facköversättaren Tema: Familj och företagare MED NYFIKENHET SOM DRIVKRAFT 4 SÅ SKAPAR DU PDF-FAKTUROR 15

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "facköversättaren Tema: Familj och företagare MED NYFIKENHET SOM DRIVKRAFT 4 SÅ SKAPAR DU PDF-FAKTUROR 15"

Transkript

1 organ för sveriges facköversättarförening nr årgång 20 facköversättaren Tema: Familj och företagare F OTO : S TO C K X P ER T MED NYFIKENHET SOM DRIVKRAFT 4 SÅ SKAPAR DU PDF-FAKTUROR 15

2 Nr Årgång 20 Författarna svarar ensamma för innehållet i sina bidrag. Innehållet får gärna återges om källan anges. Redaktionen förbehåller sig rätten att ändra och korta av insända artiklar. Kansli Sveriges Facköversättarförening Box 1091, SE Båstad Besöksadress: Hallandsvägen 21 Tel: Tel.tid mån fre Fax: E-post: info@sfoe.se Hemsida: PlusGiro Bankgiro Redaktion Ansvarig utgivare Nadja Chekhov Chefredaktör Kerstin Orsén Tolvmansvägen 8 B Huddinge Tel: E-post: redaktor@sfoe.se Övriga redaktionsmedlemmar Ulf Abrahamson, Brett Jocelyn Epstein, Anna Hermerén, Jessica Jansson, Mats D Linder, Britt-Marie Seex, Christian Swärdshammar och Gisela Weltzin Thunberg Grafisk design Mazzarin Reklambyrå Foto: Gisela Weltzin Thunberg Tryck Ale Tryckteam AB, Bohus Styrelsen har ordet styrelsen@sfoe.se Ivanhoe behöver också stöd... Vid den här tiden på året är det läge att låta kassören få ordet. Det är nämligen nu styrelsen och föreningens arbetsgrupper påbörjar budgetarbetet inför det kommande året. Jag vill utnyttja detta tillfälle till att uppmana alla arbetsgrupper att sikta högt inför 2010, som är jubileumsår. SFÖ firar 20 år. Föreningen är beroende av ert engagemang och det finns pengar att äska för kreativa idéer och aktiviteter. Jag vill också passa på att uppmuntra fler att engagera sig i föreningen. Det lönar sig nämligen. En aktiv förening ger många fördelar för medlemmarna. Låt mig ge ett personligt exempel. Efter tretton år som in house-översättare ska jag nu bli egen företagare. Det är dags att stå på egna ben. Jag tänker bli en frilans, oberoende och självständig som Sir Walter Scotts Ivanhoe. Men är ensam verkligen stark? Trots allt skulle förmodligen inte ens den svarte riddaren ha klarat sig på egen hand utan sina trogna bundsförvanter, kloka rådgivare och tillförlitliga källor till information. Då är det skönt att veta att inte heller jag behöver stå ensam. Genom SFÖ har jag lärt känna många kompetenta och driftiga kollegor, som nu kan ge mig råd och stöd. Mitt färska engagemang som kassör i föreningen ger mig nya värdefulla insikter och erfarenheter. På webben och i Facköversättaren hittar jag viktig information, insiktsfulla artiklar och träffsäkra analyser. Det allra viktigaste stödet kommer emellertid från min familj och mina vänner. Jag hämtar inspiration från diskussionerna kring matbordet och stärks i min tilltro till mig själv av uppmuntrande ord och kärleksfulla gester. Men det är också i familjen som de viktiga frågorna ställs på sin spets: är mina förberedelser tillräckliga, kommer pengarna att räcka, kan jag ta semester när barnen är lediga, vad händer om jag blir sjuk. Svaren är inte alltid givna. Kanske hittar du själv några tips för vardagen i det här numret av FÖ. Då återstår det bara för mig att svära frilanseden om redbarhet, professionalism och sekretess. Ivanhoe och jag. Pax vobiscum. Magnus Lundquist Prenumeration Pris för år 2009 SEK 300:- + moms Innehåll Annonspriser Finns på SFÖ:s hemsida: Utgivningsplan 2009 Manusstopp Utgivning 15 januari 23 februari 10 mars 17 april 7 maj 15 juni 5 juli 24 augusti 17 september 22 oktober 10 november 17 december ISSN X 2 Sveriges facköversättaren Facköversättarförening 5/09 4 Porträttet 6 Tema: Familj och företagare 10 Språk-/arbetsgrupper 11 BDÜ-fackkonferens i Berlin 12 Seminarium i Finland 14 Undvik lömska fällor 15 Skapa pdf-fakturor 16 Översättarens vardag 18 Boktips 19 SFÖ-nytt

3 Styrelsen informerar Konferensgruppen Välkomna till SFÖ:s nya webbplats Nu är SFÖ:s nya webbplats äntligen igång! Grunden är lagd, även om viss information och funktionalitet inte är på plats ännu. Arbetet med detta fortsätter under hösten. Även sidor på engelska kommer att läggas ut efter hand. Målet med den nya webbplatsen har varit att ge den ett nytt utseende som bättre överensstämmer med tidsandan och SFÖ:s grafiska profil, göra den mer levande och tillgänglig för såväl potentiella och befintliga medlemmar som köpare av översättningar samt strukturera upp dess innehåll och förenkla exempelvis navigering och internt arbete (till exempel kansliets administration av medlemsansökningar). Om ni har synpunkter och kommentarer är ni välkomna att höra av er till webbgruppen eller styrelsen Vad gäller kansliet arbetar styrelsen och kansliet även med att uppdatera kansliets system och effektivisera de administrativa processerna. Bland annat kommer den befintliga medlemsdatabasen att flyttas över till ett modernare system, som är kopplat till sökmotorn på den nya webbplatsen. Den september hade styrelsen ordinarie möte i Göteborg, där även etiknämnden anslöt under fredagseftermiddagen. Mer om det kan ni läsa på sidan tio. På begäran av styrelsen har Allians Försäkringsmäklare tagit fram en skräddarsydd och mycket förmånlig företagsförsäkring för föreningens studentmedlemmar. Utförlig information om den nya försäkringen finns på www. sfoe.se. STYRELSEN Tänk framåt tänk motioner! Om än något tidigt vill styrelsen redan nu informera om att motionstiden för årsmötet 2010 i Sundsvall går ut den 20 februari 2010! Styrelsen F OTO : S TO C K X P ER T Resan är målet! Femtio förtätade minuter om du tar flyget eller tre tankedigra eller varför inte talträngda timmar i restaurangvagnen om du tar tåget från Stockholm. Två och en halv helgalen timme om du tar flyget eller nio negligerbara timmar om du tar nattåget från Malmö. Sjuttiofem sjangdobla minuter om du tar flyget eller sju själfulla timmar om du tar tåget från Göteborg. Du kan också kombinera flyg till Arlanda med tåget norrut, eller ta lågprisbussen från Stockholm, eller flyga via Bromma, eller Ja, nästan alla vägar bär till Sundsvall, men glöm inte att boka i god tid för bästa pris! 2010 års konferenstema Som en blinkning åt vårt 20-årsfirande har vi valt temat I går, i dag, i morgon. För att inte alldeles fastna i det faktum att föreningen fyller 20 år ägnar vi fredagen åt tillbakablickandet, på lördagen tar vi en titt på dagsläget och på söndagen ser vi framåt. Snart, mycket snart, kommer axplock ur programmet samt information om resor och boende att dyka upp på SFÖ:s webbplats. Efterhand som föreläsarna blir klara lägger vi ut namn och preliminära tider, så att du kan välja exakt vilket ressätt som passar dig. Men för att säkert inte missa något rekommenderar vi att du är på plats när konferensen invigs av Västernorrlands landshövding Bo Källstrand, klockan fredagen den 16 april. KONFERENSGRUPPEN F OTO : S TO C K X P ER T facköversättaren 5/09 3

4 PORTRÄTTET Antje Harder: Nyfikenhet som drivkraft Varje språk har sina egenheter och det finns relativt stora skillnader även mellan svenska och tyska trots gemensamma rötter. Tyskan präglas av mer komplicerade satskonstruktioner, och omfattar ett mycket större talspråkligt ordförråd. Därför skulle en ordagrann översättning från svenska till tyska bli tråkig att läsa på tyska. (ur Antje Harder Informs hemsida, Du har bott i Sverige i 10 år. Varför flyttade du hit? Det var nog den akademiska världens Lehr- och Wanderjahre som var orsaken till flytten till Sverige. Min man erbjöds en forskartjänst vid Lunds universitet och vi bestämde oss för att satsa på äventyret. Vid den tiden hade jag redan lämnat forskningsvärlden. Efter disputationen i kärnfysik hade jag jobbat i några år vid det tekniska museet Deutsches Museum i München en barndomsdröm. Att förklara och presentera teknik och vetenskap på ett lättbegripligt sätt Antje Harder använder mer av sin inställning än särskilda arbetsmetoder. FOTO : GISELA WELTZIN THUNBERG var någonting som passade mig perfekt. Dessvärre var anställningen tidsbegränsad, därför kände jag att det var nog ok att våga prova någonting nytt! Fast att det skulle bli facköversättaryrket hade jag ingen aning om vid den tiden. På det viset slöt sig dock cirkeln igen eftersom jag alltid har gillat språk (har läst engelska, latin, franska, italienska och ryska i skolan) och att läsa engelska hade faktiskt varit alternativet till fysik. Under tiden har det alltså blivit ett språk till och vi trivs väldigt bra i Sverige tillsammans med våra två sverigefödda barn. Finns det några likheter mellan en kärnfysiker och en översättare? Det var en klurig fråga... Det går nog inte att generalisera, men för min del är det antagligen nyfikenheten och strävan att utreda alla oklarheter. På din hemsida påstår dina kunder att du är mycket noggrann. Har du en särskild arbetsmetod när du översätter? Jag skulle nog hellre kalla det en inställning än en metod. Det är väl själva nyfikenheten och önskan att förstå även detaljer som gör att jag inte tvekar att återkomma till kunden om jag hittar tvetydiga formuleringar, suddiga beskrivningar eller inkonsekvent bruk av terminologi. För mina stamkunder använder jag kundspecifika TM-filer som gör det möjligt att även påpeka diskrepanser i terminologin mellan det aktuella dokument och tidigare, liknande projekt. Kommentarerna brukar uppskattas av kunderna (för det mesta förresten direktkunder). Översättningen fungerar ju på det viset som en extra korrläsning av originaltexten. Vad är det bästa med SFÖ och hur kan föreningen bli ännu bättre? Spontant skulle jag säga att det bästa är nätverket av trevliga kollegor! Jag hade verkligen tur att jag fick en del råd och tips av Helen Sheppard när jag startade eget. Bland annat introducerade hon mig till SFÖ som har varit en stor tillgång, inte minst under nybörjartiden. Särskilt mejllistan SFÖ-debatt är ovärderlig när man sitter ensam i sitt hemmakontor och grubblar över tekniska problem, tuffa prisförhandlingar eller kryptiska förkortningar. Eller så kan man bara dela med sig av ett roligt fynd för att gemensamt fnissa över det... Jag tycker dessutom att SFÖ har en viktig roll i att ge facköversättarna ett gemensamt proffsigt ansikte mot företagsvärlden. Jag ser fram emot lanseringen av den nya fina hemsidan som vi fick tjuvkika på under konferensen! Sedan använder jag mig huvudsakligen av SFÖ:s medlemsdatabas när en kund behöver hjälp med översättningar till andra språk än tyska. Den sökbara databasen på SFÖ:s hemsida är faktiskt någonting som kanske kunde skyltas med lite mer. Det är ju ett perfekt verktyg för kunderna. Saknar du något från din tid som anställd översättare? Nej, det kan jag egentligen inte påstå. Det var ändå ingen stor skillnad i jämförelse med min senare arbetssituation som frilans. På grund av det rätt så långa pendlingsavståndet jobbade jag för det mesta hemifrån och åkte bara in till företaget två eftermiddagar i veckan för att diskutera eventuella frågor och titta på maskinerna. Det blev alltså inte heller mycket fikasnack, sånt som ju ibland kan fattas när man sitter ensam på kontoret. I våras talade du om översättaryrket inför en skolklass. Kan du berätta lite hur det gick? Ja, det var lite spännande, särskilt eftersom jag fick ställa upp på väldigt kort varsel. Mina barns grundskola hade ordnat en kulturvecka där eleverna kunde välja bland olika ämnen. Min dotter var med i språkgruppen och 4 facköversättaren 5/09

