist Darnell nämner i sin doktorsavhandling (2008), som handlar om svenska pseudosamordningar med sitta, ligga eller stå som V 1, att V 1 och V 2 i vissa äkta samordningar inte heller kan byta plats med varandra. Det gäller framför allt samordningar där verben har en kausalitetsrelation (mer om kausalitet i 2.4.1): (10) Efter knäskadan i september 1993 han var ute och sprang och knäckte benet bakåt på en spång, bars hem av en klubbkompis, det mesta var sönder i knät tränade han mer styrketräning än någonsin. (Darnell 2008, s. 141) Det är en logisk ordning att han först sprang och att hans ben knäckte därefter. Om man vänder verbföljden, tappas denna logiska ordning och den ursprungliga kausaliteten. (11) *Han var ute och knäckte benet och sprang. Observera till slut att verbleden i pseudosamordningar, precis som i äkta samordningar, alltid står i samma (in)finita form. Ovan gav jag en redogörelse av de viktigaste kännetecknen på en svensk pseudosamordning, men jag har inte redan skrivit om semantiken och de olika verben som kan förekomma i pseudosamordningar. Vad gäller den här semantiska sidan av pseudosamordningar skrevs i några ovanstående exempel om V 1 som uttrycker en viss durativitet. Om man tänker på andra möjliga pseudosamordningar, kan man fastställa att också andra betydelser förekommer. I SAG delas pseudosamordningar till exempel in i fem kategorier enligt första verbets betydelse: befintlighet på en viss plats, förflyttning till en viss plats, olika faser av en aktion, artighetsfraser och kanalen för en språkhandling. Nedanför kommer jag att beskriva 6

14 dessa fem grupper lite närmare. Alla exempel som diskuteras hittades i SAG (1999, s ). Den första kategorin som urskiljs av SAG innebär pseudosamordningar där första verbet uttrycker befintlighet. De mest frekventa verben i denna kategori är sitta, ligga och stå. Som redan nämnts anger pseudosamordningar med befintlighetsverb en viss durativitet eller en oavgränsad aktionsart; de antyder att något pågår, att något är i gång. (12) Stolen står och skräpar i korridoren. Sedan finns det förflyttningskategorin som betecknar pseudosamordningar med förflyttningsverb som V 1. Exempel på sådana verb är gå, komma och åka. Aspekt som de uttrycker är agentivitet. Denna typ av pseudosamordningar anger i första hand förflyttning till ett mål. Därför säger man ofta att de antyder 'målriktning'. I mening (13) går subjektet till exempel för att handla mjölk, vilket är hennes mål. (13) Hon gick och handlade mjölk. Den tredje kategorin beskriver fasverb. En pseudosamordning kan nämligen uttrycka en pågående fas, en början eller ett slut. Med hjälp av verb som börja, fortsätta och sluta anges denna fasaspekt. (14) Och han fortsatte och predikade. Verbet ta räknas också till denna grupp. I (15) är det tydligt att detta verb anger en aktion som sätts igång, vilket kallas för ingressivitet. I SAG tillfogas också att konstruktionen ofta används i uppmaningar med en biton av plötslighet och spontanitet. (SAG 1999, s. 907) (15) Jag tror jag ska ta och köpa den där boken. (16) Ta och skynda dig, är du snäll! 7

15 Den näst sista gruppen innebär artighetsfraser. Konstruktioner som vara snäll eller vara hygglig förekommer mycket ofta som första verbet i en pseudosamordning, som uttrycker i sin tur en uppmaning. Därför står verben för det mesta i imperativformen. (17) Var snäll och köp hem tändstickor. Till slut återstår verb som anger kanalen för en språkhandling som till exempel ringa eller skriva. I en pseudosamordning betecknar de syftet med språkhandlingen. I nedanstående mening (18) ringer subjektet till exempel med syfte att meddela mig resultatet. Denna typ av pseudosamordningar uttrycker alltså igen ett slags målriktning (jfr. förflyttningsverb). (18) De ringde och meddelade mig resultatet i går. Allt som står ovan är en sammanfattning av pseudosamordningens viktigaste kännetecken. Man kan förstås säga mycket mer om det här, men syftet med den här redogörelsen var bara att gå igenomen vad som är en pseudosamordning. När det är intressant för föreliggande undersökning, ska jag naturligtvis hänvisa till olika studier som motsäger eller kompletterar de ovanstående allmänna kännetecknen Ursprung Vad gäller pseudosamordningens ursprung och utveckling finns det lite oenighet. Allmänt sett kan man tala om två olika hypoteser: sammanblandning gentemot grammatikalisering. Nedan ger jag en sammanfattning av de här hypotesernas innehåll som är baserad på Darnell (2008). Sammanblandningshypotesen har att göra med den fonetiska likheten mellan infinitivmarkören att och konjunktionen och som båda kan uttalas som /å/. Eftersom den här infinitivmarkören kom att uttalas som konjunktionen och i 8

16 infinitivkonstruktioner, har infinitivformen under tidens lopp utvecklat sig till samma (in)finit form som V 1. På detta sätt kan man föreställa utvecklingen som: V 1 att INF V 1 och V 2 Så V 1 att INF skulle vara den ursprungliga formen av de nuvarande pseudosamordningarna enligt den här teorin. Språkvetenskapsmän som håller med om denna teori och som nämns av Darnell är Jespersen (1895), Cederschiöld (1897), Östergren (1901), Lundström (1939) och Teleman (1976). Som motargument antas att pseudosamordningar också förekommer i språk där den fonetiska sammanblandningen mellan infinitivmarkören och konjunktionen inte är möjlig. På nederländska finns det till exempel ingen talspråkig förvirring mellan dessa två element: Ik zit te lezen Ik zit en lees Ett annat motargument säger att både pseudosamordningar och infinitivkonstruktioner kan hittas i de äldsta skriftliga källorna. Följaktligen kan man inte bestämma om den ena varianten är äldre än den andra. Den andra hypotesen föreslår en grammatikaliseringsprocess av äkta samordningar. Första ledet i en 'äkta' verbal samordning V 1 och V 2 är enligt den här teorin kännetecknat av en semantisk blekning under tidens gång. På detta sätt ändrade dess funktion till ett mera underordnat verb och uppstod alltså pseudosamordningar. Äkta samordning Pseudosamordning Darnell nämner Vannebo (2003), Thorell (1973), Josefsson (1991) och Ebert (2000) som anhängare av den här teorin. 9

17 Nuförtiden antas i allmänhet en kombination av bägge hypoteser. Persson (1918) och Wiklund (2005) antar att pseudosamordningar som inte kan bytas med V 1 att INF har sitt ursprung i en grammatikalisering. De som kan ersättas av V 1 att INF är antagligen följden av sammanblandningen mellan och och att Pseudosamordningar och liknande konstruktioner på franska Strukturen pseudosamordning förekommer inte på franska. Bara äkta verbala samordningar kan bildas men då har första verbet inte någon underordnad funktion. För att aspekt som uttrycks med svenska pseudosamordningar hur som helst måste kunna återges på franska, är det intressant att titta lite närmare på franska grammatikböcker och studier. Först och främst är det nyttigt att diskutera kontrastiva undersökningar angående pseudosamordningar. Pauli Kortteinen skrev 2005 sin doktorsavhandling om de svenska verben sitta, ligga, stå och deras franska motsvarigheter. En del i avhandlingen handlar om pseudosamordningar med dessa tre befintlighetsverb. Denna tematik anknyter alltså perfekt till föreliggande undersökning. En översikt över de olika franska motsvarigheterna som han presenterar ger jag i Ett annat viktigt namn är Pier Marco Bertinetto. Han undersöker bland annat progressivitet i europeiska språk däribland svenska och franska. Som redan nämnts vet vi att progressivitet kan återges på svenska med hjälp av pseudosamordningar (befintlighetskategorin). Bertinetto citerar dessutom i sin artikel om progressivitet i Europa också verbet hålla på som fungerar som hjälpverb i progressiva konstruktioner på svenska och som är ett alternativ till vissa pseudosamordningar. Vad gäller de franska uttrycksformerna för progressivitet talar Bertinetto om två konstruktioner: aller+gérondif och être en train de + INF (Bertinetto, The progressive in Europe: 2000). 10

18 I en annan artikel om progressivitet i de romanska språken talar Bertinetto om en enkät som framställdes av EUROTYP Group 6. Den här enkäten granskar tempusaspektsystemet bland modersmåltalare av olika språk. Enkäten försöker få en bättre inblick i konstruktionerna som dessa modersmåltalare använder sig av när de vill uttrycka progressivitet. Två representanter för det franska språkområdet fyllde i enkäten. Som redan nämnts förekommer både aller + gérondif och être en train de + INF som franska progressivitetsuttryck. Resultaten av enkäten visade emellertid att dessa konstruktioner inte är högfrekventa. Progressivitet uttrycks framför allt med hjälp av verbets tempus (indicatif imparfait), trots att detta uttryck snarare är lågfrekvent på franska. As may be seen, PROG is readily used in all the languages considered, with the exception of French and Romanian. [ ] What makes French different with respect to the other languages listed in (4-5) 5 is the relatively low frequency of usage of this device, as compared with its cognates in English, Italian, and the Ibero-Romance languages. (Bertinetto, The progressive in Romance, as compared with English: 2000, s. 565) Vidare undersöker Bertinetto utvecklingen av aspekt progressivitet i de olika romanska språken. Han ger en översikt över det latinska ursprunget och de olika konkurrerande konstruktionerna under tidens lopp. (Bertinetto, The progressive in Romance, as compared with English: 2000) De två ovannämnda undersökningarna hänför sig bara till pseudosamordningar med befintlighetsverb respektive progressivitet. Som redan nämnts kan en pseudosamordning bildas av mycket fler verb än befintlighetsverb och de uttrycker följaktligen mycket mer än progressivitet. Därför följer en översikt över hänvisningar till pseudosamordningar som står i nedanstående grammatikböcker. För det första är det intressant att behandla Fransk Grammatik (1996) av dansken Gerhard Boysen. Ursprungligen skrevs grammatiken på danska, men den blev senare översatt till svenska av Lena Molander och bearbetad av Lars-Göran Sundell. Fransk Grammatik är avsedd som lärobok vid universitet och högskolor. 5 Katalanska, franska, italianska, romanska, spanska, portugesiska och engelska. 11

19 Trots att grammatiken bara handlar om den franska morfologin, syntaxen, fonetiken och språkhistorien, dras ibland paralleller med det danska/svenska språket som är studenternas startpunkt. Det finns till exempel hänvisningar till svenska genitivkonstruktioner och paralleller mellan det franska gentemot det svenska systemet kartläggs. Slutligen är det relevant ur ett kontrastivt perspektiv att behandla genitiven som inte förekommer på franska. Trots den samma kontrastiva relevansen angående pseudosamordningar och det franska språket, finns det emellertid inget kapitel om konstruktionen i Fransk Grammatik. Bara 'äkta' (franska) samordningar behandlas. Även i delen om det franska verbets aspekt är det inte tal om svenska pseudosamordningar. Sedan kan det vara meningsfullt att diskutera franska grammatikböcker avsedda för franskspråkiga människor och avancerade franskstudenter. Ett kapitel om svenska pseudosamordningar kan man naturligtvis inte påträffa i sådana böcker, utan de olika franska verbala betydelserna (aspekt) kommer upp till diskussion. Som redan nämnts uttrycker pseudosamordningar bland annat durativitet eller ingressivitet och information om det här kan också hittas i franska grammatikböcker. På detta sätt kan man få ett intryck av hur pseudosamordningar möjligtvis kan översättas till franska. I den franska Grevisse-Goosse Nouvelle grammaire française (1995) behandlas till exempel bara det franska språket utan någon kontrastiv synvinkel. Under kapitlet om (hjälp)verbets aspekt, vilken överensstämmer med pseudosamordningarnas betydelser, beskrivs följande konstruktioner: Först och främst nämns durativitet. På svenska kan den uttryckas med hjälp av befintlighetsverb i pseudosamordningar (sitta, ligga, stå...). På franska kan durativitet anges med preteritumformen (indicatif imparfait) enligt Grevisse-Goosse. Nedanstående exempel föreslås i grammatiken (Grevisse-Goosse 1995, s. 243). (19) J'écrivais quand elle est entrée. 12

20 Preteritumformen av verbet écrire antyder här att subjektet höll på att skriva när hon (elle) kom in. En annan verbal betydelse som behandlas i Grevisse-Goosse Nouvelle grammaire française och som motsvarar betydelsen av en möjlig svensk pseudosamordning kallas för l'aspect inchoatif. Adjektivet inchoatif omskrivs på följande sätt i Le Petit Robert: Qui sert à exprimer une action commençante, un devenir, une progression. Definitionen säger alltså att inkoativitet uttrycker en början eller ett framsteg. Detta motsvarar bäst pseudosamordningar med ett fasverb som V 1 (börja, fortsätta, ta...). Exemplet som ges i Grevisse-Goosse (1995, s. 243): (20) Elle s'endort. Observera att inkoativitet är i mening (20) en del av verbets betydelse. S'endormir betyder falla i sömn och anger alltså självt början av aktionen. Till slut talas om l'aspect imminent som antyder någonting som kommer att hända, en 'nära' framtid. Exemplet som ges (Grevisse-Goosse 1995, s. 244) bildas med hjälpverbet aller och föreställer följaktligen en futur proche (se , korpusanalysen av verbet aller) (21) Je vais partir. En annan, renommerad fransk grammatik är Le bon usage (BU) (1961). I den här grammatiken står också några paragrafer om verbets aspekt som säger att aspekt antingen är uttryckt i verbets betydelse (jfr. exempel (20)), betecknas av ett prefix eller bildas av ett hjälpverb (jfr. exempel (21)). Först och främst nämns durativitet som illustras med följande exempel (BU 1961, s. 532): 13

21 (22) Je suis en train de lire. (23) Je le pourchasse. Till skillnad från Grevisse-Goosse dyker två nya durativitetsuttryck upp i BU. För det första belyses konstruktionen être en train de som uttrycker att någon händelse är i gång, precis som pseudosamordningar med befintlighetsverb. Observera att den här konstruktionen också föreslogs av Bertinetto. Andra exemplet visar ett aktionsverb i presensformen. Även här uttrycks att subjektet håller på med någonting, nämligen med att förfölja någon. I Grevisse-Goosse var det också tal om preteritumformen som ett möjligt durativitetsuttryck, men den nämns inte i BU. Vad gäller inkoativitet, behandlas den också i BU. Exemplet med verbet s'endormir återkommer (BU 1961, s. 532): (24) Il s'endort. Ett annat exempel, där inkoativitet inte uttrycks av huvudverbet men av ett hjälpverb, citeras (BU 1961, s. 532): (25) Il se met à rire. Se mettre à klassificeras under semi-auxiliaires (semi-hjälpverb) i den franska grammatiken. Konstruktionen beskriver hur subjektet börjar med (att göra) någonting och är alltså ett bra exempel på inkoativitet. Följande aspekt som är intressant med avseende på pseudosamordningar och som diskuteras i BU kallas för proximité dans le futur (närhet i framtiden). Den överensstämmer med den såkallade aspect imminent i Grevisse-Goosse. Två exempel (BU 1961, s. 532) illustrerar den här temporala närheten. (26) Il va lire. (27) Il est sur le point de lire. 14

22 Första exemplet visar på nytt en verbalfras med en futur proche: verbet aller brukas som hjälpverb till lire. Den andra meningen är ett bra exempel på ett imminent semihjälpverb. Être sur le point de uttrycker att någon händelse kommer att äga rum mycket snart. I ovanstående paragrafer försökte jag att redogöra de franska verbala betydelserna som ofta uttrycks med hjälp av pseudosamordningar på svenska. Nu kan man undra om man kommer att påträffa dessa franska konstruktioner som aller + GER, être en train de, se mettre à, être sur le point de, aller + INF,... (eller ett franskt verb där betydelsen redan innebär aspekt) som motsvarigheter till svenska pseudosamordningar i korpusanalysen eller ej. Det här var alltså en teoretisk redogörelse som fungerar som underlag. Härav kan man fråga sig om det rimmar med praktiken Tidigare undersökningar I den här delen kommer tidigare undersökningar angående pseudosamordningar upp till diskussion. Först ska jag behandla en studie om pseudosamordningar i det svenska språket, sedan kommer jag att gå igenom en kontrastiv fransk-svensk undersökning Pseudosamordningar i svenska En grundlig undersökning av svenskans pseudosamordningar gjordes av Ulrika Kvist Darnell. Hon skrev 2008 sin doktorsavhandling Pseudosamordningar i svenska särskilt sådana med verben sitta, ligga och stå som innebär två studier: en om pseudosamordningar till skillnad från äkta samordningar och en om specifika svenska pseudosamordningar med de tre verben sitta, ligga och stå. I den första studien ger Darnell bland annat en inventering av de olika V-relationerna som förekommer mellan V 1 och V 2 vid pseudosamordningar gentemot äkta samordningar. Studiematerialet som hon använder i den här undersökningen är 15