5 SFÖ-DEBATT FOTO : ANTJE HARDER Antje Harder fotograferar gärna natur- och landskapsbilder. Här är ett av hennes alster. hennes lärare bad mig att hälsa på en stund för att berätta om hur en översättare arbetar. Det som gjorde det hela lite knepigt var att grupperna var åldersblandade från förskolebarn till 9:or. Som tur är finns ju mejllistorna där jag bad kollegorna om hjälp med lite brainstorming. Till sist bestämde jag mig för att huvudsakligen fokusera på kontextproblemet genom att förtydliga att ett ord kan ha olika betydelser. Jag förberedde en frågesportstävling (en lite enklare variant för de yngre barnen och en lite tuffare för de äldre) där de fick gissa olika homonymer. Sedan var det inte så svårt att förklara varför man inte bara kan ta fram en ordbok och ersätta ett ord i källtexten med ett målspråksord, utan att man måste känna till sammanhanget. Det testade vi även med några korta meningar utan kontext där eleverna fick komma med alla möjliga tolkningar: Är det rätt fil? kunde ju exempelvis avse antingen en mjölkprodukt, ett verktyg, ett körfält eller en datorfil, beroende på situationen. Vi hade faktiskt en rolig timme som dessutom resulterade i en rejäl aha-upplevelse. Vad gör du på din fritid förutom att sjunga i kör? Kan man höra mig ändå till Göteborg eller hur visste du att jag sjunger i kör? Men mycket mer hinner jag tyvärr inte med nuförtiden. Jag gillar dock att fotografera, särskilt natur- och landskapsbilder. Och det krävs egentligen inga stora utflykter, jag strövar gärna omkring genom trädgården för att fånga olika impressioner på bild. Till sist: hur är det att agera Mamma-taxi? Ja, stora delar av vissa eftermiddagar ägnas åt att skjutsa barnen (Justus, 9, och Cora, 7) till olika aktiviteter. Det är nog den stora fördelen med att vara sin egen chef, friheten att själv kunna bestämma över tiden. Men sedan väntar naturligtvis kvällsskiften... Och ibland är det inte heller lätt att få människor att förstå att jag faktiskt är på jobbet även om jag är hemma men det väl en situation som många av er känner igen. Fakta GISELA WELTZIN THUNBERG Namn: Antje Harder Titel: Dr. rer. nat. (känns fånigt att använda här i Sverige i Tyskland är det dock ibland bra att ha...) Medlem i SFÖ sedan: 2002 Översätter från-till: svenska och engelska till tyska Tackar helst nej till: juridiska och ekonomiska texter Favoritämne: Jag tar hand om det mesta inom teknik och lär mig också gärna någonting nytt. Men den hemliga favoriten är väl energiteknik, särskilt när det gäller förnybar energi. 5 snabba frågor till Antje 1. Tyst eller musik i bakgrunden? Tyst jag gillar musiken för mycket för att kunna jobba när det spelas musik. 2. Den mest besökta sajten: Antagligen Google. 3. Lurigt ord: Verksamhet även om det verkar så enkelt vid första ögonkastet. 4. Nattuggla eller uppe med tuppen? Definitivt nattuggla! (När barnen äntligen sover...). 5. Windows XP eller Vista? XP. SFÖ-debatt mats.linder@gmail.com Om marknadsföring, specialisering och tråkiga jobb Vad gör man när ens största kund begär att man ska sänka priset? Den frågan blev inledningen till en lång och intressant diskussion på debattlistan, en diskussion om konjunktur, om prissättning, om marknadsföring, om rabatter och mycket mera, och som övergick i en diskussion om specialisering. (Båda diskussionerna finns nu i lättläst form tillgängliga i mappen Files på SFÖ-debatts hemsida.) Andra spännande diskussioner på sistone har gällt: den återkommande frågan om vilka skyldigheter man har när det gäller korrekturändringar som kunden begär; i detta fall hur långt efter leverans som kunden har rätt att begära ändringar prisläget på den internationella översättarmarknaden bra och dåliga banker hur man gör för att upprätthålla arbetsdisciplinen när jobbet är riktigt tråkigt behovet av ett fackförbund för översättare hur fort en översättare arbetar arbete med ITD-filer skillnaden (om någon) mellan vad kvinnliga och manliga översättare tjänar Plus, som vanligt, en mängd utredningar av terminologiproblem. För att bli medlem i denna alltid intressanta diskussionslista skickar man ett mejl till sfoe_debattsubscribe@yahoogroups.com, så kommer man med efter någon dag. Citatet MDL Jag använder inte ord som inte fanns när jag var tio år säger David Toscana, född 1961, till Svenska Dagbladet och avslöjar att han nyss fått en mobil. Han berättade på Bokmässan i Göteborg (med spanskspråkigt tema i år) om sin fem år gamla bok Den sista läsaren som just kommit ut i Sverige. facköversättaren 5/09 5

6 TEMA: FAMILJ OCH FÖRETAGARE Korrläsa på BB eller helt ledig i ett år? F OTO : P R I VAT Gunilla Hjortvid med dottern Selma. Hur länge vågar egenföretagaren vara ledig? Hos många finns oron att tappa kunderna för alltid om företaget ligger vilande länge. Som många av er vet förde vi en diskussion i våras på SFÖ debatt om att vara föräldraledig när man är egenföretagare. Jag efterlyste tips hur andra haft det och fick mängder av svar! Vad jag undrade var främst hur länge man har gjort uppehåll, hur svårt det har varit att komma tillbaka och hur det fungerar om man planerar att jobba deltid. Olika lång ledighet Situationen skiljde sig åt ganska mycket för olika personer. Vissa började jobba igen några veckor efter barnet fötts, rekordet måste vara en som korrläste i BB-sängen! En översättare jobbade ganska mycket de första tre månaderna, eftersom hennes barn sov gott i en bärsjal på magen. Andra var helt lediga ett år, men tyckte då det var svårt att komma tillbaka, alltså att hitta kunder igen. En översättare önskade att hon varit mindre duktig när barnen var små och tagit vara mer på den tiden. Det var väldigt olika hur mycket bäbisar sover och som en översättare påpekade kan man själv behöva sova samtidigt som bäbisen och inte jobba. Jag har redan provat att göra uppehåll i översättandet i tre månader då jag jobbade som gruvguide. Det var inga problem att komma tillbaka. Jag hade sagt till mina kunder vad jag skulle jobba med och fick positiva reaktioner. Återstår att se om nuvarande lågkonjunktur påverkar mer på jobbsituationen. Det är alltid svårt att generalisera för ett yrke som vårt, kunderna är ju så olika sinsemellan. Berätta för kunderna, eller ej? Vi diskuterade också på SFÖ debatt om huruvida man ska säga till sina kunder att man är föräldraledig eller ej. Någon hade erfarenhet av att kunder i princip strök en ur registret redan innan barnet var fött, och rekommenderade därför att inte basunera ut att man var gravid. Man behöver förstås inte meddela kunderna att man ska bli förälder om man inte vill. Möjligheten att delegera jobb till kolleger togs också upp, för att man ska vara kvar i svängen så kunderna inte glömmer att man existerar. Jag valde att säga att jag ska bli mamma, jag har jobbat som översättare i 6 år och har kunder som jag har samarbetat med i flera år. Därför kändes det naturligt att vara uppriktig mot dem. Om man är nystartad företagare kan man vilja jobba lite under tiden för att inte tappa fart med firman. Jag bestämde att vara helt ledig åtminstone de första tre månaderna. Min dotter föddes i maj och jag jobbade fram till en vecka före förlossningen. Fördelen med att vara sin egen är ju att man inte måste ange långt i förväg hur man vill vara ledig, eftersom de flesta uppdragen kommer med kort varsel och man alltid har möjlighet att säga att man inte kan. På Försäkringskassans blankett ansökte jag därför om föräldrapenning i tre månader i första hand, sedan kan man fylla i nya datum när man vet om man vill fortsätta att vara ledig. Till kunderna har jag sagt att jag planerar att börja jobba deltid till hösten. Jag är glad att jag inte försökt jobba hittills, för mig är det heltidsjobb att ha en bäbis. När jag skriver denna artikel är hon inte nöjd med att ligga på en madrass bredvid mig på kontoret. Jag skulle inte kunna koncentrera mig på att översätta med en pipande bäbis i rummet. Dessutom är man inte så fräsch i hjärnan när man vaknar minst en gång per natt för att amma. Bäbisar lär sova hela natten när de är några månader gamla. Öka din SGI När det gäller beräkning av föräldrapenningen så vill jag citera ett informativt inlägg från SFÖ debatt av Sofia Malmgård. Ett tips är att se till att inkomsten året innan beräknad nedkomst är så hög som möjligt. Det kan man delvis fixa i efterhand genom att skatta fram periodiseringsfonder. Olika beräkningssätt Försäkringskassan är annars, enligt min erfarenhet, mycket välvillig när det gäller att se till att man ska få en rimlig föräldrapenning åtminstone om man hittar rätt person att tala med många förstår ingenting om egenföretagande. Om du är nystartad kan de räkna på olika sätt, till exempel jämföra med vad du skulle haft som anställd. Kom ihåg att din föräldrapenning ska baseras på vilken lön du skulle haft om du fortsatt jobba, inte egentligen vilken lön du hade innan. Om du kan visa stigande siffror de senaste åren kan du hävda att du förmodligen skulle ha tjänat ännu mer nästa år, och få föräldrapenningen baserad på det. Själv hade jag ett bra år 2008, så jag angav den inkomsten till Försäkringskassan. Som svar fick jag att de tänkte använda 2007 års inkomst ( på grund av avsättning i periodiseringsfonder!) som beräkningsunderlag, för min SGI, sjukpenninggrundande inkomst. Om jag inte var nöjd med det skulle jag skicka in underlag som styrkte den inkomst jag uppgett (deklarationen för 2008 samt NE-bilagan). Därefter gick det snabbt, efter en vecka fick jag besked att Försäkringskassan godkänt den högre inkomsten och ska betala ut ersättning utifrån den. Min förhoppning är att konjunkturen ska ha förbättrats mot slutet av året när jag återupptar översättandet. GUNILLA HJORTVID 6 facköversättaren 5/09

7 TEMA: FAMILJ OCH FÖRETAGARE Fakta Föräldraförsäkring för företagare Som egen företagare räknas den som driver enskild firma, handelsbolag eller kommanditbolag och har F-skattsedel eller SA-skattsedel. Om du driver aktiebolag är du vanligen anställd i företaget. Varje ärende är unikt och bedöms från fall till fall. Hanteringen av ärenden som rör egenföretagare har centraliserats till tre platser i landet, så att kompetensen finns samlad och det blir kontinuitet i bedömningarna. Föräldrapenningen baseras på den sjukpenninggrundande inkomsten (SGI). SGI beräknas på näringsverksamhetens deklarerade överskott. Om Försäkringskassan kan se en jämn uppåtgående trend i företagets deklarerade överskott kan handläggaren anta att denna trend kommer att hålla i sig och därmed räkna upp kommande inkomster. Om Försäkringskassan inte kan se en tydlig trend, dvs. om det deklarerade överskottet varierar mycket, uppåt eller nedåt, gör de en utredning. Då kan den sjukpenninggrundande inkomsten baseras på en snittberäkning på de senaste årens deklarerade belopp. Hänsyn tas exempelvis till återförda periodiseringsfonder. Det är upp till företagaren att styrka sina uppgifter på olika sätt. Inkomsten bedöms också i förhållande till en jämförelseinkomst, dvs. vad du hade haft i lön om du varit anställd. Om ditt företag är under uppbyggnad kan din sjukpenninggrundande inkomst beräknas till ett högre belopp än din verkliga nettointäkt. Försäkringskassan gör en individuell bedömning av om verksamheten kan anses vara under uppbyggnad. Inkomsttaket för föräldrapenning är kr för såväl anställda som egenföretagare (10 prisbasbelopp), vilket innebär att den högsta möjliga ersättningen per dag är 910 kr (2009). Inkomsttaket för sjukpenning och tillfällig föräldrapenning är kr (7,5 prisbasbelopp). Det finns tre ersättningsnivåer: sjukpenningnivå (knappt 80 % av SGI), grundnivå och lägstanivå (tidigare kallat garantidagar). Lägstanivån är 180 kr per dag under 90 dagar. För att få föräldrapenning över den så kallade lägstanivån, måste du vara försäkrad för en sjukpenning över 180 kr under minst 240 dagar före barnet föds. Arbete i annat EUland kan räknas med i de 240 dagarna. Uppfyller du inte villkoret får du föräldrapenning enligt grundnivå, också 180 kr per dag. Du får föräldrapenning beräknad utifrån den sjukpenninggrundande inkomst du hade vid barnets födelse ända tills barnet fyller två år. Om du som är mamma blir gravid igen innan barnet fyllt ett år och nio månader, behåller du och den andra föräldern samma föräldrapenning också efter barnets tvåårsdag. Det gäller även om er sjukpenninggrundande inkomst har sänkts. Ytterligare information finns på ANN JOHANSSON Att leva med en mamma som är översättare Andrej Chekhov som har vuxit upp med mamma Nadja Chekhov berättar om fram- och baksidorna med att vara en översättares barn och numera tonåring. Hur är det att leva med en mamma som är översättare? Nu när jag är äldre så har jag vant mig vid hennes yrke så det har blivit lättare att leva med det. Men när jag var liten så var det lite jobbigare, när hon höll på att rätta mina stavfel varje gång jag skulle skriva ihop något för skolan. Det kunde bli lite småbråk ibland men det var ingen större fara, men som sagt det är kul att ha en mamma som kan flera språk och också annorlunda språk. Skulle du själv kunna tänka dig att välja samma yrke? Nej, jag tror inte det, visst språk är väl kul men jag kände redan när jag hade min första språklektion i 6:an att näe, det här är ingenting för mig. Vilka är mammas bästa respektive värsta sidor när hon jobbar? Hennes bästa sida är nog att hon är koncentrerad på sitt arbete till 100 procent, och värsta kanske är att hon inte är så jättesocial när hon sitter och jobbar. Har hon lärt dig något utifrån sin yrkesroll? Skulle nog säga att det var hon som hjälpte mig att formulera mig bra i skrift när jag gick i högstadiet. Så det var en bra sak som jag lärde mig från henne. Sist men inte minst: om hon inte hade jobbat som översättare, vad tror du hon hade blivit bra på? Jag har faktiskt ingen aning, hon skulle kanske blivit en bra advokat? Men jag har verkligen ingen aning så. Men översättaryrket passar henne riktigt bra, så det skulle vara svårt för mig att se henne i någon annan yrkesroll! GISELA WELTZIN THUNBERG Nadja Chekhov med sonen Andrej på ön Samos i Grekland. F OTO : P R I VAT facköversättaren 5/09 7