23 Parole-korpusen. För övrigt följer hon en semantisk indelning av V 1 som liknar den i SAG (befintlighet, förflyttning, fas, artighet och språkkanal) bortsett från några små ändringar (se nedan). Målet med studien är att ge de möjliga verb-relationerna i varje kategori. På basis av vissa semantiska kriterier påvisar hon också skillnaden mellan pseudosamordningar med till exempel ett befintlighetsverb och äkta samordningar med samma verb. I den andra studien ger hon en utförligare beskrivning av pseudosamordningar med sitta, ligga och stå. Som redan nämnts går Darnells indelning av V 1 jämsides med den i SAG. Hon urskiljer emellertid sex kategorier i stället för fem. I sin undersökning tillfogar hon också konkreta exempel på V 1 och beskriver hon de olika relationerna mellan V 1 och V 2 i varje kategori. Dessa sex betydelsegrupper och deras innehåll kommer jag att behandla nedan. För det första urskiljer Darnell kategorin befintlighetsverb. Dessa V 1 uttrycker alltså en viss befintlighet och utgör en stor kategori bland pseudosamordningarna. Vid sidan av de mest prototypiska befintlighetsverben sitta, ligga och stå föreslår hon också verben vara, hänga, gå, fara och springa. I Tabell 1 ger jag en översikt över dessa V 1 som Darnell föreslår i befintlighetskategorin. Observera att det finns några verb som fick en siffra i Tabell 1. Den anger att verben också förekommer i andra kategorier när de uttrycker något annat än befintlighet. Verbet gå fick till exempel siffran två i befintlighetskategorin, medan det också kan betraktas som ett förflyttningsverb. Därför återkommer det också i Tabell 2 om förflyttningsverb (se nedan). Gå får där siffran ett 6. 6 Verb som förekommer i flera kategorier får siffran ett i den kategori som översensstämmer med deras mest frekventa och mest prototypiska betydelse. Därför får gå siffran ett i Tabell 2 om förflyttningsverb och ett två i Tabell 1 om befintlighetsverb. 16

24 Befintlighetsverb vara (1) sitta ligga stå hänga gå (2) fara (2) springa (2) Tabell 1. Exempel på befintlighetsverb Vad gäller de olika tänkbara relationerna mellan V 1 och V 2 i befintlighetspseudosamordningar, tar hon upp fem möjligheter: bakgrund, kontrast, specificering och reduplikation. Bara den första möjligheten, bakgrund, kännetecknas av pseudosamordningar. Vid de andra V-relationerna har man att göra med äkta samordningar enligt Darnell. Bakgrundsrelationen betyder att V 2 har huvudbetydelse i pseudosamordningen och att V 1 fungerar som en viss bakgrund. De statiska V 1 -verben i pseudosamordningar med befintlighetsverb fungerar som bakgrundsomständigheter för V 2 -verben; V 1 -verben representerar alltså inte någon egen, självständig händelse. (Darnell 2008, s. 131) Aspekt som överensstämmer med V-relationen bakgrund är durativitet eller den oavgränsade aktionsarten som föreslås i SAG (se 2.1). I exempel (28) (Darnell 2008, s. 129) är det tydligt att huvudbetydelsen av aktionen är väntandet. Verbet sitta står bara i bakgrunden och anger durativiteten och pågåendet av V 2. (28) Barnen, huvudrolsinnehavarne, sitter och väntar på sin tur. De andra V-relationerna vid befintlighetsverb är kontrast, specificering och reduplikation. Dessa relationer kan aldrig förekomma vid pseudosamordningar utan 17

25 bara vid äkta samordningar. När V 1 och V 2 kännetecknas av en kontrastrelation kan man säga att V 1 kontrasterar mot V 2 eller att dessa två verb är antonymer. I exempel (29) betyder V 1 och V 2 varandras motsats och bildar de således en tvåhändelsetolkning 7 som inte kan tyda på en pseudosamordning. Dessutom får både V 1 och V 2 en betoning om man läser meningen högt. (29) Musiklivet står och faller med ett fungerande arrangörsnät. (Darnell 2008, s. 132) Specificeringsrelationen är i sin tur den relation som innebär att betydelsen hos V 2 - verbet beskriver betydelsen hos V 1 -verbet närmare (Darnell 2008, s. 134). I mening (30) är det till exempel verbet slänga (V 2 ) som specificerar verbet hänga (V 1 ). (30) Den gamle mannen hängde och slängde halvvägs ur sadeln, det här skulle sluta illa Sturmgalopp! (Darnell 2008, s. 134) Till slut återstår relationen reduplikation. Den innebär en enkel upprepning av V 1. Exempel (31) gör tydligt att en sådan konstruktion inte kan klassificeras under pseudosamordningar. (31) Vi bara låg och låg och jag kände att jag står inte ut längre med att inte kunna somna och inte våga prata. (Darnell 2008, s. 135) Den andra verbgruppen som behandlas i SAG och som används i Darnells doktorsavhandling beskriver förflyttningsverb. De konkreta V 1 som Darnell föreslår och undersöker är fara, flyga, gå, kila, komma, kuta, rusa, springa, sticka och åka. Som redan nämnts får vissa verb en siffra när de också förekommer i andra verbgrupper. Det gäller bland annat gå och fara som finns också med i Tabell 1 om befintlighetsverb. I Tabell 2 radas upp de olika V 1 i förflyttningspseudosamordningar. 7 Medan en pseudosamordning kännetecknas av en enhändelsetolkning (se inledningen). 18

26 Förflyttningsverb fara (1) flyga gå (1) kila komma (1) kuta rusa springa (1) sticka åka Tabell 2. Exempel på förflyttningsverb De olika V-relationerna med dessa verb är målriktning, kontrast, kausalitet, specificering och reduplikation. Relationerna kontrast, specificering och reduplikation anger aldrig, precis som i befintlighetsgruppen, någon pseudosamordning. Deras kännetecken är desamma som i befintlighetsgruppen, så jag kommer inte att behandla de här relationerna igen. En skillnad med befintlighetsgruppen är bakgrundsrelationen som inte förekommer här men som lämnar plats åt relationen målriktning. Den är också den enda relation som betecknar pseudosamordningar i förflyttningskategorin. Som skrevs i SAG är pseudosamordningar med förflyttningsverb agentiva och anger de ett mål. Det löper parallellt med Darnells föreslag av relationen målriktning som tydliggörs i exempel (32) (Darnell 2008, s. 135). (32) Men hur som helst så var det meningen att Rona skulle fara och besöka en annan del av släkten. En annan skillnad med befintlighetsgruppen är kausalitetsrelationen: V 2 uttrycker en händelse som inträffar efter V 1 och som är en viss följd av den som uttrycks av V 1. Därför bildar helheten inte någon enhändelsetolkning och betraktas kausalitetsrelationen som karakteriserande för äkta pseudosamordningar. 19

27 (33) Men jag kunde inte bara gå och lämna allt. (Darnell 2008, s. 141) Sedan föreslår Darnell en grupp som inte förekommer i SAG:s indelning, nämligen kategorin med grammatikaliserade verb. De tre verb som behandlas i doktorsavhandlingen är ta, gå och komma. Observera att dessa tre verb klassificeras i andra kategorier i SAG; verbet ta betraktas till exempel som ett fasverb. Ta, gå och komma befinner sig i denna kategori av grammatikaliserade verb för att de hade tappat några av sina ursprungliga betydelsekomponenter. Dessutom har pseudosamordningar med grammatikaliserade verb en pragmatisk funktion eftersom de uttrycker att V 2 är avsiktligt ur subjektets perspektiv. Verbet ta består till exempel av tre betydelsekomponenter i sin ursprungliga användning: initiation, transfer och possession. Det betyder att om någon ger någonting till någon subjektet börjar aktionen med att räcka någonting (initiation). Sedan finns det en transfer av objektet och till slut får och äger mottagaren (eller 'beneficient' i semantiken) objektet (possession). I pseudosamordningar blir bara den första betydelsen initiation kvar; de två andra komponenterna faller bort. Därför nämns de ofta som ingressiva. I tabell 3 ges en översikt av de tre grammatikaliserade verben som Darnell tar upp i sin undersökning. Grammatikaliserade verb ta gå (3) komma (3) Tabell 3. Exempel på grammatikaliserade verb De korresponderande V-relationerna med grammatikaliserade verb är målriktning, kontrast och reduplikation. Bara målriktningen är knuten till pseudosamordningar. Vid de andra relationerna har man på nytt att göra med äkta samordningar. 20