8 TEMA: FAMILJ OCH FÖRETAGARE Hela familjen Vinell är road av språk, till och med minstingen snappar upp lite termer på utlandsresorna. Att leva med en översättare Henrik Vinell, 43 år, IT-chef inom Strängbetong, bor med sin familj i en villa i Nacka. Han är sedan 15 år gift med facköversättaren Cecilia Vinell, som äger och driver företaget Tolkade Ord, specialiserat på översättning från engelska och franska till svenska. Paret har tre barn, 11, 9 och 5 år gamla. Cecilia hade ännu inte valt översättarbanan då hon och Henrik träffades, utan ägnade sig på den tiden åt att studera ekonomi, politik och språk. Hon arbetade också som projektledare på en stor översättningsbyrå och tyckte att översättarna verkade ha ett så spännande och fritt jobb. I samband med Sveriges inträde i EU några år senare fick hon själv möjlighet att börja jobba som översättare. När uppdragen började bli allt fler vågade hon säga upp sig från sitt jobb på Stockholms universitet. Kopplingar till IT Henrik visste från början ingenting om översättaryrket, men har med åren insett att det är ett hantverk, som i allt större utsträckning utnyttjar avancerade ITverktyg och som därmed får en koppling till hans eget yrkesområde. Liksom de flesta nystartade översättare arbetade Cecilia till en början hemifrån, men har idag både hemmakontor och ett rum i ett kontorshotell i Sickla, där hon tillbringar största delen av sin arbetstid. Henrik är nöjd med F OTO : P R I VAT den lösningen. Han ser det som socialt viktigt för Cecilia att kunna gå till en arbetsplats där det finns andra människor, och konstaterar att det finns ett värde i en tydlig separation mellan hem och arbete. Under högt belastade perioder kan Cecilia komma hem, äta middag med familjen, och sedan åka till kontoret igen, utan att behöva ha kvällsbestyren hängande över sig. Samtidigt ger lösningen ett stort mått av flexibilitet, inte minst då det gäller att hämta och lämna barnen, liksom att Cecilia utan större problem kan arbeta hemifrån om något av barnen skulle bli sjukt. Möts i dörren Under åren har Henrik märkt att översättarens arbete är utpräglat ryckigt. Det förekommer perioder där det är lätt att hitta ledig tid för familjeaktiviteter, men när det är högsäsong för årsredovisningar blir arbetsdagarna långa, föräldrarna tenderar att mest möta varandra i dörren och familjen ser inte så mycket av Cecilia. Henrik har själv ett allmänt intresse för språk och genom sitt eget arbete ser han vikten av kommunikation och förmåga att uttrycka sig begripligt. Översättning i sig är intressant, säger Henrik, då det verkar finnas så många olika förväntningar hos kunder, en del förväntar sig en friare översättning och andra vill vara bokstavstrogna. Varje företag verkar också i viss mån ha sitt eget språkbruk och terminologi. Successionen ordnad? Språkfrågor är långt ifrån familjens enda samtalsämne, men Henrik och Cecilia samtalar allt som oftast om kunders respons på enskilda översättningar, och tar även upp dagspressens språkbruk till diskussion. Barnen, som lever i en språkligt präglad miljö, är mycket verbala, men Henrik hoppas att de ännu inte funderar aktivt över sina yrkesval. Cecilia kan dock rapportera att äldste sonen, 11 år, planerar att bli översättare! Fakta BJÖRN OLOFSSON Tolkade Ord (enskild firma) Ägare: Cecilia Vinell 15 års erfarenhet som översättare Översätter: från engelska och franska till svenska Arbetar främst med: ekonomitexter, som årsredovisningar och ekonomiska rapporter, men även kundtidningar och annan företagsinformation. 8 facköversättaren 5/09

9 TEMA: FAMILJ OCH FÖRETAGARE När översättning går i arv Teknotrans AB i Göteborg är ett av Sveriges större översättningsföretag, och ett av dem som har varit på banan längst. Här berättar Teknotrans nuvarande VD, Christian Hammer, om hur hans far Dieter grundade företaget, och hur han själv ser på sannolikheten att hans dotter Emma fortsätter i samma fotspår. Min far Dieter Hammer kom till Sverige från Österrike Han var redan då gift med min mor Margareta, och två år senare föddes jag, inleder Christian Hammer. Christian berättar att hans far arbetade flera år på Volvos interna översättningsavdelning i Göteborg. Volvo var tidigt med att outsourca (som det heter på god svenska) icke-kärnverksamhet, och Dieter och Margareta Hammer fann sig 1971 stående med ett eget översättningsföretag som hade Volvo som sin största och i princip enda kund. Denna verksamhet utgjorde grunden till dagens Teknotrans som nu vuxit till en av Sveriges större översättningsbyråer. Inget 8 5-jobb Dieter och hans framlidna hustru Margareta drev företaget tillsammans under många år, samtidigt som de numera fyra barnen blev vuxna. Vi barn blev ju inte särskilt aktiva i företaget förrän på senare år, berättar Christian. Mina föräldrar drev företaget tillsammans, men det var ju inte så att vi konkret märkte av det när vi var små, annat än att det fanns tider när mamma och pappa, särskilt under företagets uppbyggnadsfas, jobbade så intensivt att vi inte såg mycket av dem. Inget åtta till fem-jobb precis. Att företaget var en del av familjen var ställt utom tvivel. Lillasyster Charlotta var den som först kom att börja i företaget, som projektledare, parallellt med sina studier. Christian, som annars är klart mera praktiskt lagd och hellre mekar med bilar än sitter på kontor, kom in i verksamheten först vid mitten av 90-talet, även han som projektledare. Christian berättar med viss stolthet att det var han som förde in persondatorer i en miljö som först ställde sig något tveksam till den nymodigheten. Därmed öppnades vägen in i företaget även för yngste brodern, Anders, som studerade data och kunde bidra till verksamheten med diverse applikationer för internt bruk. Det var alls ingen självklarhet att något av barnen skulle ta över Teknotrans. Tvärtom, säger Christian. Det var mycket nära att företaget köptes upp av en stor italiensk aktör med stark finansiering, en aktör som var på jakt efter mindre företag, i syfte att skaffa sig brohuvuden i alla europeiska länder. Christian minns ett avgörande möte i Italien 1999, med anbudsgivaren, Dieter och Margareta samt Christian och hans fru Jessica, som då hade börjat arbeta som projektledare i företaget. Italienarnas värdering av Teknotrans var för låg, berättar Christian. Företaget snurrade ju på bra och hade över tio anställda. Jag sa till pappa: jag bjuder över. Dieter svarade OK och så gick vi ut och festade om, och åkte hem till Göteborg igen. Sedan tog det väl ett halvår eller ett år att sy ihop affären. Anlita en duktig jurist Vid den tiden gjorde aktiebolagslagen det mycket svårt för en närstående familjemedlem att köpa ett aktiebolag. Numera är det mycket enklare, säger Christian. Men det viktigaste tipset jag har att ge då det gäller succession är ändå att låta en duktig och välrenommerad bolagsjurist göra en opartisk och realistisk värdering av bolaget och sätta upp ett korrekt köpeavtal som blir lika giltigt för mig som för vilken utomstående som helst som hade köpt företaget. Ett avtal mellan familjemedlemmar är inget man skriver på baksidan av en servett och låser in någonstans. Det är stora belopp vi talar om och gör man fel kan skatteeffekten bli förödande för köparen och för relationerna i familjen. Man ska ju inte sticka under stol med, understryker Christian, att för en medlem i en familj som är gamla kunder i banken är det enklare att få lån, men det är många miljoner i luften, och det innebär alltid risker. En väl genomtänkt budget och affärsplan är avgörande, kanske särskilt när det är närstående som gör upp affären. Det måste finnas ett seriöst affärstänk bakom hela upplägget det får inte bara verka som ett smart sätt att skyffla runt pengar. Kronprinsessa om hon vill Christians hustru Jessica har nu jobbat tio år inom Teknotrans och har marknadsföring som huvudsakligt ansvarsområde. Christian är VD, medan grundaren Dieter har återvänt till sitt hemland Österrike och bidrar till verksamheten som en bland många frilansande översättare. Den kommande generationen representeras av 4½ år gamla Emma, men Christian ser det inte som sannolikare att dottern går in i verksamheten än att någon annan gör det. Det är inte som i gamla tider, säger Christian. Dieter och Margareta hade inga förväntningar på att jag eller mina syskon skulle gå in i den här branschen, och Jessica och jag har det inte på Emma heller, även om det naturligtvis skulle vara roligt. BJÖRN OLOFSSON Fakta VD: Christian Hammer Teknotrans är specialiserat på tekniska översättningar. Företagets affärsidé är att tillhandahålla översättningar av kommersiella texter för näringslivet och andra köpare av kvalificerade facköversättningar. Kvalitets- och miljöcertifierat enligt ISO. Omsättning: drygt 40 MSEK (2008) Antal anställda: ca 30 facköversättaren 5/09 9

10 SPRÅK-/ARBETSGRUPPER F OTO : S TO C K X P ER T Spanska Kontaktperson: Gisela Weltzin Thunberg , info@vox-populi.se 5:e internationella kongressen för spanska språket Valparaiso i Chile. 5:e internationella kongressen för spanska språket Amerika i spanska språket blir mottot för den 5:e internationella kongressen för spanska språket som kommer att äga rum i Valparaiso i Chile 2 5 mars Detta tillkännagavs i juli vid lanseringen av kongressens webbplats www. congresodelalengua.cl. Organisatörerna, Chiles kulturministerium, Cervantesinstitutet, Real Academia Española och föreningen för akademierna för spanska språket, räknar med deltagare från de 22 spansktalande länderna med sina nästan 450 miljoner talare och från andra länder. Talare vid invigningen kommer att vara den peruanske författaren Mario Vargas Llosa, Spaniens tidigare regeringschef Felipe González, guatemalanskan och mottagaren av Nobels fredspris Rigoberta Menchú, den chilenske författaren Jorge Edwards och filosofen Emilio Lledó från Spanien. Ett rundabordssamtal kommer att organiseras med Chiles tidigare presidenter, ett annat med representanter från företagsvärlden och ett med olika länders utbildningsministrar. Bland övriga inbjudna talare kan nämnas vicepresidenten för spanska CNN och de chilenska akademikerna Alfredo Matus och Agustín Sella. De chilenska Nobelpristagarna Gabriela Mistral och Pablo Neruda kommer att bli särskilt hyllade vid kongressen. Specialutgåvor av deras verk är under tryckning. Andra viktiga gestalter vid kongressen är de chilenska poeterna Gonzalo Rojas och Nicanor Parra. De tidigare kongresserna har hållits i Mexiko, Spanien, Argentina och Colombia. Det verkar bli en särskilt manstark och festlig uppslutning till kongressen i den vackra världsarvsstaden Valparaiso samma år som Chile firar 200 år. BIRGITTA ÖNNERFÄLT Etiknämnden etik@sfoe.se Bästa medlemmar! Under förra årsmötets debatt om etiknämndens (EN) arbetsordning beslutade mötet att återremittera arbetsordningen till etiknämnden. Som en del av denna återremittering av arbetsordningen gjordes tre åtaganden: 1. Att EN skulle upprätta en diskussionslista där alla medlemmar kunde delta och utan hinder uttrycka sina synpunkter om förslaget till EN:s arbetsordning 2. Att styrelsen och EN skulle träffas och diskutera arbetsordningens innehåll samt 3. Att ett reviderat förslag på arbetsordning skulle skickas ut till medlemmarna i december i exakt det skick som EN har för avsikt att presentera för årsmötet i Sundsvall PUNKT ETT OCH TVÅ har nu utförts och detta är en rapport till er, främst avseende resultatet av punkt två. Den 18 september reste EN:s ledamöter, på inbjudan av styrelsen, till Göteborg i syfte att delta i ett gemensamt möte i anslutning till styrelsens ordinarie möte. Ett separat protokoll har sammanställts och kommer att läggas ut på SFÖ:s webbplats. Föreningens jurister från Alago Advokatfirma AB deltog per telefon under första delen av mötet som rådgivare. Resultatet av detta möte var positivt. Ett antal kompromisser nåddes, delvis baserade på medlemmarnas kommentarer på årsmötet 2009 och på diskussionslistan, delvis på advokaternas inrådan och slutligen på diskussionerna mellan etiknämnden och styrelsen. Några av de viktigaste punkterna är: Styrelsen och etiknämnden har, på inrådan av juristerna, enats om att det inte är EN:s uppgift att hantera medling av kommersiella tvister som avser kvalitet, leveranstider eller betalningsvillkor utan enbart att ta upp ärenden som bryter mot föreningens yrkesetiska regler. EN ska inte behandla oanmälda händelser som rör enskilda personer. Om EN blir varse trender inom översättarkåren som strider mot föreningens yrkesetiska regler ska dessa rapporteras till styrelsen för beslut om tillvägagångssätt. Styrelsen och etiknämnden har, på inrådan av juristerna, enats om att EN kan utdela erinran och varning vid anmält och utrett brott mot föreningens yrkesetiska regler, samt att dessa åtgärder inte kan överklagas eller omprövas. Styrelsen och etiknämnden har, på inrådan av juristerna, enats om att när EN utreder ett ärende som kan leda till uteslutning ska styrelsen informeras om den pågående utredningen. EN utreder ärendet och, om befogat, rekommenderar sedan uteslutning till styrelsen. Om styrelsen inte håller med rekommendationen, återremitteras ärendet till EN. Om en enhällig styrelse bekräftar rekommendationen, lägger styrelsen fram en rekommendation om uteslutning till nästkommande årsmöte. Etiknämnden ska informera styrelsen om pågående ärenden samt om sitt arbete i övrigt. All information ska vara avidentifierad för att tillgodose sekretesskraven, förutom fall där EN kommer fram till att rekommendera uteslutning. Styrelsen och etiknämnden har enats om att orden sanktion, påföljd och bestraffning ska bytas ut mot åtgärder i det nya förslaget till arbetsordning. NÄSTA STEG i denna process kommer att tas den 16 oktober då etiknämnden ska träffas för att gå igenom förslaget till arbetsordning, införliva dessa gemensamma beslut och sträva efter att korta ner texterna. Det förslag som detta möte resulterar i ska skickas först till föreningens jurister och därefter till styrelsen. Därefter ska förslaget skickas till medlemmarna under december månad. Det är viktigt att poängtera att det förslag som skickas till medlemmarna i december är det förslag till arbetsordning som EN planerar att presentera för årsmötet 2010 i Sundsvall. Medlemmarna har tillfälle att skriva motioner med tillägg eller ändringar i god tid före årsmötet. Motionstiden går ut den 20 februari Styrelsen och etiknämnden anser att det som ett resultat av dessa överenskommelser finns en enighet i de frågor som framställts ovan och är helt överens om att detta arbete behöver slutföras vid årsmötet 2010 så att etiknämnden kan börja arbeta. NADJA CHEKHOV Ordförande SFÖ SVEN BOREI Ordförande SFÖ:s Etiknämnd 10 facköversättaren 5/09