28 (34) Om jag skulle ta och ringa Kalle Svensson, sa jag. (Darnell 2008, s. 142) Sedan talar Ulrika Kvist Darnell om fasverb. Denna kategori består, precis som i SAG, av verb som anger en viss fas av en händelse: början, slutet eller pågåendet. Som man kan se i Tabell 4 undersöks två fasverb i doktorsavhandlingen: börja och fortsätta. Fasverb börja fortsätta Tabell 4. Exempel på fasverb Vad gäller V-relationerna återkommer målriktning, kontrast, kausalitet och reduplikation. Här igen kännetecknas pseudosamordningar av den målriktade V- relationen; äkta samordningar kan däremot uttrycka kontrast, kausalitet eller reduplikation. I mening (35) (Darnell 2008, s. 147) står ett exempel på en pseudosamordning med fasverbet fortsätta. (35) Lennart Berglund, ordförande för Stiftelsen Estoniaoffren och anhöriga, SEA, menade att ärkebiskopen sagt att en minnesgudstjänst inte utesluter att man fortsätter och driver frågan om en eventuell bärgning av offren. Den femte kategorin beskriver språkkanalverb som hojta, ringa, skriva och telegrafera. De uttrycker bland annat målriktning, kontrast och reduplikation. Även här är målriktningen karakteriserande för pseudosamordningar med språkkanalverb. I (36) (Darnell 2008, s. 149) ringer subjektet till exempel med syfte att berätta om grisen. De andra nämnda V-relationerna förekommer vid äkta samordningar. (36) En privatperson ringde och berättade att det fanns en gris i farstun. 21

29 I Tabell 5 radar jag upp de språkkanalverb som Darnell föreslår. Språkkanalverb hojta ringa skriva telegrafera Tabell 5. Exempel på språkkanalverb Den sjätte och sista verbgruppen betecknar artighetsfraser. Trots att denna kategori behandlas mycket kort i Darnells doktorsavhandling, kommer jag att sammanfatta den lite grann. Som redan nämnts anger pseudosamordningar med artighetsfraser en uppmaning. Vad gäller pseudosamordningarnas V-relation kan den omskrivas som en bakgrundsrelation. I Tabell 6 står några exempel på V 1 - konstruktioner vid artighetspseudosamordningar. Artighetsfraser Vara snäll Vara vänlig Vara... Tabell 6. Exempel på artighetsfraser Darnell analyserar inga korpusbelägg med artighetsfraser i sin avhandling. Exempel (37) hittades därför i SAG (1999, s. 154). (37) Var så god och hugg in på laxen! Den ovannämnda indelningen i sex kategorier ska återanvändas i korpusanalysen (se 4). Även de olika exemplen på V 1 som föreslogs i varje kategori ska utgöra underlag för korpusanalysen i den här avhandlingen. De hjälper nämligen till att fastställa de olika söksträngarna som behöver rådfrågas. Dessutom bildar de 22

30 presenterade V-relationerna bra kriterier och ett slags hjälpmedel för att bestämma om man har att göra med äkta samordningar eller pseudosamordningar i korpusmaterialet. Sammanfattningsvis upprepar jag i Tabell 7 dessa olika V- relationer. Både V-relationerna vid pseudosamordningar och äkta samordningar återges för varje kategori. Kategori V-relation vid pseudosamordningar V-relationer vid äkta samordningar Befintlighet Bakgrund Kontrast, specificering, reduplikation Förflyttning Målriktning Kontrast, kausalitet, specificering, reduplikation Gramm. Målriktning Kontrast, reduplikation Fas Målriktning Kontrast, kausalitet, reduplikation Språkkanal Målriktning Kontrast, reduplikation Artighet Bakgrund / Tabell 7. De olika V-relationerna vid pseudosamordningar Till slut verkar det nyttigt att ge Darnells översikt över de tio mest frekventa V 1 -verben bland alla möjliga pseudosamordningar (Tabell 8). Jag ska återvända till denna översikt vidare i denna avhandling. V 1 -verbens tio-i-topp (Darnell 2008, s. 177): 23

31 V 1 -verb Antal pseudosamordningar Antal äkta samordningar Andel pseudosamordningar Andel äkta samordningar Σ [V 1 och V 2 ] sitta ,70% 0,30% 945 stå ,00% 5,00% 765 gå ,70% 6,30% 599 komma ,20% 22,80% 606 ligga ,40% 0,60% 331 gå ,00% 0,00% 242 ringa ,50% 5,50% 236 ta ,30% 8,80% 80 åka ,90% 3,10% 64 vara ,40% 1,60% 62 Σ ,80% 6,20% 3930 Tabell 8. V 1 -verbens tio-i-topp Pseudosamordningar i franska En annan undersökning om pseudosamordningar som är intressant ur den kontrastiva svensk-franska synvinkeln är Kortteinens doktorsavhandling (2008) som redan nämndes mycket kort ovan. Den är en korpusbaserad (CPSF, se 3.1.) studie angående Les verbes de position stå, sitta, ligga et leurs équivalents français. Kortteinen undersöker dessa tre svenska verb i alla deras möjliga konstruktioner, däribland pseudosamordningar med dessa verb som V 1, och jämför dem med deras franska motsvarigheter. Det är framför allt den där delen om pseudosamordningar som verkar intressant för föreliggande avhandling. Kortteinen gör en semantisk och syntaktisk indelning av alla pseudosamordningar i korpusmaterialet. Totalt omfattar det 956 belägg varav 310 belägg med verbet stå som V 1, 413 belägg med verbet sitta och 233 belägg med ligga. Den semantiska delen av undersökningen delar upp pseudosamordningarnas motsvarigheter i fyra grupper enligt deras betydelse: explicita positionsuttryck, verb i deras allmänna betydelser, varianter och nollekvivalenter där ingen fransk motsvarighet påträffas. 24

32 Den syntaktiska indelningen ger i sin tur en översikt över de olika motsvarande franska konstruktionernas form. I Tabell 9 radas de upp alla 12. Observera att bokstaven X som förekommer i de flesta kategorierna är ett element i motsvarigheten som kan bli närmare diskuterat efter sitt semantiska innehåll: det kan vara ett positionsverb (ett verb som uttrycker position och som motsvarar då V 1 sitta, ligga eller stå), ett allmänt verb (det svenska positionsverbet motsvarar då ett mera allmänt franskt verb) eller ett variantelement. Franska motsvarigheter till pseudosamordningar med sitta, ligga eller stå som V 1 V 2 X à V 2 INF X et V 2 X, V 2 X en train de V 2 INF X (en) V 2 PARTICIPE PRÉSENT Passer du temps à V 2INF V 1 + construction absolue V 1 X pour V 2 INF Présentatif + V 2 Autres Tabell 9. Franska motsvarigheter till pseudosamordningar med sitta, ligga eller stå som V 1 För att det finns många motsvarigheter som dessutom är lågfrekventa, kommer jag att behandla bara de tre mest frekventa franska motsvarigheterna här. Den första motsvarigheten till svenska pseudosamordningar med sitta, ligga och stå som V 1 är bara ett franskt V 2 som uttrycks. I mening (38) 8 består den franska konstruktionen som ligger bakom den svenska översatta meningen till exempel bara av verbet regarder (titta) medan den motsvarande pseudosamordningen är stå och 8 Pilen anger riktningen av översättningen. Förkortningen (ACA) antyder källan. Mer om det kan hittas i 4. 25

33 titta. Man kan alltså säga att bara ett V 2 ger upphov till pseudosamordningen. Men det innebär inte att betydelsen är annorlunda. Durativitet som styrs av pseudosamordningens V 1 återges på franska helt enkelt av verbets tempus: regarder står i l'imparfait (imperfekt) och antyder en oavgränsad aktionsart. Denna motsvarighet förekommer 439 gånger i korpusmaterialet. Konkret betyder det att V 2 -motsvarigheten förekommer 169 gånger med verbet stå, 163 gånger med verbet sitta och 107 gånger med verbet ligga. Sammanlagt överensstämmer antalet med 45,92% av alla studerade pseudosamordningar. (38) Han stod och tittade på sina skospetsar, och hans skorviga händer darrade. Il regardait la pointe de ses souliers et ses mains croûteuses tremblaient. (ACA) Den andra gruppen beskriver franska motsvarigheter som är uppbyggda enligt X à V 2 INF. I (39) ser man till exempel att både sitta och vänta översätts till franska och att konstruktionen följer modellen X à V 2 INF. Oberserva att elementet X dyker upp i denna kategori. Vad gäller exempel (39) kan man fastställa att elementet betecknar ett positionsverb. (39) Och så kom jag in i stugan här och ni sitter och väntar på mig. (POS) Et en entrant ici, je vous trouve assis tous les deux, à m'attendre. Denna kategori består av 154 belägg, varav 56 med verbet stå, 78 med verbet sitta och 20 med verbet ligga. I relativa siffror uppgår antalet till 16,11%. Till slut kan också kategorin X et V 2 nämnas. Den upptar 88 (9,21 %) av de 956 pseudosamordningarna. Verbet stå förekommer 22 gånger som V 1, verbet sitta 37 gånger och verbet ligga 29 gånger i denna kategori. Som tydliggörs i (40) bildas den franska motsvarigheten av ett X, konjunktionen et och ett V 2. (40) Det hände ofta att jag liksom förlamades av apati, kunde i flera timmar ligga i sängen och titta på rummet. (SLA) Souvent il m'arrivait d'être pour ainsi dire paralysé d'apathie, des heures durant je pouvais rester couché et regarder autour de moi. 26