11 BDÜ-FACKKONFERENS I BERLIN Översättning in i framtiden BDÜ:s internationella fackkonferens för översättare och tolkar, som ägde rum den september 2009 i Berlin, lär ha varit den allra största i Europa någonsin. Under mottot Übersetzen in die Zukunft (eller Interpreting the Future på engelska) hade omkring översättare och tolkar från mer än 40 länder samlats för att ta del av mer än 80 föredrag, paneldebatter och workshops med särskild betoning på globaliseringens utmaningar för yrket och branschen. Cirka 30 utställare var också på plats. Sverige representerades av 13 deltagare. De allra flesta deltagarna ansåg att konferensen var väl organiserad och givande. BDÜ hade ursprungligen inte räknat med såpass många deltagare, men organisatörerna gjorde mycket bra ifrån sig och var flexibla. I stort sett alla större presentationer tolkades till tyska och engelska samt i vissa fall även till franska. Konferensen var väl synlig det visades till och med reklam för den på tunnelbanans bildskärmar! Något för alla Programmet var varierat. Många inslag vände sig till nybörjare, men det förekom även diskussioner där gamla rävar kunde lära sig något nytt. Bättre hade det dock varit om man hade informerat om de tilltänkta målgrupperna i förväg, något som även SFÖ:s konferenser med fördel skulle kunna göra. Det fanns en ansenlig skara huvudtalare, bland vilka bör framhävas professor Jutta Limbach, tidigare president av den tyska författningsdomstolen och under många år ledare av Goethe- Institutet, organisationen för främjande av tysk kultur i utlandet. Tolkarnas och översättarnas jobb kräver ett maximum av finkänslighet. De måste lära sig att läsa och lyssna med själen: Intellekt måste paras med tålamod och empati för att förståelsen och därmed översättandet ska lyckas, sa hon i sitt föredrag En ny språklig världsordning. SFÖ-medlemmen Ian Hinchliffe deltog i paneldebatten med den något provocerande titeln Vem har dödat kreativiteten? Behöver vi verkligen översättningsminnen (TM)? Panelen frågade sig om TM förbättrade processkvalitet på bekostnad av översättningskvalitet, huruvida TM-verktygens gränssnitt påverkade användarnas FOTO : PER N. DÖHLER Förväntningsfulla ansikten inför kvällsaktiviteterna. tankeprocesser, om det går att motverka att översättningskvaliteten försämras och om det finns texter som TM-verktyg i princip aldrig borde användas för. Debattörernas uttalanden visade att TM-verktygens lämplighet egentligen berodde mest på textsorterna de skulle användas till, men att den påtvingade arbetsprocessen definitivt missgynnade högkreativa och mycket individuella texter. Presentationernas kvalitet varierade, enligt många deltagares berättelser, från typ gymnasiereferat till genomprofessionella stjärnföredrag. Det visade sig än en gång att folk från anglosaxiska länder verkar ha ett tydligt övertag över oss andra när det gäller retoriska färdigheter. Inte så förvånande kanske, för det lär man sig där ofta redan i skolan! Föredragen kan beställas Konferensens föredrag merparten på tyska, en stor del på engelska, ett eller två på franska har samlats (med full text eller som utdrag) i en tung volym på nästan 600 sidor som kan beställas på BDÜ:s webbsida ( till en kostnad av 20 euro (plus frakt). Allt som allt har konferensen tveklöst varit värt mödan att ta sig till, inte minst på grund av de många kollegor man äntligen kunnat möta ansikte mot ansikte. Konferensavgiften (240 euro för de som var tidigt ute och som är medlemmar i en FIT-förening, bland vilka räknas även SFÖ) kan nog anses som mycket rimlig. 50-årsjubileum BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) är Tysklands största förening för vårt yrke och har tillvaratagit tolkarnas och översättarnas intressen i 50 år. BDÜ består av 13 självständiga medlemsföreningar som dels representerar olika regioner och dels speciella yrkessektorer (till exempel konferenstolkar). Det nationella förbundet har sin hemvist i Berlin. BDÜ:s medlemmar lär utgöra tre fjärdedelar av alla organiserade översättare och tolkar i Tyskland. De övriga ingår i fristående, dels regionala och dels sektorala föreningar såsom ADÜ Nord i norr, Aticom i väst, VÜD omkring Berlin, VdÜ för skönlitterära översättare... Hur många översättare som är verksamma i Tyskland är det ingen som vet exakt, men det har tidigare framförts siffror mellan och Den tyska översättningsmarknaden uppskattas av BDÜ att omsätta 0,75 1 miljard euro. SFÖ:s medlemmar kan prenumerera på BDÜ:s medlemstidskrift till förmånspris (60 euro/år). BDÜ:s medlemsdatabas och annan information finns tillgänglig på nätet ( PER N. DÖHLER facköversättaren 5/09 11

12 SVENSK-FINSKT ÖVERSÄTTARSEMINARIUM Finska Kontaktperson: Aija Myllymäki, tel: , Spännande frågeställningar Hur blir en lagtext eller myndighetstext på webben mera lättläst? Visste du att fackspråket är så mycket större än allmänspråket? Skulle finskan ha överlevt om Finland förblivit svenskt? Den september 2009 arrangerades ett svenskfinskt översättarseminarium av Finlands översättar- och tolkförbund (FÖTF) i samarbete med Forskningscentralen för de inhemska språken (Focis) i Finland. Kaijamari Sivill, ordförande för Finlands översättar- och tolkförbund, invigningstalade om temat som FÖTF har arbetat med under det gångna året: professionalism, översättarnas sakkunskap och nätverkande som även skulle bli temat för den internationella översättardagen. Legalt klarspråk Språkvårdaren Aino Piehl från Focis berättade om språkvårdsarbetet i samband med framtagandet av en ny bostadsaktiebolagslag i Finland. Bakgrunden till detta pilotprojekt var att man ville förbättra författningsspråket och göra den mera begriplig för vanliga medborgare. Språkforskarna ville få mer information om hur författningsspråk skapas samt möjligheterna att utveckla språket i lagtexterna. De ville också få reda på vilka av språkforskarnas förbättringsförslag som accepteras och vilka inte och varför samt hur aktivt de som deltar i lagförberedelserna diskuterar språkfrågorna. Språkvårdarna ville förbättra språket i texterna till den nya lagen på flera olika plan. För att göra texten mera begriplig ville de ändra på meningskonstruktioner, terminologi, informationsstruktur, ordföljd samt informationsmängden och informationens placering. De föreslagna ändringarna i meningskonstruktioner och terminologi verkade accepteras lättare än ändringarna som berörde informationsmängden och informationens placering. Men det finns skillnader inom olika lagområden. Inom straffrätt vill man helst behålla den gamla invanda terminologin och språkbruket med motiveringen att juristerna annars kan bli förvirrade om terminologin och meningsstrukturen i texterna ändras. Enligt Aino Piehl är det fortfarande en lång väg kvar för att få lagtexterna i Finland mera begripliga och allmänspråkliga. I Sverige har klarspråksarbetet kommit längre och det har börjat ge influens även på de svenska översättningarna av de finska lagtexterna. Det finns hopp om att detta på sikt kan påverka även det finska språkbruket. Som slutsats konstaterade Aino Piehl att språket i lagtexterna ändras väldigt mycket under arbetets gång, och att även om många av språkvårdarnas förslag inte accepterades rakt av kunde de ändå leda till förbättringar. Aino Piehl påpekade dock att det skulle ha varit bra med bättre dialog mellan språkvårdarna och juristerna och att det även hade varit nyttigt att få in synpunkter utifrån. Olycka blir lycka Janina Orlov, skönlitterär översättare från finska och ryska till svenska och lektor i litteraturvetenskap vid Stockholms universitet, berättade om översättningen av de finska bilderböckerna Tatu ja Patu som på svenska heter Sixten och Blixten. När man översätter barnböcker måste man enligt Janina Orlov ta hänsyn till olika faktorer. Man måste oftast komma ihåg att böckerna har ett pedagogiskt innehåll som är viktigt att bevara i översättningen. Dessutom måste den översatta texten anpassas till barnens förmåga. Detta är alltid en balansgång. Ibland måste man ta bort vissa saker som inte går att förstå i målspråkssamhället eller lägga till förklaringar så att målspråksläsaren ska kunna förstå innehållet i texten. Det är också viktigt att texten är politiskt korrekt i just det land som den ska användas. I USA får man inte visa nakna människor i barnböcker och i Frankrike får man inte dricka sprit. Ibland görs olyckliga slut om till lyckliga, företrädelsevis i USA. När man översätter bilderböcker är det dessutom mycket viktigt att bilder och text stämmer överens med varandra. Förstår allmänheten texterna? Merja Koskela, professor i tillämpad språkvetenskap vid institutionen för kommunikationsvetenskaper vid Vasa universitet talade om fackspråklig kommunikation på webben ur mottagarens synvinkel. Hon hade i sin forskning tittat på skattemyndighetens webbsidor i Sverige, Finland och USA. Hon valde skattemyndigheten för att just skattemyndigheterna i Finland och Sverige har fått mycket beröm för informationen på sina webbplatser. Merja Koskela började sin föreläsning med att visa en bild av ett isberg och hon förklarade att toppen av isberget är allmänspråket och det som ligger under vattenytan fackspråket. Många gånger när myndigheter ska informera allmänheten skriver de ur sin egen synvinkel underförstått att även läsaren har den fackkunskapen som ligger under vattenytan. När läsarna inte har den här kunskapen kan det hända att de har svårt att ta till sig informationen. I sin jämförelse mellan webbplatserna kunde Merja Koskela konstatera att den amerikanska myndigheten använder betydligt flera aktiva påståendesatser och direkta tilltal än den svenska och finska. Den finska myndigheten i sin tur använder mest passivsatser. Därmed är den amerikanska myndighetens webbplats mest läsarorienterad av dessa tre och den finska mest skribentorienterad. Den svenska myndigheten ligger mitt i mellan. Merja Koskela menar också att det är viktigt att texten som ska presenteras på webben anpassas till just detta medium. Det fungerar inte alltid att använda samma material i tryckt form som på webben. Information på internet behöver inte alltid vara textbaserad utan man 12 facköversättaren 5/09

13 Toppen av isberget motsvarar vårt allmänspråk och det som ligger under vattenytan representerar fackspråket. F OTO : S TO C K X P ER T skulle kunna utnyttja bilder mycket mer. Men trots att internet har funnits ett tag och den svenska skattemyndigheten har haft en webbplats ända sedan 1996 (den finska sedan 1998) så är webben fortfarande för många myndigheter ett nytt medium som ställer nya krav och förutsätter ändrade rutiner vilket ofta tar tid. I god form Tuulikki Sjögren från Jyväskylä universitets idrotts- och hälsovetenskapliga fakultet forskar om hur man kan förbättra den fysiska och psykiska hälsan hos människor med stillasittande arbete genom att föra in motion som en daglig del av arbetsdagen. 90 personer som ingick i studien fick till sin arbetsplats några gymmaskiner med vilka de uppmanades att självständigt utföra vissa bestämda övningar regelbundet under arbetsdagen. Den regelbundna motionen minskade både uppkomst och grad av besvär i nacke och axlar som vi datorarbetande människor ofta lider av. På längre sikt förbättrades även den psykiska hälsan hos testpersonerna. Även seminariedeltagarna fick testa några av Tuulikkis Sjögren rörelser. Hon hade i föreläsningens rubrik ställt frågan Klarar kroppen stillasittande arbete? Nej, svarade hon och tillade att kroppen behöver regelbunden omvårdnad. Efter det fick vi höra Aino Ahonen jämföra arbetet som anställd och frilansöversättare. Aino har arbetat i åtta år som tolk och översättare på Nordiska ministerrådet i Köpenhamn men bor för närvarande i Jyväskylä och arbetar som frilansöversättare och tolk. Hon erkände att hon ibland saknar arbetsgemenskapen som hon upplevde som anställd översättare men konstaterade att även frilanslivet har sina fördelar, såsom större flexibilitet. Finskan genom tiderna Lingvisten Mikael Parkvall från Stockholms universitet spekulerade i hur språksituationen i Sverige och Finland skulle ha sett ut om Finland inte hade skilts från Sverige. I motsats till andra svenska språkforskare, bland andra Olle Josephson som tror att finskans ställning skulle ha försvagats betydligt till förmån för svenskan och som hävdar att finskan kanske inte ens hade existerat som nationalspråk, tror Mikael Parkvall att situationen troligen inte hade varit så annorlunda jämfört med den faktiska situationen idag i våra två länder. Till stöd för sin slutsats nämnde han att även om nationalismen, som började sprida sig i mitten av 1800-talet, kunde ha medfört att man skulle ha ställt större krav på finländare att byta språk till svenska så skulle inte processen ha hunnit så långt innan demokratiseringen i mitten av 1900-talet fick fäste och spred en mera tillåtande syn på folks olika språk och sedvanor. Allt som allt Det svensk-finska översättarseminariet var mycket trevligt med många intressanta föreläsningar samt trevligt nätverkande med gamla och nya bekanta. Seminariet som arrangeras vartannat år i Finland och vartannat år i Sverige har mycket att bjuda på även för översättare som bor och verkar i Sverige. TARJA KOIVUNEN facköversättaren 5/09 13