34 Kortteinens avhandling kan vara viktig för den här undersökningen. Hans avhandling är delvis en kontrastiv undersökning om några svenska pseudosamordningar som dessutom har avseende på det franska språket. Och det är exakt samma sak som jag ska undersöka i den här avhandlingen, men då med hänsyn till flera andra pseudosamordningar. Kortteinens arbete lämnar ett stort bidrag till metoden som jag ska följa här. Det verkar dessutom intressant att jämföra Kortteinens resultat med dem som den här undersökningen ska avkasta. Återkommer samma kategorier eller inte? 27

35 3. Material 3.1. CPSF (corpus parallèle français-suédois) För den empiriska delen i min avhandling behöver jag en korpus som hjälper till att kartlägga de möjliga 9 franska motsvarigheterna till svenska pseudosamordningar. Det innebär att både originalsvenska pseudosamordningar med deras franska översatta meningar och originalfranska meningar med deras motsvarande översatta pseudosamordningar måste finnas med i korpusmaterialet. För att kunna undersöka och jämföra allt det här, behöver man använda en parallellkorpus, som är en samling av språkligt material, särskilt originalmeningar och deras översättningar. En lämplig parallellkorpus för den här undersökningen är CPSF, le corpus parallèle suédois-français. Korpusen utarbetades 2002 av Kortteinen och Ramnäs vid Göteborgs universitet (institutionen för romanska språk). CPSF utgör en del av SALT-projektet, Språkbankens arkiv för länkande texter. Meningen med projektet var att framställa tvåspråkiga korpusar med svenskan som centralt språk. I Figur 1. (Rawoens 2008, s. 118) föreställs strukturen i SALTkorpusarna med de olika tvåspråkiga korpusarna. Figur 1. Strukturen i SALT-korpusarna 9 Begreppet möjlig får nyanseras. I en korpusbaserad undersökning kan man logiskt sett bara studera de motsvarigheter som förekommer i korpusen. De är representerar för den språkliga verkligheten men återger inte alla möjliga eller verkliga motsvarigheter. 28

36 CPSF, som är alltså den fransk-svenska delkorpusen i SALT, består i sin tur av fyra stora delkorpusar: tio originalsvenska texter (OS) och deras franska översättningar (FÖ), tio originalfranska texter (OF) och deras svenska översättningar (SÖ). Strukturen kan presenteras som följer 10 : Figur 2. Strukturen i CPSF Observera att korpusen bara omfattar litterära texter från 1900-talet. Beläggen som kan hittas i den representerar alltså bara skriftligt språk och inget muntligt språk. I Bilaga 1 (se 7) finns en översikt 11 över dessa originalfranska, originalsvenska och översatta texter som CPSF består av. De fungerar som undersöksmaterialet för den här avhandlingen. Efter varje författares namn i översikten togs också upp en viss förkortning. Dessa förkortningar återkommer i avhandlingen vid varje belägg som beskrivs. På detta sätt vet man från vilken delkorpus eller text belägget kommer Söksträngar En viktig del av en korpusbaserad undersökning är materialavgränsningen. Vilka språkdata ska analyseras och vilka faller utom ramen för undersökningen? I första 10 Schemat är baserat på Ramnäs och Kortteinen (2002, s. 142). 11 Översikten baserades på översikten i Kortteinen (2008, s ). 29

Om en svensk fransk parallellkorpus

Om en svensk fransk parallellkorpus Nytta och tillämpningar Pauli Kortteinen och Mårten Ramnäs, doktorander i franska Det är sedan länge känt att översatta texter tenderar att vara färgade av det språk som de är översatta från. Det finns

Läs mer

Förord KERSTIN BALLARDINI

Förord KERSTIN BALLARDINI Förord Det här häftet är avsett för dig som redan har ett visst ordförråd i svenska, men som behöver få en klar bild av vilka typer av satser som finns i språket, vilka former de har och vilken funktion

Läs mer

Förord KERSTIN BALLARDINI

Förord KERSTIN BALLARDINI Förord Det här häftet är avsett för elever som redan har ett visst ordförråd i svenska, men som behöver få en klar bild av språkets tempussystem, lära sig vilka former de regelbundna och oregelbundna verben

Läs mer

Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum?

Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum? Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum? Maia Andréasson, Susanna Karlsson, Erik Magnusson och Sofia Tingsell Att de finita formerna av verbet ha, dvs. har och hade, kan utelämnas när

Läs mer

Öjersjö Storegård, Partille Kommun, vt-07

Öjersjö Storegård, Partille Kommun, vt-07 Öjersjö Storegård, Partille Kommun, vt-07 Lärandeobjekt: Förmågan att urskilja och tillämpa pronomen i direkt objektsform. Eleverna skulle klara av att översätta från svenska till spanska och tvärtom.

Läs mer

Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1

Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 På de följande sidorna återges ett exempel på en tentamen i Svenskans struktur. Tentan är uppdelad i tre delar. För att få godkänt på kursen måste man ha godkänt

Läs mer

Datorlingvistisk grammatik

Datorlingvistisk grammatik Datorlingvistisk grammatik Svenskans satser m.m. http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/dg/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Januari 2011 Satser Satserna utgör den mest mångfacetterade

Läs mer

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer. ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-12-15 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN PROGRAMNR: 103260/TV9 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISODE 9: LE CHOIX Hej!

Läs mer

Att skriva en språkvetenskaplig uppsats. Ingmar Söhrman

Att skriva en språkvetenskaplig uppsats. Ingmar Söhrman Att skriva en språkvetenskaplig uppsats Ingmar Söhrman ingmar.sohrman@rom.gu.se Ingen stor skillnad Språkvetenskap eller litteraturvetenskap skiljer sig inte åt beträffande struktur, men när det gäller

Läs mer

Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010

Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010 Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010 Innehållsförteckning Innehållsförteckning 1 Bakrund.2 Syfte,frågeställning,metod...3 Min frågeställning..3 Avhandling.4,

Läs mer

MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1

MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1 Avsnitt 1 MATEMATIKENS SPRÅK Varje vetenskap, liksom varje yrke, har sitt eget språk som ofta är en blandning av vardagliga ord och speciella termer. En instruktionshandbok för ett kylskåp eller för en

Läs mer

Studiebrev 13. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is.

Studiebrev 13. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is Studiebrev 13 Uppgift 1 I det här sista Studiebrevet vill jag att du kommer med lite

Läs mer

Ordklasser och satsdelar

Ordklasser och satsdelar Ordklasser och satsdelar Vi kommer under de kommande fyra veckorna att arbeta med ordklasser och satsdelar. Under det här arbetsområdet kommer du att få öva på följande förmågor: formulera sig och kommunicera

Läs mer

Satssemantik. Semantik: Föreläsning 4 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet

Satssemantik. Semantik: Föreläsning 4 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet Satssemantik Semantik: Föreläsning 4 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet 1 Dagens föreläsning Saeed 2009, kap.5-6 (Flera av exemplen här är anpassade från Saeed) Betydelse inom satser

Läs mer

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER FR1111 Franska: Grundkurs, 30 högskolepoäng French: Introductory Level, 30 higher education credits Fastställande Kursplanen är fastställd av Institutionen för

Läs mer

Visa vägen genom bedömning

Visa vägen genom bedömning Visa vägen genom bedömning För att du alltid ska veta var du befinner dig i din utveckling, har vi tagit fram Sveaskolans mål i olika ämnen och olika skolår. Dessa mål när du och läraren samtalar om vad

Läs mer

Harry Potter och De Vises Sten, den spännande ungdomsboken, skriven av den engelska författaren J.K. Rowling, har blivit en succé över hela världen.

Harry Potter och De Vises Sten, den spännande ungdomsboken, skriven av den engelska författaren J.K. Rowling, har blivit en succé över hela världen. Uppgifter i svenska till Harry Potter och De Vises Sten Harry Potter och De Vises Sten, den spännande ungdomsboken, skriven av den engelska författaren J.K. Rowling, har blivit en succé över hela världen.

Läs mer

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK De första grunderna i språket, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK A1.1 Eleven klarar sporadiskt av, med stöd av sin samtalspartner, några ofta återkommande och rutinmässiga kommunikationssituationer.

Läs mer

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING,

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, , Det andra inhemska språket och främmande språk, Grunderna för läroplanen för den grundläggande utbildningen 2014 Kunskapsnivå A1.1 Eleven klarar sporadiskt av, med stöd av sin samtalspartner, några ofta

Läs mer

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den fjärde episoden i serien Bankrånet!

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den fjärde episoden i serien Bankrånet! ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-11-10 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN PROGRAMNR: 103260/TV4 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISOD 4: LA PORTE Hej! Välkommen

Läs mer

Plan d étude = studieplan

Plan d étude = studieplan Nom de l élève : Classe: Français au 8-9-ième, printemps 2013 - wictoria.majby@edu.botkyrka.se Inloggningsuppgifter till det digitala materialet www.studentlitteratur.se Nom d utilisateur : Mot de passe

Läs mer

Hur böjs Astrid Lindgrens hjältar i (i) Empirisk språkforskning i ett nötskal

Hur böjs Astrid Lindgrens hjältar i (i) Empirisk språkforskning i ett nötskal Artikel Hur böjs Astrid Lindgrens hjältar? Empirisk språkforskning i ett nötskal Muriel Norde 1. Inledning Då Huginn ok Muninns huvudredaktion bad mig att skriva ett bidrag inom ämnet barn- och ungdomslitteratur,

Läs mer

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer. ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-11-24 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN PROGRAMNR: 103260/TV6 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISODE 6: LE RENDEZ-VOUS

Läs mer

Satslära introduktion

Satslära introduktion Satslära introduktion Dolores Meden Dolores Meden 2010-08-27 1 Skillnaden mellan ordklass och ett ords funktion (syntax): * ett ords tillhörighet i en ordklass är konstant och påverkas inte av användningen

Läs mer

Terminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 7 Ärentunaskolan

Terminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 7 Ärentunaskolan På arbetar vi med läromedlet Allez Hop. I årskurs 7 arbetar vi med arbetsområden som handlar om att kunna berätta om sig själv, tala om vad klockan är, kunna kroppsdelar och kunna beställa på restaurang.

Läs mer

Informationsbrev oktober 2015

Informationsbrev oktober 2015 Informationsbrev oktober 2015 Hej alla föräldrar! Nu har terminen varit igång i några veckor och vi börjar lära känna varandra i de olika grupperna. Eftersom föräldramötet inte blev av så bifogar vi ett

Läs mer

Grammatisk teori III Praktisk analys

Grammatisk teori III Praktisk analys Grammatisk teori III Praktisk analys 1. Satser Till skillnad från fraser har satser inga givna strukturella huvuden. Olika teorier gör olika antaganden om vad som utgör satsens huvud. Den lösning som förespråkas

Läs mer

Verb. "Verb" är ord som är namn på en handling eller visar att någon eller något är i ett visst tillstånd. Ordet verb betyder ursprungligen "ord".

Verb. Verb är ord som är namn på en handling eller visar att någon eller något är i ett visst tillstånd. Ordet verb betyder ursprungligen ord. Verb Verb "Verb" är ord som är namn på en handling eller visar att någon eller något är i ett visst tillstånd. Ordet verb betyder ursprungligen "ord". Verb som är namn på en handling Springa, hoppa, studsa,

Läs mer

Svenska - Läxa ORD att kunna förklara

Svenska - Läxa ORD att kunna förklara Svenska - Läxa ORD att kunna förklara Substantiv är namn på ting; t ex boll och ring Adjektiven sen oss lär hurudana tingen är Verb det är vad man kan göra; skriva läsa, se och höra Ordklasser som vi lärt

Läs mer

Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692

Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Beräkning med ord -hur en dator hanterar perception 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Innehåll Inledning... 3 Syfte... 3 Kan datorer hantera perception?... 4 Naturligt språk... 4 Fuzzy Granulation...

Läs mer

Delprov A. Språkform och språknorm (2014) RÄTTNINGSMALL

Delprov A. Språkform och språknorm (2014) RÄTTNINGSMALL 1 MÅLSPRÅK SVENSKA Delprov A. Språkform och språknorm (2014) RÄTTNINGSMALL Anvisningar I var och en av de följande tjugo meningarna finns det ett brott mot olika slags skriftspråksnormer som gäller för

Läs mer

Kommentarer till bedömningsmatris för Skriva Kurs C

Kommentarer till bedömningsmatris för Skriva Kurs C Kommentarer till bedömningsmatris för Skriva Kurs C Stockholms universitet Institutionen för språkdidaktik Global bedömning Den globala bedömningen representerar ett första intryck och är en övergripande

Läs mer

Kursguide till. Fördjupningskurs del I i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Kursguide till. Fördjupningskurs del I i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER Kursguide till Fördjupningskurs del I i ryska, 30 hp Institutionen för språk och litteraturer 1 (6) Renströmsgatan 6, Box 200, 405 30 Göteborg 031 786 00 00 www.sprak.gu.se

Läs mer

Skriv! Hur du enkelt skriver din uppsats

Skriv! Hur du enkelt skriver din uppsats Skriv! Hur du enkelt skriver din uppsats Josefine Möller och Meta Bergman 2014 Nu på gymnasiet ställs högra krav på dig när du ska skriva en rapport eller uppsats. För att du bättre ska vara förberedd

Läs mer

Logisk semantik I. 1 Lite om satslogik. 1.1 Konjunktioner i grammatisk bemärkelse. 1.2 Sant och falskt. 1.3 Satssymboler. 1.

Logisk semantik I. 1 Lite om satslogik. 1.1 Konjunktioner i grammatisk bemärkelse. 1.2 Sant och falskt. 1.3 Satssymboler. 1. UPPSALA UNIVERSITET Datorlingvistisk grammatik I Institutionen för lingvistik och filologi Oktober 2007 Mats Dahllöf http://stp.ling.uu.se/ matsd/uv/uv07/dg1/ Logisk semantik I 1 Lite om satslogik 1.1

Läs mer

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs C

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs C Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs C Stockholms universitet Institutionen för språkdidaktik Global bedömning Den globala bedömningen representerar bedömarens första intryck och är en övergripande

Läs mer

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER FR1111 Franska: Grundkurs, 30 högskolepoäng French: Introductory Level, 30 credits Fastställande Kursplanen är fastställd av Institutionen för språk och litteraturer

Läs mer

Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13

Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13 Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13 Skriftlig språkfärdighet, 7,5 hp Delkurs inom Italienska I, 30 hp. Består av: I. Italiensk grammatik med inlämningsuppgifter, 6 hp, och II. Skriftlig produktion,

Läs mer

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den andra episoden i serien Bankrånet!

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den andra episoden i serien Bankrånet! ARBETSBLAD PRODUCENT: SÄNDNINGSDATUM: 2013-10-27 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN BESTÄLLNINGSNUMMER: PROGRAMNR: 103260/TV2 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP

Läs mer

LITTERATURLISTA FRANSKA (fr.o.m. vt10)

LITTERATURLISTA FRANSKA (fr.o.m. vt10) LITTERATURLISTA FRANSKA (fr.o.m. vt10) Nedan listas kurslitteratur för samtliga kurser i Franska. De fristående kurserna Grundläggande språkkunskaper, Modern fransk litteratur, Muntlig språkfärdighet och

Läs mer

AEC 7 Ch 1-3. 1 av 10. Detta ska du kunna (= konkretisering)

AEC 7 Ch 1-3. 1 av 10. Detta ska du kunna (= konkretisering) AEC 7 Ch 1-3 Nu är det dags att repetera en del av det du lärde dig i franska under år 6 - och så går vi förstås vidare så att du utvecklar din språkliga förmåga i franska. Detta ska du kunna (= konkretisering)

Läs mer

Material från

Material från Svenska 3 Litterär förståelse och litterära begrepp Centralt innehåll och kunskapskrav i ämnesplanen I det centrala innehållet för svenska 3 anges litteraturvetenskapligt inriktad analys av stilmedel och

Läs mer

SPAK01, spanska, kandidatkurs

SPAK01, spanska, kandidatkurs Språk- och litteraturcentrum Spanska SPAK01, spanska, kandidatkurs Studiebeskrivning Fastställd 2007-09-10 av lärarkollegium 3 att gälla fr.o.m. höstterminen 2007 Introduktion SPAK01, 61-90 högskolepoäng,

Läs mer

FTEA12:2 Filosofisk metod. Att värdera argumentation I

FTEA12:2 Filosofisk metod. Att värdera argumentation I FTEA12:2 Filosofisk metod Att värdera argumentation I Dagens upplägg 1. Några generella saker att tänka på vid utvärdering av argument. 2. Grundläggande språkfilosofi. 3. Specifika problem vid utvärdering:

Läs mer

Grammatik för språkteknologer

Grammatik för språkteknologer Grammatik för språkteknologer Fraser http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv12/gfs/ Språkteknologiska grammatikkomponenter Tokenisering urskilja graford. Ordklasstaggning och annan taggning tilldela dem

Läs mer

Hälsa och kränkningar

Hälsa och kränkningar Hälsa och kränkningar sammanställning av enkätundersökning från Barnavårdscentralen och Vårdcentralen Camilla Forsberg Åtvidabergs kommun Besöksadress: Adelswärdsgatan 7 Postadress: Box 26, 97 2 Åtvidaberg

Läs mer

Anhållan om ändrad ersättning för vissa HST

Anhållan om ändrad ersättning för vissa HST INSTITUTIONEN FÖR FILOSOFI, LINGVISTIK OCH VETENSKAPSTEORI Institutionen för filosofi, lingvistik och vetenskapsteori Martin Jacobsson Viceprefekt för utbildning på grundnivå och avancerad nivå 031-786

Läs mer

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet!