14 SFÖ-KONFERENSEN 2009 Missa inte att friskriva dig från ansvar Det förtjänar att upprepas. Små oupptäckta fel i översättningar kan leda till allvarliga och dyrbara följdskador. Friskriv dig alltid från ansvar för följdskador och kontrollera vad din försäkring täcker. Vid SFÖ-konferensen i Borås höll advokat Mats Hansson och jur. kand. Håkan Eriksson från Alago Advokatfirma AB ett intressant föredrag om legala aspekter på översättningar. De påpekade speciellt nödvändigheten av att översättaren i alla uppdrag friskriver sig från ansvar för följdskador. En följdskada är en skada som kan uppstå på grund av ett fel i en översättning och kan innebära svåra konsekvenser, i värsta fall personskador och till och med dödsfall. Om översättaren inte friskriver sig från ansvar för följdskador kan han/hon drabbas av stora skadeståndskrav. Friskrivning från följdskador görs nästan undantagslöst i samband med alla garanti- och/eller ansvarsåtaganden som andra leverantörer ikläder sig. Garantin/ansvaret kommer då att inskränka sig till att det primära produktfelet, som till exempel är ett felaktigt lager eller en svag bult, ersätts av leverantören. Skadestånd för det totala följdfelet, som kan vara ett större maskinhaveri, kan då inte avkrävas leverantören. Inte, av vikt! Ett exempel på ett översättningsfel som kan leda till allvarliga följdskador är om ordet inte utelämnas av misstag. Ett exempel: I en bruksanvisning om rörmontage som innefattar både mjuk- och hårdlödning av skarvar och anslutningar måste det framgå att hårdlödningar inte får utföras efter mjuklödningar. Om ordet inte utelämnas och skrivfelet undgår upptäckt kan det bli så att hårdlödningar utförs efter mjuklödningar vilket nästan undantagslöst leder till att mjuklödda röranslutningar börjar läcka. Om röranslutningarna är inbyggda i en konstruktion eller byggnad kan läckorna vara svåra att reparera och de kan innan läckaget upptäcks hinna orsaka fuktskador på konstruktionen/byggnaden. Det blir alltid mycket dyrt att reparera aktuella följdskador och om översättaren inte friskrivit sig från garanti- och/eller ansvar för följdskador kan han/hon drabbas av skadeståndskostnader. Om friskrivning införts i avtalet om översättningsuppdraget behöver översättaren F OTO : S TO C K X P ER T Fuktskadad översättning? Misstagen kan förbyggas med några knep. bara rätta sin översättning, i detta fall skriva in det saknade ordet inte på rätt plats. Fel av detta slag ska naturligtvis inte uppstå om korrekturläsning av översättningen utförs omsorgsfullt. Men den mänskliga faktorn kan orsaka fel även i översättningar. Lömska fällor Det finns andra och mer lömska felorsaker, nämligen fel som kan uppstå till följd av autokorrigeringar som finns i de flesta ordbehandlingssystem. Ett exempel härpå finns i Word, nämligen den funktion som automatiskt sätter in versal i början av ord i vissa lägen, till exempel efter punkt och som första bokstav i tabellceller. Denna autokorrigering av versal bör avmarkeras så att fel på grund av autokorrigering ska undvikas i tabeller. Tabelltext innehåller ofta uppgift om den sort som avses, A för ampere, V för volt, ohm etcetera. Följande situation kan nu uppstå om den automatiska versalfunktionen inte avmarkerats: En tabellrad ska ha följande korrekta innehåll, det vill säga tillåtet motstånd till jord ska av säkerhetsskäl vara 1 mohm (=0,001 ohm). Tillåtet motstånd till jord 1 mohm Om den automatiska versalfunktionen inte är avmarkerad blir tabellraden följande trots att man skriver in mohm: Tillåtet motstånd till jord 1 Mohm på grund av att ett versalt M genom autokorrigeringen ersätter gement m i ordet mohm så snart som en ny tabellcell väljs. Nu anger tabellen att motståndet till jord får bli ohm, en miljard gånger större än vad som ska gälla. Detta innebär att en mätning av motståndet till jord skulle godkännas om den visar 1 Mohm, vilket innebär att det i princip är avbrott i jordningsledningen i stället för, att det skulle vara näst intill noll ohm. Denna skillnad kan vara skillnaden mellan liv och död. Översättaren kan backa och ändra en felaktig versal om autokorrigeringen upptäcks, men det finns risk för, att felet uppstår på nytt när dokumentet öppnas nästa gång i en dator där autokorrigering av versal först i en tabellcell inte avmarkerats. Ett fel av detta slag skulle kunna försätta översättaren i en svår situation som dock undviks om friskrivning från följdskador införs i uppdragsavtalet. ÅKE RULLGÅRD Tre snabba tips som skyddar dig 1. Avmarkera alla autokorrigeringar som innebär att gemena tecken automatiskt ersätts med versaler! På så sätt elimineras fel kan uppstå genom autokorrigeringar i det worddokument som översättaren lämnar ifrån sig. 2. Sätt för säkerhets skull alltid i varje offert och uppdragsavtal in en klausul som friskriver översättaren från ansvar för följdskador! 3. Bifoga alltid en lösenordsskyddad pdf-kopia, som bara tillåter utskrift, av word-kopian med översättningen. 14 facköversättaren 5/09

15 Så skapar du pdffakturor En kund bad plötsligt att få fakturorna i pdf-format. Det hade jag aldrig tidigare försökt skapa, och ville inte köpa den dyra fullversionen av Adobe Acrobat enbart av den anledningen. Så jag vände mig till SFÖ-debatt och fick genast tips från flera hjälpsamma kollegor om en rad gratisprogram. Jag har nu testat att installera och köra tre av programmen, och de är alla mycket lätta att använda. Samtliga installerar sig som en skrivardrivrutin, så när jag vill skapa en pdf-fil av ett dokument ser man först till att öppna dokumentet och sedan väljer man att skriva ut för att få tillgång till dialogrutan Skriv ut. Där väljer man skrivare (namnet på gratisprogrammet) i rullningslisten och klickar på OKknappen så att dialogrutan Spara som dyker upp. Där sparar man sedan filen på vanligt vis och så (vips!) har man fått en kopia i pdf-format! Reklamfritt Det program jag först laddade ned på min PC var Cute PDF Writer från www. cutepdf.com/products/cutepdf/writer. asp. För att programmet skulle fungera fick jag också ladda ned Ghostscript. Installationerna var okomplicerade och programmet var lätt att använda utan att någon irriterande reklam dök upp. Det klarade att återge text, färger och heldragna linjer mycket bra, men inte att återge prickade tabellkantlinjer. Resultatet blev rörigt med omväxlande prickade och heldragna linjer. Med reklam På kan man gratis ladda ned Pdf995 Printer Driver och Free Converter Version 1.3 som sedan uppträder i rullningslisten som PDF995. Programmet var smidigt att använda och återgav text och färger bra. Men att skapa perfekt prickade linjer klarade inte heller PDF995. Och så får man finna sig i att klicka bort programmets reklamsida om man inte vill betala 9,95 dollar för en licensnyckel. Okända utgivare PrimoPDF beslutade jag att inte köra eftersom jag fick meddelandet Utgivaren kunde inte verifieras vid nedladdningen. Kanske är jag alltför försiktig, men jag tar inga onödiga risker. Meddelandet Okänd utgivare dök även upp när jag skulle ladda ner PDF- Creator. Jag blev misstänksam när det visade sig vara besvärligt att sätta igång nedladdningen. På nedladdningssidan fanns en länk till en bedrägerisida som via en Google AdSense-annons erbjuder något snarlikt, och de vill ha betalt för programmet via sms. Detta behöver dock inte betyda att det är något skumt med PDFCreator. Mer avancerat Bullzip PDF Printer 6.0 testade jag däremot. Jag laddade ned dess zipfil från pcforalla.idg.se/2.4476/ och extraherade den till en lämplig mapp. Väl där dubbelklickade jag på nedladdningsfilen och eftersom Okänd utgivare återigen dök upp lät jag mitt antivirusprogram kontrollera filen separat. När detta var gjort (till min belåtenhet) följde fler steg innan installationen hade lyckats. Jag fick ladda ned Ghostscript Lite, som tillhandahölls i processen, för att det skulle fungera. Till slut kunde jag konstatera att programmet var mer avancerat än de andra. Förutom möjligheten att lägga till lösenord, sammanfoga till andra pdf-filer och andra funktioner, kunde jag välja vilken pdf-kvalitet jag ville ha dokumentet i. Men även om jag valde den som jag tror var den högsta kvaliteten (Tryckeri) blev de prickade kantlinjerna bara något bättre återgivna jämfört med hur de andra programmen klarade uppgiften. Om Adobe Acrobat (eller Adobe Systems, som lär ha skapat pdf-formatet) är överlägset på området har jag ingen aning om, men för egen del kan jag klara mig bra utan prickade kantlinjer ett tag till. SUSANNA BERG SFÖ-DEBATT TIPSAR I korthet Ta kontroll över din e-post Organisationskonsulten Julie Morgenstern, menar att det mest effektiva sättet att öka sin produktivitet är att undvika mejlen den första timmen på morgonen. Använd tiden till att koncentrera dig på dagens viktigaste arbetsuppgift istället. Andra tips som ökar din effektivitet och minskar mejlstressen: Stäng av mejlsignalen. Läs mejlen vid vissa tider på dagen, om något är oerhört bråttom eller viktigt så ringer kunden. Ta hand om alla mejl på en gång, åtgärda, svara eller släng. Spara inte! Använd ämnesrutan till att berätta det viktigaste Skapa standardsvar för återkommande frågor KO Översättare prisas Översättaren Anders Bodegård har fått årets Örjan Lindbergerpris på kronor. Han tilldelas priset för sin oerhört gedigna gärning som översättare av polsk och fransk skönlitteratur. KO Invandrares språkkunskaper ökar Sveriges export En studie som gjorts av nationalekonomen Andreas Hatzigeorgiou visar att invandringen bidrar till en ökad export och import mellan Sverige och andra länder. Det beror troligen på att invandrares kunskap om enskilda länders affärsklimat, kultur och språk främjar handelsförbindelserna. Studien visar att om invandringen ökar med cirka personer leder det till en ökning av exporten med cirka sju miljarder kronor, säger Andreas Hatzigeorgiou, som nu ska leda ett projekt för att tillvarata utlandsföddas erfarenheter och på så sätt skapa jobbtillfällen och tillväxt i Sverige. KO facköversättaren 5/09 15

16 EN FACKÖVERSÄTTARES VARDAG En drömkombination Tänk att kunna jobba med det man verkligen brinner för gånger två! Steget är inte så långt från korsordskonstruktion till facköversättning. frimusare du också vill jag gärna slå ett slag för! En av punkterna på min saker-jagvill-göra-innan-jag-dör-lista är översättning av skönlitterära texter. Jag har länge närt en dröm om att yrkesmässigt kombinera mina två intressen: översättning och korsordskonstruktion. Dessa båda tanketäta sysslor kräver samma mått av koncentration och ostörd tillvaro, samtidigt som arbetsgången för att skapa ord, fraser och text skiljer sig åt ganska markant. Intresset för översättning ledde till två års studier vid Stockholms universitet och en fil. mag. i översättning från engelska och spanska. Efter att ha satt mitt andra gossebarn till världen frilansar jag nu sedan ett år tillbaka, samtidigt som jag genom ett bemanningsföretag hyrs ut på timme till en översättningsbyrå i Stockholm en lyckad kombination det med. Som färsking i branschen kan man inte välja och vraka mellan uppdragen, men jag tycker ändå att jag har haft tur och fått värdefull inblick i framförallt två, vitt skilda, texttyper: EU-texter samt marknadsförings- och produktinformationstexter. Ämnen som engagerar mig och som jag skulle vilja arbeta mer med är turism och kultur, utbildning och sociala frågor. Allra roligast är det när jag får vara språkligt kreativ, formulera och formulera om, hitta den mest träffande och välljudande lösningen. Inbiten språkpolis Klarspråksarbete och annan språkvård är områden som jag gärna vill fördjupa mig i och så småningom arbeta med. Nya ord och sammansättningar är fascinerande. Läste i Facköversättaren om konferensföreläsningen Unmouse your life och kände genast att en fiffig översättning var av nöden. Omusa ditt liv, Släng din gamla mus i soppåsen nej, det kändes inte helt fräscht. Men, Bli en Plågade föräldrar Min passion för korsordsskapande har funnits sedan barnsben. Plågade föräldrar svettades över blyerts- och linjaltillverkade kryss med ledtrådar av typen heter min brunhåriga klasskompis som har en hund som heter Berra som också är brun. Numera har skapandet förfinats en aning, ledtrådar har uppgraderats till nycklar och bildkryssen vävs i mer avancerade program på datorn. Det är galet roligt och utmanande. Med erfarenheten kommer insikterna om hur ett kryss inte ska vara spärrlinjer, halvrutor och faktafel är strängeligen förbjudet! Tvåbokstavsord (vem har inte surat över AR, OR, ID och ED igen!) och förkortningar är ett otyg, om än omöjliga att undvika helt och hållet i praktiken. Personligen gillar jag roliga och finurliga kluringar, som exempelvis Fick inte vara med i tranedansen (10 bokstäver). Förhoppningen är att lösaren, när bokstäverna slutligen faller på plats, ska utbrista i ett Jaha!, gärna med ett smil på läpparna. Det är sådana bryderier jag somnar in till om kvällen. Många paralleller. Det handlar om att hitta ett ord som kan ersätta ett annat. F OTO : P R I VAT Lika klurigt Jag tror att samma del av hjärnan arbetar när jag översätter som när jag korsordsskapar. Allt som oftast handlar det ju om att hitta ett ord, eller en fras för den delen, som kan ersätta ett annat. Skillnaden är väl att medan en korsordsnyckel till sin natur kan vara (ja, ska vara) mer eller mindre knepig att tyda, beroende på kryssets svårighetsgrad, bör översättningen inte lämnas öppen för någon som helst tolkning inte i högre grad än originalet i alla fall! Forskarna säger att människor som håller sina kognitiva förmågor vid liv med korsordslösande löper en betydligt lägre risk att drabbas av demens och jag hoppas att detta gäller även korsordsskapande. Att översättning har liknande effekter är jag helt säker på. LENA HOLMLUND Rätt svar: Panelhönan * 16 facköversättaren 5/09

17 EN FACKÖVERSÄTTARES VARDAG WAN KENOBI TAKTLÖS TJURIG FÄKTARE GRÖNSAK HÖLLS I BORÅS FILTER ÄR MÅNGA SFÖ:ARE, KANSKE DU OCKSÅ? VÄRLDS- OCH LIVS- ÅSKÅD- ANDE PERSON PÅMINNA 007 ELLER KENT BUNDY, GORE, PACINO FÖRE FINGER- FÄRG? KAN KRASCHA LJUDLÖST SVÄNG- HJUL STRÖM ÄR VÄL OTÄT HÄCK? ENG- ELSK CUP FORSKAR OM FOLK LEDER INMUNDIGAS AV Ö-S PÅ PELIKAN I STOCKHOLM ÄR CAT FÖR Ö-S GAR- FUNKEL MEDLA ÄR Ö-S VID ORD ERICKS SNOK- ANDE SAX KAN HON PH BADA I FÖRR 21/8 BRUTAL SILKES- VÄV? BRUN ÅLDERS- FLÄCK VÄRMER SMET VID BAK? STAD I SÖDRA IRAK EN RUGGIGT VASS BÅT F.D. ORD- FÖRANDE I SFÖ VILL PAR OM VARAN- DRA BOLLKLUBB DESS HUVUDSTAD ÄR DOHA HÖRS I BÖRS BÖRD MELLAN KORP- GLUGGAR OCH TRUT ELDIG ITALIENARE BUSSIGT BUSFRÖ FÖR SPANIEN DYNASTI SJÄLVISK- HET RYMS I RYMS OKÄND I SUNNE ANTO- NYMENS ANTO-NYM HJORT HALV MÅNE Ö-S BÖR HA ETT GOTT SÅDANT BÖR Ö-S TA STÄLL- NING TILL ORD- FÖLJDEN DÄR VERB FÖLJER AV- SLUTAR SAMTAL KNIP- SLUG ALG? LEMUR- KRYSS 2009 OBS! Ö-S = Översättaren OBS! Korsordet Ö-S är = konstruerat ÖVERSÄTTAREN exklusivt för Facköversättarens läsare. Skicka lösningen till SFÖ, Box 1091, Båstad och märk kuvertet med FÖ-krysset. Glöm inte att ange namn och adress. Den först öppnade rätta lösningen får ett pocketogram. Lycka till! Syns mer. Finns mer. Annonsera i Facköversättaren. Hör med oss om våra annonspaket. redaktor@sfoe.se facköversättaren 5/09 17

18 BÖCKER Boktipset Brett Jocelyn Epstein, Lexikonfynd med bilder För elva år sedan gav Norstedts ut en alldeles förträfflig bildordbok, som på närmare sidor i bild visade betydelsen av cirka ord på svenska, engelska, tyska och franska. Sedan rätt lång tid har boken varit utgången på förlaget, men nu har man reparerat det genom att ge ut delvis samma material med viss utökning och uppdatering i tre separata band plus ett till med de spanska termekvivalenterna. Varje bok är uppdelad på 17 teman (Astronomi, Jorden, Växtriket Samhälle, Idrottsgrenar och spel), och begreppen har i möjligaste mån fördelats uppslagsvis (se bilden); sammanlagt finns det ungefär illustrationer. Sist i varje bok finns ett svenskt och ett utländskt register. Exempelvis motorfordon upptar 23 sidor och följaktligen ett stort antal termer; en prismakikare har 7 termposter, ett skjutmått 10 osv. Självklart täcker böckerna inte behovet vid en verklig djupdykning på ett visst område, men för den som tillfälligt råkar behöva få reda på exempelvis vad chiasma optique och andra viktigare delar av hjärnan heter på svenska (synnervskorsning) och vid liknande tillfällen torde de här böckerna vara till stor nytta. Dessutom kan man förstås många gånger ha glädje av bilderna för att förstå vad begreppet i fråga handlar om. Men finns då inte nästan alla de här termerna i de vanliga lexikonen, till exempel dem som man kan köpa till WordFinder? Faktiskt ger några stickprov vid handen att det är ganska många termer som inte finns i de större gängse lexikonen; självklart kan jag däremot inte säga något om korrektheten hos det nya materialet i de här böckerna, men när kan man det om ett lexikon man köper? Slutintrycket är hur som helst att man till en förhållandevis ringa penning får mycket matnyttiga böcker. Och i höst kommer även en svensk-italiensk och en svensk-rysk utgåva. MATS DANNEWITZ LINDER Fint! En recension av Fiint Språk Jag fick för en tid sedan ett pocketogram ( Vilken present för en bokälskare! Jag kan verkligen rekommendera pocketogram. Boken som jag fick är Fiint Språk av Lars Melin och Martin Melin. Melin-duon har skrivit en lätt och rolig guide till fint språk. Man ska ha ett fint adelsefternamn (det är alltså redan för sent för mig), ett högklassigt smeknamn (som Poker eller Figge eller Sicky), och använda sig av ord som slutar på i eller ik eller tion. Om man ska låta riktigt fint bör man veta att de långa i- och y-ljuden är surrande och att man ska använda endast främre sj-ljud och öppna långa vokaler. Och att en högprestigeperson (oftast man) lägger sig medvetet till med folkliga språkdrag (dialektalt uttal, slang, svordomar) och vinner dubbelt. Dels visar han att han minsann inte sätter sig på några höga hästar, dels låter han sin prestige lysa igenom med hjälp SFÖ Väst CAT, katt och khat Då var det dags för vår SFÖ-Väst träff igen. Den här gången träffades vi en varm septemberdag på Jazzå Bar & Restaurang. Diskussionerna rörde sig om allt från vilka CAT-verktyg man ska välja, vad gör man med katten när man reser bort och om någon hade testat khat någon gång (avslöjas inte här i tidningen). Två viktiga frågor kom upp och den ena var, hur ska vi få fler att delta på våra träffar? Ska vi anordna olika teman? Hur får vi med studenterna? Någon som har några bra förslag? Vi kanske skulle gå ut med en enkät och fråga vad orsaken är varför man inte kommer? Säg nu inte att du har tidsbrist, det är en prioriteringssak! Känns ju lite skralt med bara av säkerhet och precis artikulation. Och om man vill prata fint ska man använda franska och/eller latinska låneord. Dessutom förklarar de båda Melinarna att ökad artighet blir alltså minskad information. (Betyder det att om jag inte skriver så jävligt mycket om deras bok är jag mycket artig? Såg ni hur jag använde mig av en svordom där? Lät det fint?) Även i ett land som Sverige, där alla ska vara likadana och på samma nivå, finns det en skillnad på det som är fint och det som inte är det. Men som Melinduon avslutar boken: Tänk på att du lever i landet Lagom. Tänk på hur långt du vill gå! Om man vill veta precis hur långt man ska gå, läs Fiint Språk, följa deras regler, och pröva på deras extreme linguistic makeover. Så fint det kan låta! B.J. EPSTEIN sju SFÖ-västare, som dök upp den här gången (se vidare statistiken här nedan). Den andra frågan var om vi skulle samordna en gruppresa med start från södra Sverige till SFÖ:s konferens i Sundsvall nästa år. Eventuellt kunde man hyra ett SFÖ-tåg, som samlar upp oss utefter spåret? Kanske även göra ett litet PR-jippo av det hela, till exempel SFÖ på spåret! Vad sägs, skulle ni hänga på? LOOLE HAGBERG SFÖ-Väst-statistik 200 medlemmar varav: 120 kvinnor 72 män 8 medlemsföretag äldsta medlemmen född 1930 yngsta medlemmen född facköversättaren 5/09

19 SFÖ-NYTT Studentspalten Kontaktperson: Sofie Strindholm, Medlemsnytt Vi är nu 1024 medlemmar! F OTO : S TO C K X P ER T Vi önskar följande medlemmar välkomna i SFÖ: Therese Nilsson, Växjö Oliver Dirs, Täby Solange Jonsson, Skarpnäck Jacob Arfwedson, Paris Nätverk för nybörjare En torsdagkväll i september var det sittning i Gula Villan på Stockholms Universitet. De inbjudna var gamla och nya TÖI-studenter (Tolk- och Översättarinstitutet), som hittat varandra via en grupp på Facebook. En väldigt god idé, som initierats av en nuvarande student på TÖI. Ett evenemang av och för studenter, alla mer eller mindre snart på väg in i översättarbranschen. Inga visitkort utbyttes under den del av kvällen jag var där, och jag hörde ingen som försökte framhäva sina förmågor. Ingen av de (få) jag pratade med var proffstrevlig, utan där fanns snarare uppriktiga, intresserade personer, som mest bara verkade tycka att det var roligt att prata med andra som valt samma bana som de. Som befinner sig i mer eller mindre samma situation. Goda omständigheter för en sorts nätverkande light, där den första prioriteten för kvällen inte är att fylla telefonboken ytterligare, utan bara att ha trevligt och prata med lite nya människor. En bra grund för en god sammanhållning, helt enkelt. Jag har tidigare hört från flera håll att vår bransch inte i första hand speglas av gemenskap och samhörighet, utan snarare av konkurrenstänkande. Nog för att jag redan nu anat sådant ibland, men vad jag märkt av desto mer är att det bland studenter finns en stor vilja att hjälpa varandra. Och det vore ju underbart om det kunde fortsätta så. För när man arbetar ensam är det lätt att få för sig att man också är ensam, i sitt arbete och i sin strävan. Då är det väldigt trevligt när telefonen ringer för att någon som kommer ihåg en har rekommenderat en till ett jobb, eller när någon bara vill ha ens åsikt angående en text. Och lika oumbärligt är det att ha någon att höra av sig till när man kört fast, behöver diskutera omständigheter kring ett uppdrag, eller bara vill dra de där skämten en icke-översättare inte riktigt förstår. De tillfällen då engagerade personer tar sig an att samla kollegor till vad det än må vara, för att umgås på ett otvunget sätt, är därför så viktiga. Många av oss kan nog behöva fler kontakter, och en kontakt föder flera. Det pågår just nu flera projekt för att öka sammanhållningen och skapa nya kontakter bland översättarstudenter. Om någon av er som läser det här har tips eller idéer åt oss som precis påbörjat vår bana som översättare, så hör gärna av er! Vare sig ni har tankar kring nätverkande, vill hjälpa till att bygga broar mellan erfarna översättare och nykomlingar, eller ge enkla råd på vägen, så är era tankar av stor vikt för den som inte har samma erfarenhet. SOFIE STRINDHOLM Julklappstips Vill du ge bort ett år med Facköversättaren? Vi har snygga presentkort som du kan skicka till de du vill ska få insikt i facköversättarvärlden. Specialpris just nu för SFÖ-medlemmar. Du betalar endast 175 kronor för en årsprenumeration med sex fullmatade nummer (Ordinarie pris: 225 kronor). Gör så här: Skicka ett mejl till info@sfoe. se med rubriken Presentkort och ange ditt namn, fakturaadress samt namn och adress till de personer du vill ge Facköversättaren till. Presentkorten kommer till fakturaadressen inom några dagar. Nästa nummer kommer ut omkring den 17 december (manusstopp den 10 november) FOTO : GISELA WELTZIN THUNBERG facköversättaren 5/09 19

20 Posttidning B Retur till: Sveriges Facköversättarförening Box Båstad FOTO : MICHAEL ZAPF Välkomna till Hamburg! SFÖ:s utlandsgrupp kommer att anordna en minikonferens i Hamburg, Tyskland nu till senhösten, närmare bestämt den 29 november perfekt till julmarknaden och julshopping och lagom på väg in i eller ut ur Europa. Sedan ungefär två år tillbaka finns det en utlandsgrupp inom SFÖ, eftersom ett relativt stort antal av SFÖ:s medlemmar håller till utanför Sverige (nästan 20 procent). I vintras höll en grupp översättare en framgångsrik lokal minikonferens i London. Nu arrangerar och genomför vi en minikonferens i Hamburg, Tyskland. Vi har lagt grunden och jobbar för närvarande med programmet. Minikonferensen hålls den 29 november på Junges Hotel i Hamburg. Vi har lagt ut en liten webbplats om minikonferensen på nätet; eftersom arbetet med SFÖ:s webbplats pågår för fullt just nu så finns den på triacom.com. All information läggs ut där. Konferensspråken är svenska och tyska; webbplatsen är dock på svenska. Här kan du anmäla dig redan nu! Och glöm inte att det blir först till kvarn vad gäller de fina hotellrummen direkt på plats. Om du till och med skulle kunna tänka dig att bidra till programmet är det bara att säga till! Minikonferensen har en egen e-postadress, mini@triacom.com. PER + THEA DÖHLER organisatörerna 20 facköversättaren 5/09

Föräldrapenning. Hur mycket får man? Vem har rätt till föräldra penning?

Föräldrapenning. Hur mycket får man? Vem har rätt till föräldra penning? Föräldrapenning Föräldrapenning är den ersättning föräldrar får för att kunna vara hemma med sina barn i stället för att arbeta. Den betalas ut i sammanlagt 480 dagar per barn. Föräldrapenningen har tre

Läs mer

Föräldra penning. Vem har rätt till föräldrapenning? Hur mycket får man?

Föräldra penning. Vem har rätt till föräldrapenning? Hur mycket får man? Föräldra penning Föräldrapenning är den ersättning föräldrar får för att kunna vara hemma med sina barn i stället för att arbeta. Den betalas ut i sammanlagt 480 dagar per barn. Föräldrapenningen har tre

Läs mer

De 10 mest basala avslutsteknikerna. Direkt avslutet: - Ska vi köra på det här då? Ja. - Om du gillar den, varför inte slå till? Ja, varför inte?

De 10 mest basala avslutsteknikerna. Direkt avslutet: - Ska vi köra på det här då? Ja. - Om du gillar den, varför inte slå till? Ja, varför inte? 20 vanliga avslutstekniker att använda för att öka din försäljning Du kanske blir förvirrad när du läser det här, men det är alldeles för många säljare som tror och hoppas, att bara för att de kan allt

Läs mer

Föräldrapenning. Hur mycket får man? Vem har rätt till föräldrapenning?