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet! ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-11-03 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN BESTÄLLNINGSNUMMER: PROGRAMNR: 103260/TV3 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISOD

Läs mer

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Stockholms universitet Institutionen för språkdidaktik Global bedömning Den globala bedömningen representerar bedömarens första intryck och är en övergripande

Läs mer

Spanska höstterminen 2014

Spanska höstterminen 2014 LOKAL PEDAGOGISK PLANERING (LPP) Susanna Bertilsson Grindenheten 2014-08-12 Ämne, årskurs och tidsperiod Spanska, åk 6, vecka 35-51. Spanska höstterminen 2014 Arbetsformer VAD? Vi kommer att ha genomgångar,

Läs mer

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer. ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-12-22 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN PROGRAMNR: 103260/TV10 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISODE 10: LA FUITE Hej!

Läs mer

Seniorernas veckobrev V.43

Seniorernas veckobrev V.43 Denna vecka har vi fokuserat på att avsluta alla uppdrag då vi efter höstlovet kommer att påbörja ett nytt tema med nya utmaningar. Det vi redan nu kan avslöja är att begreppet kärlek kommer att få en

Läs mer

Grammatik för språkteknologer

Grammatik för språkteknologer Grammatik för språkteknologer Introduktion http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/gfst/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Oktober 2011 Lärandemål Efter avslutad kurs skall studenten

Läs mer

CSVE20 vt-18: Språkkunskap A 11SV20 vt-17: Språkkunskap A. Tillfälle 4) 11SV20 vt-17 (LASEAht16)

CSVE20 vt-18: Språkkunskap A 11SV20 vt-17: Språkkunskap A. Tillfälle 4) 11SV20 vt-17 (LASEAht16) Svenska med didaktisk inriktning för ämneslärare i grundskolans årskurs 7-9 4,0 högskolepoäng Provmoment: Språkkunskap A Ladokkod: CSVE20 vt-18: Språkkunskap A 11SV20 vt-17: Språkkunskap A Tentamen ges

Läs mer

Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9

Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9 Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9 Bedömningens inriktning Receptiva färdigheter: Förmåga att förstå talad och skriven engelska. Förmåga att förstå helhet och sammanhang samt att dra slutsatser

Läs mer

Att skriva en ekonomisk, humanistisk eller samhällsvetenskaplig rapport

Att skriva en ekonomisk, humanistisk eller samhällsvetenskaplig rapport Att skriva en ekonomisk, humanistisk eller samhällsvetenskaplig rapport Eventuell underrubrik Förnamn Efternamn Klass Skola Kurs/ämnen Termin Handledare Abstract/Sammanfattning Du skall skriva en kort

Läs mer

Terminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 8 Ärentunaskolan

Terminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 8 Ärentunaskolan På arbetar vi med läromedlet Allez Hop. I årskurs 8 arbetar vi med arbetsområden som handlar om att kunna ge och förstå vägbeskrivningar, kunna beskriva olika personer, om mode och kläder mm. Dessa arbetsområden

Läs mer

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Stockholms universitet Institutionen för språkdidaktik Global bedömning Den globala bedömningen representerar bedömarens första intryck och är en övergripande

Läs mer

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning Kursen består av följande delkurser vilka beskrivs nedan: Litteratur, 6 högskolepoäng Grammatik och översättning, 9 högskolepoäng Skriftlig

Läs mer

Lgr 11 - Centralt innehåll och förmågor som tränas:

Lgr 11 - Centralt innehåll och förmågor som tränas: Lärarmaterial SIDAN 1 Författare: Bente Bratlund Boken handlar om: Lisa får ett mejl av en hemlig beundrare, som heter Adrian. Han skickar mejl, ger henne en ros och en dag skickar han en ring till henne.

Läs mer

Datorlingvistisk grammatik

Datorlingvistisk grammatik Datorlingvistisk grammatik Svenskans satser m.m. http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv10/dg/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Januari 2010 Satser Satserna utgör den mest mångfacetterade

Läs mer

Studiebrev 12. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.

Studiebrev 12. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is Studiebrev 12 Nu är det dags att börja repetera inför provet! I detta studiebrev kommer

Läs mer

Betygskriterier. NS2019, Svenska II, 30 hp. Förväntade studieresultat För godkänt resultat på delkursen ska studenten kunna visa:

Betygskriterier. NS2019, Svenska II, 30 hp. Förväntade studieresultat För godkänt resultat på delkursen ska studenten kunna visa: Betygskriterier NS2019, Svenska II, 30 hp Fastställda av institutionsstyrelsen 2014-05-07. Gäller fr.o.m. ht 2014. Delkurs 1. Nordiska språk och svensk språkhistoria, 7,5 hp Förväntade studieresultat För

Läs mer

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? 4 du önskar någon smaklig måltid? 5 du ber någon ta för sig av maten? 6 du frågar

Läs mer

12 Programstege Substantiv

12 Programstege Substantiv Det här är en programstege för substantiv. Du kan alltså lära dig om substantiven på ett enkelt sätt, en liten bit i taget. Varje sida innehåller fakta om substantiv, tillsammans med uppgifter som du också

Läs mer

Grammatik för språkteknologer

Grammatik för språkteknologer Grammatik för språkteknologer http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv12/gfs/ är konstruktioner (fraser) som innehåller ett predikat och ett subjekt (Josefssons, s. 151, definition, som är en vanlig definition).

Läs mer

Fundamentet vad som helst kan vara i fundamentet (men regleras av viktprincipen).

Fundamentet vad som helst kan vara i fundamentet (men regleras av viktprincipen). Satsschema Huvudsats Fundamentet vad som helst kan vara i fundamentet (men regleras av viktprincipen). Naturliga fundament är: kända pronomen, pronominella adverb (då, där, här), bekanta substantiv, tidsadverb

Läs mer

Instuderingsmaterial: Adjektiv, Substantiv och Verb

Instuderingsmaterial: Adjektiv, Substantiv och Verb Instuderingsmaterial: Adjektiv, Substantiv och Verb Vad är Substantiv? Saker, namn, länder, städer etc. Man ska kunna sätta flera, en eller ett framför När ska substantiven ha stor begynnelsebokstav? -

Läs mer

Svensk grammatik Ordklasser!

Svensk grammatik Ordklasser! Svensk grammatik Ordklasser! Grammatik är läran om ett språk, hur detta språk är uppbyggt och hur det fungerar i tal/skrift. Alla ord betyder något och kan delas in i olika ordklasser. Det finns 9 olika

Läs mer

Terminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 7 Ärentunaskolan

Terminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 7 Ärentunaskolan På arbetar vi med läromedlet Allez Hop. I årskurs 7 arbetar vi med arbetsområden som handlar om att kunna berätta om sig själv, tala om vad klockan är, kunna kroppsdelar och kunna beställa på restaurang.