Föräldrapenning. Hur mycket får man? Vem har rätt till föräldrapenning? Föräldrapenning Föräldrapenning är den ersättning föräldrar får för att kunna vara hemma med sina barn i stället för att arbeta. Den betalas ut i sammanlagt 480 dagar per barn. Föräldrapenningen har tre

Läs mer

TÖI ROLLSPEL F 006 Sidan 1 av 6 Försäkringstolkning

TÖI ROLLSPEL F 006 Sidan 1 av 6 Försäkringstolkning ÖI ROLLSPEL F 006 Sidan 1 av 6 Försäkringstolkning Ordlista försäkringsbesked förmåner rättigheter gravid graviditet föräldrapenning förlossning havandeskapspenning värk yrsel omplacera omplacering sysselsättning

Läs mer

Heta tips för dig som går i grundskolan och snart ska ut på din första PRAO

Heta tips för dig som går i grundskolan och snart ska ut på din första PRAO Heta tips för dig som går i grundskolan och snart ska ut på din första PRAO Av: Studie- och yrkesvägledarna i Enköpings kommun 2008 Idékälla: I praktiken elev, Svenskt Näringsliv Varför PRAO? För att skaffa

Läs mer

AFFÄRSPLAN. En ungdomssatsning av NyföretagarCentrum för dig som är 18 35 år. Från idé till Eget Företag. Vi hjälper dig på vägen.

AFFÄRSPLAN. En ungdomssatsning av NyföretagarCentrum för dig som är 18 35 år. Från idé till Eget Företag. Vi hjälper dig på vägen. AFFÄRSPLAN En ungdomssatsning av NyföretagarCentrum för dig som är 18 35 år. Från idé till Eget Företag. Vi hjälper dig på vägen. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 Jag/vi och idén 2 Företagsägare och affärsidé 3

Läs mer

Mälardalens arbete kring socialförsäkringsfrågorna. - en sammanfattning

Mälardalens arbete kring socialförsäkringsfrågorna. - en sammanfattning Mälardalens arbete kring socialförsäkringsfrågorna - en sammanfattning 1 Bakgrund Frågan om frilansarnas sociala trygghet är en fråga som funnits på agendan länge. Frilans Riks har arbetat med den sedan

Läs mer

TEAM. Manus presentationen

TEAM. Manus presentationen 4 TEAM Manus presentationen Nu är chansen är din! 1 Ni startar upp er verksamhet med 1.000 p. Det ger er först och främst rätt till att kvalificera ert företagande i Nu Skin. Dessutom får ni ett stort

Läs mer

Inbjudan. SFÖ:s konferens i Gävle Konserthus 4 6 maj 2012

Inbjudan. SFÖ:s konferens i Gävle Konserthus 4 6 maj 2012 Inbjudan LIKA OLIKA SFÖ:s konferens i Gävle Konserthus 4 6 maj 2012 På årets konferens vill vi sätta fokus på det som skiljer olika översättare från varandra och det som förenar oss. Vi jobbar alla inom

Läs mer

Varför föds det så få barn?

Varför föds det så få barn? Maj 2000 Bilaga 1 Varför föds det så få barn? Under 1990-talet har barnafödandet sjunkit mycket kraftigt i Sverige och i dag har vi den lägsta nivå som någon gång observerats i vårt land. Vi vet inte riktigt

Läs mer

Förslag på intervjufrågor:

Förslag på intervjufrågor: Förslag på intervjufrågor: FRÅGOR OM PERSONENS BAKGRUND 1. Var är du uppväxt? 2. Om du jämför din uppväxt med andras, hur skulle du ranka din egen uppväxt? 3. Har du några syskon? 4. Vad gör de? 5. Vilka

Läs mer

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS Goda råd till köpare av översättningar från Sveriges Facköversättarförening SFÖ S V E R I G E S FACKÖVERSÄTTAR- F Ö R E N I N G S W E D I S H ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS När du vänder dig till

Läs mer

Möt världen. Bli utbytesstudent. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder!

Möt världen. Bli utbytesstudent. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder! Möt världen. Bli utbytesstudent med AFS. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder! AFS ger dig möjligheten att lära känna dig själv samtidigt som du får vänner från hela världen. Som utbytesstudent

Läs mer

Du är klok som en bok, Lina!

Du är klok som en bok, Lina! Du är klok som en bok, Lina! Den här boken handlar om hur det är när man har svårt att vara uppmärksam och har svårt att koncentrera sig. Man kan ha svårt med uppmärksamheten och koncentrationen, men på

Läs mer

Någonting står i vägen

Någonting står i vägen Det här vänder sig till dig som driver ett företag, eller precis är på gång att starta upp Någonting står i vägen Om allting hade gått precis så som du tänkt dig och så som det utlovades på säljsidorna

Läs mer

Du är klok som en bok, Lina! Janssen-Cilag AB

Du är klok som en bok, Lina! Janssen-Cilag AB Du är klok som en bok, Lina! Janssen-Cilag AB Den här boken handlar om hur det är när man har svårt att vara uppmärksam och har svårt att koncentrera sig. Man kan ha svårt med uppmärksamheten och koncentrationen,

Läs mer

Stockholm 20130318. Foto: Pål Sommelius

Stockholm 20130318. Foto: Pål Sommelius 1. Jämställdhet är ett politiskt mål i Sverige. Regeringen har formulerat det som att män och kvinnor ska ha samma makt att forma samhället och sina egna liv. Sverige har tillsammans med de nordiska länderna

Läs mer

Föräldrapenning. Hur mycket får man? Vem har rätt till föräldra penning?

Föräldrapenning. Hur mycket får man? Vem har rätt till föräldra penning? Föräldrapenning Föräldrapenning är den ersättning föräldrar får för att kunna vara hemma med sina barn i stället för att arbeta. Den betalas ut i sammanlagt 480 dagar per barn. Föräldrapenningen har tre

Läs mer

Familjeförmåner inom EU

Familjeförmåner inom EU Familjeförmåner inom EU Dessa regler gäller även EES-länder och Schweiz Föräldrar som arbetar eller bor och arbetar i olika länder inom EU kan ha rätt till förmåner från båda länderna. Det betyder att

Läs mer

Förskolelärare att jobba med framtiden

Förskolelärare att jobba med framtiden 2010 Förskolelärare att jobba med framtiden Skribenter och fotografer: Elin Anderberg Tove Johnsson Förskollärare som yrke Som förskollärare jobbar du inte bara med barnen i sig utan även med framtiden.

Läs mer

Försök låta bli att jämföra

Försök låta bli att jämföra Skoldags! Det är inte bara ditt barn som börjar skolan nu. Det gör du också som förälder. Du minns din egen skolstart, din lärare, hur motigt det var ibland men också ljusa minnen. Nu är det nya tider

Läs mer

Lata marknadsföraren

Lata marknadsföraren Lata marknadsföraren *************************************************** * * * * Inre Cirkelns Månadsbrev 8, januari 2015 * * * * *************************************************** Checklista för ett

Läs mer

Vi vidgar vyerna. Det är det översättare gör.

Vi vidgar vyerna. Det är det översättare gör. Vi vidgar vyerna Välkomna till SFÖ:s konferens på Elite Park Avenue Hotel i Göteborg 19-21 april 2013 Vi vidgar vyerna. Det är det översättare gör. Som facköversättare arbetar vi dagligen med att vidga

Läs mer

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening Goda råd till köpare av översättningar Sveriges Facköversättarförening Vår värld blir allt mer internationell. Nationsgränser utgör numera inga större hinder för kommunikation men språket kan göra det.

Läs mer

Gruppenkät. Lycka till! Kommun: Stadsdel: (Gäller endast Göteborg)

Gruppenkät. Lycka till! Kommun: Stadsdel: (Gäller endast Göteborg) Gruppenkät Du har deltagit i en gruppaktivitet! Det kan ha varit en tjej-/ killgrupp, ett läger eller ett internationellt ungdomsutbyte. Eller så har ni kanske ordnat ett musikarrangemang, skött ett café,

Läs mer

I n f o r m a t i o n s b r o s c h y r o m p r a o

I n f o r m a t i o n s b r o s c h y r o m p r a o I n f o r m a t i o n s b r o s c h y r o m p r a o I broschyren finner du: Information om prao Regler för prao Tips på hur du ordnar egen praoplats Blanketten, Var ska du göra din prao? T i l l h ö r

Läs mer

Lkg-teamet Malmö Barn med LKG Information til dig som är förälder til ett barn med LKG SUS Malmö, lkg-teamet Jan Waldenströms gata 18 205 02 Malmö 1

Lkg-teamet Malmö Barn med LKG Information til dig som är förälder til ett barn med LKG SUS Malmö, lkg-teamet Jan Waldenströms gata 18 205 02 Malmö 1 Lkg-teamet Malmö Barn med LKG Information till dig som är förälder till ett barn med LKG SUS Malmö, lkg-teamet Jan Waldenströms gata 18 205 02 Malmö 1 2 Text: Kerstin Österlind, kurator, Skånes universitetssjukhus

Läs mer

Fem steg för bästa utvecklingssamtalet

Fem steg för bästa utvecklingssamtalet Fem steg för bästa utvecklingssamtalet Hitta drivkraften, styrkan och nå målet! Gita Bolt 2013 Copyright: airyox AB Mångfaldigande av denna skrift, helt eller delvis, är enligt lagen om upphovsrättsskydd

Läs mer

Utvärderingar från deltagande företag (17 av 19 företag har svarat) April-November 2014

Utvärderingar från deltagande företag (17 av 19 företag har svarat) April-November 2014 Utvärderingar från deltagande företag (17 av 19 företag har svarat) April-November 2014 Fråga 1: Varför sökte du till programmet? Vad hoppades du på och vad behövde du? Blev rekommenderad av turistbyrån.

Läs mer

Utvärdering av Kursledarträffen Norrköping 24-25 september 2009

Utvärdering av Kursledarträffen Norrköping 24-25 september 2009 Utvärdering av Kursledarträffen Norrköping 24-25 september 2009 Hur tycker Du att föreläsningarna har varit under dagarna? Mycket värdefulla 21 Värdefulla 11 Mindre värdefulla 0 Värdelösa 0 Saknas ifyllt

Läs mer

ABSOLUT FÖRÄLDER ÅK 6, LÄSÅR 11/12

ABSOLUT FÖRÄLDER ÅK 6, LÄSÅR 11/12 ABSOLUT FÖRÄLDER ÅK 6, LÄSÅR 11/12 Kurserna har genomförts på Edvinshus, Köpingebro, Östra/Bleke och Svarte under v. 5-6 och på Löderup, Backa, Änga och Sövestad under v 10-12, två kurskvällar per skola.

Läs mer

Arbetsordning för SFÖ:s etiknämnd

Arbetsordning för SFÖ:s etiknämnd Arbetsordning för SFÖ:s etiknämnd antagen vid årsmötet 2010 Innehåll Etiknämndens arbetsordning... 2 1 Syfte och struktur... 2 A) Syfte... 2 B) Struktur... 2 C) Beslut... 2 2 Sekretess... 3 3 Kommunikation...

Läs mer

Utvärdering 2015 deltagare Voice Camp

Utvärdering 2015 deltagare Voice Camp Utvärdering 15 deltagare Voice Camp 8 deltagare Har det varit roligt på lägret? (%) 1 8 6 4 1 Ja Nej Varför eller varför inte? - Enkelt, jag älskar att sjunga och det är alltid kul att träffa nya vänner

Läs mer

Kvinnor och män med barn

Kvinnor och män med barn 11 och män med barn Det kan ta tid att få barn De som hade barn eller väntade barn blev tillfrågade om de hade fått vänta länge på den första graviditeten. Inte överraskande varierar tiden man försökt

Läs mer

Först vill vi förklara några ord och förkortningar. i broschyren: impulsiv för en del personer kan det vara som att

Först vill vi förklara några ord och förkortningar. i broschyren: impulsiv för en del personer kan det vara som att Hej! Du som har fått den här broschyren har antagligen ett syskon som har ADHD eller så känner du någon annan som har det. Vi har tagit fram den här broschyren för att vi vet att det inte alltid är så

Läs mer

Ett nytt perspektiv i arbetet med barn och föräldrar

Ett nytt perspektiv i arbetet med barn och föräldrar Ett nytt perspektiv i arbetet med barn och föräldrar Kurs för förskollärare och BVC-sköterskor i Kungälv 2011-2012, 8 tillfällen. Kursbok: Ditt kompetenta barn av Jesper Juul. Med praktiska exempel från

Läs mer

Vad händer om jag förlorar jobbet? Ett utbildningsmaterial om a-kassa

Vad händer om jag förlorar jobbet? Ett utbildningsmaterial om a-kassa Vad händer om jag förlorar jobbet? Ett utbildningsmaterial om a-kassa 1 INNEHÅLL Ordlista... 3 När du har ett jobb... 4 Intervju med Samir... 5 Om du förlorar ett jobb... 6 7 Intervju med Anna... 8 Första

Läs mer

BESTÄLLARSKOLAN #4: VEM SKA GÖRA MIN FILM?

BESTÄLLARSKOLAN #4: VEM SKA GÖRA MIN FILM? Sida 1/5 BESTÄLLARSKOLAN #4: VEM SKA GÖRA MIN FILM? I detta avsnitt kommer du upptäcka bland annat: Hur du bäst väljer produktionsbolag Hur du bedömer ett bolags kompetens Hur du undviker att bli lurad

Läs mer

Får jag lov? LÄSFÖRSTÅELSE KIRSTEN AHLBURG ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

Får jag lov? LÄSFÖRSTÅELSE KIRSTEN AHLBURG ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN LÄSFÖRSTÅELSE STORA SÄCKAR väckarklocka (sida 3, rad 1), alarm när man måste vakna brevbärare (sida 3, rad 9), den som delar ut post sorterar (sida 4, rad 7), lägger på rätt

Läs mer

ÖPPNA DITT HEM BLI VÄRDFAMILJ!