Läs mer

Business research methods, Bryman & Bell 2007

Business research methods, Bryman & Bell 2007 Business research methods, Bryman & Bell 2007 Introduktion Kapitlet behandlar analys av kvalitativ data och analysen beskrivs som komplex då kvalitativ data ofta består av en stor mängd ostrukturerad data

Läs mer

Kritiskt tänkande HTXF04:3 FTEB05. Grundläggande semantik II

Kritiskt tänkande HTXF04:3 FTEB05. Grundläggande semantik II Kritiskt tänkande HTXF04:3 FTEB05 Grundläggande semantik II Deskriptiv vs. värderande/känslomässig mening Ords betydelser kan ha både deskriptiva och värderande/känslomässiga komponenter. Det blir tydligt

Läs mer

Positiv Ridning Systemet Negativ eller positiv? Av Henrik Johansen

Positiv Ridning Systemet Negativ eller positiv? Av Henrik Johansen Positiv Ridning Systemet Negativ eller positiv? Av Henrik Johansen Man ska vara positiv för att skapa något gott. Ryttare är mycket känslosamma med hänsyn till resultatet. Går ridningen inte bra, faller

Läs mer

Föreläsningsserie: Introduktion till språk- och litteraturvetenskap

Föreläsningsserie: Introduktion till språk- och litteraturvetenskap HT13 Föreläsningsserie: Introduktion till språk- och litteraturvetenskap A. Språk i teori och praktik Introduktion: Som vi har brukat säga vid introduktionen till första terminens franskstudier: universitetsstudier

Läs mer

FOR BETTER UNDERSTANDING. Snabbguide. www.wordfinder.se

FOR BETTER UNDERSTANDING. Snabbguide. www.wordfinder.se FOR BETTER UNDERSTANDING Snabbguide www.wordfinder.se Tekniska förutsättningar WordFinder 10 Professional för Mac kräver följande: Processor: Intel Mac OS X 10.5 eller senare. Installation Installation

Läs mer

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning Kursen består av följande delkurser vilka beskrivs nedan: Litteratur, 6 högskolepoäng Grammatik och översättning, 9 högskolepoäng Skriftlig

Läs mer

Sociolingvistik i praktiken STUDENTLIT TERATUR

Sociolingvistik i praktiken STUDENTLIT TERATUR Sociolingvistik i praktiken STUDENTLIT TERATUR Red.: Sally Boyd & Stina Ericsson Sociolingvistik i praktiken inledning Sally Boyd & Stina Ericsson Utgångspunkter 9 Sociolingvistikens antaganden 13 Metodval

Läs mer

KAPITEL 11. gjorde igår, i förra veckan, förra sommaren.

KAPITEL 11. gjorde igår, i förra veckan, förra sommaren. KAPITEL 11 I kapitel 11 kommer du att lära dig en del ord som har med tv och musik att göra. Grammatiskt kommer vi att gå igenom objektsformer samt jobba en del med passé composé av både regelbundna och

Läs mer

Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv

Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv Om ämnet Engelska Bakgrund och motiv Ämnet engelska har gemensam uppbyggnad och struktur med ämnena moderna språk och svenskt teckenspråk för hörande. Dessa ämnen är strukturerade i ett system av språkfärdighetsnivåer,

Läs mer

Tala, skriva och samtala

Tala, skriva och samtala Tal och skrift Presentationer, instruktioner, meddelanden, berättelser och beskrivningar Engelska åk 4-6 - Centralt innehåll Språkliga strategier Förstå och göra sig förstådd, delta och bidra till samtal

Läs mer

Prov svensk grammatik

Prov svensk grammatik Prov svensk grammatik Markera det alternativ som du anser vara rätt i meningarna nedan. Det är bara ett av alternativen som är rätt i varje mening. 1. När farfar hade ätit åt har ätit, sov han middag.

Läs mer

Anvisningar till rapporter i psykologi på B-nivå

Anvisningar till rapporter i psykologi på B-nivå Anvisningar till rapporter i psykologi på B-nivå En rapport i psykologi är det enklaste formatet för att rapportera en vetenskaplig undersökning inom psykologins forskningsfält. Något som kännetecknar

Läs mer

Några skillnader mellan svenska och engelska

Några skillnader mellan svenska och engelska UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2011 Några skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning

Läs mer

ÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng

ÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng Humanistiska fakultetsnämnden ÖU2100, Översättarutbildning 1 Magisterutbildning, 60 högskolepoäng Professional Translation 1, 60 higher education credits Avancerad nivå Second Cycle 1. Fastställande Kursplanen

Läs mer

Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av år 5 enligt nationella kursplanen

Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av år 5 enligt nationella kursplanen Engelska Mål att sträva mot enligt nationella kursplanen Skolan skall i sin undervisning i engelska sträva efter att eleven utvecklar sin förmåga att använda engelska för att kommunicera i tal och skrift,

Läs mer

Regelbundna verb i imparfait

Regelbundna verb i imparfait Regelbundna verb i imparfait imparfait = imperfekt; dåtid, förfluten tid A. När du vill uttrycka något i förfluten tid, d v s att något hände, använder du på franska tidsformen imparfait. Svenskans motsvarighet

Läs mer

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den första episoden i serien Bankrånet!

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den första episoden i serien Bankrånet! ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-10-20 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PROGRAMNR: 103260/TV1 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISOD 1: LA BANQUE DU PÈRE Hej! Välkommen till

Läs mer

Vad tror du att du håller på med egentligen? eller Vad händer med inlärda beteenden när du tävlar?

Vad tror du att du håller på med egentligen? eller Vad händer med inlärda beteenden när du tävlar? Vad tror du att du håller på med egentligen? eller Vad händer med inlärda beteenden när du tävlar? Av: Eva Bertilsson och Emelie Johnson Vegh, publicerad i Canis vintern 2004/2005 Så här i juletider när

Läs mer

Formell logik Kapitel 1 och 2. Robin Stenwall Lunds universitet

Formell logik Kapitel 1 och 2. Robin Stenwall Lunds universitet Formell logik Kapitel 1 och 2 Robin Stenwall Lunds universitet Kapitel 1: Atomära satser Drömmen om ett perfekt språk fritt från vardagsspråkets mångtydighet och vaghet (jmf Leibniz, Russell, Wittgenstein,

Läs mer

Mål och betygskriterier i Engelska

Mål och betygskriterier i Engelska Mål och betygskriterier i Engelska Mål för år 7 För att uppnå nivån godkänd i engelska krävs förutom att eleven behärskar nedanstående moment att han/hon deltar aktivt i lektionsarbetet muntligt såväl

Läs mer

Aspekter. Den imperfektiva aspekten är den enda möjliga i presens och den förekommer också i preteritum och futurum.

Aspekter. Den imperfektiva aspekten är den enda möjliga i presens och den förekommer också i preteritum och futurum. Aspekter Aspekt är en grammatisk kategori som berör alla verb i ryskan. Det betyder att man varje gång man använder ett verb måste ta ställning till vilken aspekt man skall välja 1. Aspekt betyder synsätt

Läs mer

ÖRJAN EDSTRÖM 2007-08 NR 4

ÖRJAN EDSTRÖM 2007-08 NR 4 ÖRJAN EDSTRÖM Andreas Inghammar, Funktionshindrad med rätt till arbete? En komparativ studie av arbetsrättsliga regleringar kring arbete och funktionshinder i Sverige, England och Tyskland, Juristförlaget

Läs mer

Individuellt PM3 Metod del I

Individuellt PM3 Metod del I Individuellt PM3 Metod del I Företagsekonomiska Institutionen Stefan Loå A. Utifrån kurslitteraturen diskutera de två grundläggande ontologiska synsätten och deras kopplingar till epistemologi och metod.

Läs mer

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer. ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-12-08 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: ANNA NYMAN PROGRAMNR: 103260/TV8 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE LE HOLD-UP EPISODE 8: LA LETTRE Hej!

Läs mer

Om man googlar på coachande

Om man googlar på coachande Coachande ledarskap Låt medarbetaren Att coacha sina medarbetare är inte alltid lätt. Men det allra viktigaste är att låta medarbetaren finna lösningen själv, att inte ta över och utföra den åt denne.

Läs mer

Vikingarna. Frågeställning: Ämne: Historia, vikingarna.

Vikingarna. Frågeställning: Ämne: Historia, vikingarna. Frågeställning: Ämne: Historia, vikingarna. Jag vill fördjupa mig i vikingatiden. Vad de åt, hur de levde, o.s.v. Jag tänkte dessutom jämföra med hur vi lever idag. Detta ska jag ta reda på: Vad var städerna

Läs mer

Svenska i fokus 2. provlektion. Svenska i fokus 2 ( ) Författarna och Liber AB Får kopieras 1 LÄRARHANDLEDNING 2

Svenska i fokus 2. provlektion. Svenska i fokus 2 ( ) Författarna och Liber AB Får kopieras 1 LÄRARHANDLEDNING 2 Stefan Andersson Gullvi Weijk-Carlert Svenska i fokus LÄRARHANDLEDNING 2 Cd-rom med pdf-fil med kopieringsfritt material. Best. nr 47-10407-9 2013 Författarna och Liber AB Kopiering av cd-skivan förbjuden

Läs mer

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng STOCKHOLMS UNIVERSITET Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska Nederländska avdelningen Höstterminen 2018 Kursinformation med litteraturförteckning Nederländska I

Läs mer

Orientalistikprogrammet fr.o.m. ht-13

Orientalistikprogrammet fr.o.m. ht-13 Orientalistikprogrammet fr.o.m. ht-13 Här kan man läsa om Orientalistikprogrammet (OP) och utbildningen i detalj. Detta kandidatprogram omfattar 180 högskolepoäng och innebär tre års heltidsstudier. Du

Läs mer