ÖPPNA DITT HEM BLI VÄRDFAMILJ! High School ansvar trygghet kvalitet sedan 1958 www.sts.se ÖPPNA DITT HEM BLI VÄRDFAMILJ! Att få ta emot en utbytesstudent innebär ett kulturellt utbyte på hemmaplan. Tänk att få prata ett annat språk

Läs mer

Prov svensk grammatik

Prov svensk grammatik Prov svensk grammatik Markera det alternativ som du anser vara rätt i meningarna nedan. Det är bara ett av alternativen som är rätt i varje mening. 1. När farfar hade ätit åt har ätit, sov han middag.

Läs mer

Smakstart i företaget!

Smakstart i företaget! Medlemsavgift i 3 månader Ev a-kasseavgift tillkommer. Läs mer på unionen.se/egenforetagare 50% Dessutom resten av första året om du nyligen har eller funderar på att starta eget. Smakstart i företaget!

Läs mer

Karriärplanering Övning 08: Professionellt nätverkande

Karriärplanering Övning 08: Professionellt nätverkande Karriärplanering Övning 08: Professionellt nätverkande 1. Lär dig från dem som varit i samma situation Ett av de bästa sätten att få värdefulla kontakter är att nätverka med din högskolas alumner. De har

Läs mer

Informationsbrev oktober 2015

Informationsbrev oktober 2015 Informationsbrev oktober 2015 Hej alla föräldrar! Nu har terminen varit igång i några veckor och vi börjar lära känna varandra i de olika grupperna. Eftersom föräldramötet inte blev av så bifogar vi ett

Läs mer

Utvärdering 2014 målsman

Utvärdering 2014 målsman Utvärdering 2014 målsman 209 deltagare Kändes det tryggt att lämna era barn på lägret? (%) 100 80 60 40 20 0 100 0 Ja Nej Varför/varför inte? - Mycket väl anordnat och bra information. - Seriöst! Utförlig

Läs mer

10 tips för ökad försäljning

10 tips för ökad försäljning 10 tips för ökad försäljning Innehållsförteckning Tips 1 Kundvård...3 Tips 2 Vad har du egentligen på gång?...4 Tips 3 Ställ jobbiga frågor...5 Tips 4 När tiden inte räcker till...6 Tips 5 Låt kunden skriva

Läs mer

Sid 1 - HIR-konferens Vilken är min sjukpenninggrundande inkomst?

Sid 1 - HIR-konferens Vilken är min sjukpenninggrundande inkomst? Sid 1 - HIR-konferens 2018-10-01 Vilken är min sjukpenninggrundande inkomst? Vad är sjukpenninggrundande inkomst (SGI)? SGI är ett belopp som räknas fram av Försäkringskassan utifrån hur mycket du tjänar

Läs mer

Årsberättelse 2013-2014

Årsberättelse 2013-2014 Årsberättelse 2013-2014 Optima Paul Hallvar gata madebyloveuf@hotmail.com Affärsidé/ Verksamhetsidé Vårt företag virkar mattor och korgar. Vi har gjort en produktionsplan där vi har delat upp uppgifterna

Läs mer

Fotograferingar 2014

Fotograferingar 2014 Fotograferingar 2014 Barnfotografering Vi skapar vackra bilder på ditt eller dina barn. Fokus ligger på att skapa livfulla bilder där barnet står i centrum - i denna typ av fotografering är möjligheterna

Läs mer

Talmanus till presentation om nätvardag 2015

Talmanus till presentation om nätvardag 2015 Talmanus till presentation om nätvardag 2015 Bild 1: Här kommer det finnas ett stolpmanus för föreläsningen. Du kan även ladda hem manuset på www.surfalugnt.se om du vill ha manuset separat. Om du inte

Läs mer

Fotograferingar 2014

Fotograferingar 2014 Fotograferingar 2014 Barnfotografering Vi skapar vackra bilder på ditt eller dina barn. Fokus ligger på att skapa livfulla bilder där barnet står i centrum - i denna typ av fotografering är möjligheterna

Läs mer

Barns medverkan i den sociala barnavården hur lyssnar vi till och informerar barn. Lyssna på barnen

Barns medverkan i den sociala barnavården hur lyssnar vi till och informerar barn. Lyssna på barnen Barns medverkan i den sociala barnavården hur lyssnar vi till och informerar barn Lyssna på barnen 1 En tanke att utgå ifrån För att förstå hur varje unikt barn uppfattar sin specifika situation är det

Läs mer

Nå Framgång på Instagram En guide till små och medelstora företag

Nå Framgång på Instagram En guide till små och medelstora företag Nå Framgång på Instagram En guide till små och medelstora företag 2014-08-10 Svenska Web Voice Annika Elgeskog www.webvoice.se +46 725 861010 presenterar Företagarens guide till framgång på Instagram.

Läs mer

RESAN. År 6. År 7. Målet i år 7 är att klara av nedanstående resa:

RESAN. År 6. År 7. Målet i år 7 är att klara av nedanstående resa: RESAN År 6 I år 6 är målet att du ska kunna kommunicera på mycket enkel franska. För att nå målet lär du dig ord och uttryck inom många olika områden, t.ex. familjen, djur, frukter, klockan, sporter och

Läs mer

TÖI ROLLSPEL F 003 Sidan 1 av 5 Försäkringstolkning

TÖI ROLLSPEL F 003 Sidan 1 av 5 Försäkringstolkning ÖI ROLLSPEL F 003 Sidan 1 av 5 Försäkringstolkning Ordlista stålskena fraktur brott i handleden akuten amputering konvention avtal efterskott omprövning överklaga SJUVÅRD VID ILLFÄLLIG VISELSE UOMLANDS

Läs mer

Ditt professionella rykte är din främsta tillgång

Ditt professionella rykte är din främsta tillgång Ditt professionella rykte är din främsta tillgång Namn: Erik Fors-Andrée Ditt professionella rykte Erik är en driven visionär, inspirerande ledare och genomförare som med sitt brinnande engagemang får

Läs mer

INSPIRATIONSMATERIAL TILL HIMMEL OCH PANNKAKA

INSPIRATIONSMATERIAL TILL HIMMEL OCH PANNKAKA PREMIÄR PÅ TEATER SAGOHUSET 6 MARS 2011 INSPIRATIONSMATERIAL TILL HIMMEL OCH PANNKAKA AV ISA SCHÖIER Regi och kostym Scenografi Ljusdesign Stalle Ahrreman Marta Cicionesi Ilkka Häikiö I rollerna Ulf Katten

Läs mer

Extratips. Lärarhandledningen är gjord av Ulf Nilsson, lärare i svenska och SO på Skönadalsskolan.

Extratips. Lärarhandledningen är gjord av Ulf Nilsson, lärare i svenska och SO på Skönadalsskolan. Extratips Lärarhandledningen är gjord av Ulf Nilsson, lärare i svenska och SO på Skönadalsskolan. Boken finns som ljudbok, inläst av Astrid Lindgren. Låt eleverna lyssna på något eller några av kapitlen.

Läs mer

Intervju Guide. Europeiska flyktingfonden

Intervju Guide. Europeiska flyktingfonden Intervju Guide Europeiska flyktingfonden Egna anteckningar 1. Presentation 4 2. Grundregler 4 3. Inledning av intervjun 5 4. Substantiella fasen 5 5. Paus 8 6. Kompletterande frågor 9 7. Förtydliganden

Läs mer

Mina listor. En Android-applikation. Rickard Karlsson 2013-06-09. Rickard Karlsson - rk222cu Linnéuniversitet rk222cu@student.lnu.

Mina listor. En Android-applikation. Rickard Karlsson 2013-06-09. Rickard Karlsson - rk222cu Linnéuniversitet rk222cu@student.lnu. Mina listor En Android-applikation Rickard Karlsson 2013-06-09 Rickard Karlsson - rk222cu Linnéuniversitet rk222cu@student.lnu.se Innehållsförteckning 2. Innehållsförteckning 3. Abstrakt 4. Inledning/bakgrund

Läs mer

Äventyrskväll hos Scouterna är skoj, ska vi gå tillsammans?

Äventyrskväll hos Scouterna är skoj, ska vi gå tillsammans? Äventyrskväll hos Scouterna är skoj, ska vi gå tillsammans? Det finns många spännande aktiviteter som scouterna kan bjuda in sina kompisar till. Att följas till scoutmötet känns kul och tryggt. Att ha

Läs mer

ANTON SVENSSON. Mitt kommunikationspass. Läs här om mig!

ANTON SVENSSON. Mitt kommunikationspass. Läs här om mig! ANTON SVENSSON Mitt kommunikationspass Läs här om mig! Innehåll Om mig 1 Min familj 2 Om autism 3 Så här pratar jag 4 Jag förstår bättre om du.. 5 Jag gillar 6 Jag gillar inte 7 Jag kan 8 Jag behöver hjälp

Läs mer

Extra krafter. för dig som tänker starta eller driver eget. i 3 månader. Värde 1125 kr exkl moms. Gäller inte om du redan är medlem i Unionen.

Extra krafter. för dig som tänker starta eller driver eget. i 3 månader. Värde 1125 kr exkl moms. Gäller inte om du redan är medlem i Unionen. Ev a-kasseavgift och premie för tilläggsförsäkring tillkommer. Läs mer på unionen.se/egenforetagare i 3 månader Värde 1125 kr exkl moms. Gäller inte om du redan är medlem i Unionen. Dessutom ca resten

Läs mer

Stolthet& företagande

Stolthet& företagande SFÖ presenterar Stolthet& företagande Inbjudan till SFÖ:s konferens 9 11 maj 2014 i Jönköping Huvudsponsor 2014 Vi i konferensgrupp 2014 hälsar er varmt välkomna till tre dagar i Jönköping med massor av

Läs mer

2004 Mäklarsamfundets rekommendation om prissättning för att motverka lockpriser.

2004 Mäklarsamfundets rekommendation om prissättning för att motverka lockpriser. ett år senare! 2004 Mäklarsamfundets rekommendation om prissättning för att motverka lockpriser. 2011 "Av säljaren accepterat pris - en frivillig överenskommelse mellan fastighetsmäklarna i Stockholms

Läs mer

Familj och arbetsliv på 2000-talet - Deskriptiv rapport

Familj och arbetsliv på 2000-talet - Deskriptiv rapport Familj och arbetsliv på 2-talet - Deskriptiv rapport Denna rapport redovisar utvalda resultat från undersökningen Familj och arbetsliv på 2- talet som genomfördes under 29. Undersökningen har tidigare

Läs mer

>>HANDLEDNINGSMATERIAL DET DÄR MAN INTE PRATAR OM HELA HAVET STORMAR

>>HANDLEDNINGSMATERIAL DET DÄR MAN INTE PRATAR OM HELA HAVET STORMAR >>HANDLEDNINGSMATERIAL DET DÄR MAN INTE PRATAR OM HELA HAVET STORMAR Den här föreställningen är skapad av vår ungdomsensemble. Gruppen består av ungdomar i åldern 15-20 år varav en del aldrig spelat teater

Läs mer

Lärarmaterial. Böckerna om Sara och Anna. Vilka handlar böckerna om? Vad tas upp i böckerna? Vem passar böckerna för? Vad handlar boken om?

Lärarmaterial. Böckerna om Sara och Anna. Vilka handlar böckerna om? Vad tas upp i böckerna? Vem passar böckerna för? Vad handlar boken om? sidan 1 Böckerna om Sara och Anna Författare: Catrin Ankh Vilka handlar böckerna om? Böckerna handlar om två tjejer i 15-årsåldern som heter Sara och Anna. De är bästa vänner och går i samma klass. Tjejerna

Läs mer

MEDBORGARDIALOG. - en liten guide

MEDBORGARDIALOG. - en liten guide MEDBORGARDIALOG - en liten guide Medborgardialoger i Orsa kommun - en liten guide Infoavdelningen, Janne Bäckman, december 2010 Vad är en medborgardialog? Det är helt enkelt ett sätt att prata med människor

Läs mer

www.dalecarnegie.se Dale Carnegie Tips för att skapa förstklassig kundservice

www.dalecarnegie.se Dale Carnegie Tips för att skapa förstklassig kundservice www.dalecarnegie.se Dale Carnegie Tips för att skapa förstklassig kundservice Del 1 Service börjar med relationer Förstklassig kundservice börjar med goda relationer. Här är nio sätt att stärka kundrelationer

Läs mer

De fem vanligaste säljutmaningarna

De fem vanligaste säljutmaningarna De fem vanligaste säljutmaningarna 1 Säljutmaningar De fem vanligaste säljutmaningarna och Smärta, Power, Vision, Värde och Kontroll. När sättet att sälja är ur fas med kundernas sätt att köpa eller när

Läs mer

Barn- och ungdomsenkät i Kronobergs län Årskurs 5

Barn- och ungdomsenkät i Kronobergs län Årskurs 5 Barn- och ungdomsenkät i Kronobergs län Årskurs 5 Hur mår du? Anledningen till att vi gör den här undersökningen är att vi vill få kunskap om ungas hälsa och levnadsvanor. Alla elever i årskurserna 5,

Läs mer

Utvärdering Utvecklingsledare i kommunikationsplanering: Förändringsarbete

Utvärdering Utvecklingsledare i kommunikationsplanering: Förändringsarbete Utvärdering Utvecklingsledare i kommunikationsplanering: Förändringsarbete Positiva synpunkter Bra upplägg. Lite teori blandat med övningar i lagom storlek. Verksamhetsnära och realistiskt. Många tankeställare

Läs mer

Världens eko 2006 - kursutvärdering

Världens eko 2006 - kursutvärdering Världens eko 2006 - kursutvärdering Tack för att du tar dig tid att utvärdera kursen! Dina åsikter betyder mycket för oss och vi arbetar hårt för att Världens eko ska vara en dynamisk och föränderlig kurs.

Läs mer

Hur visar du andra att du tycker om dom? Vad märker du att andra människor blir glada av?

Hur visar du andra att du tycker om dom? Vad märker du att andra människor blir glada av? MBT 2013 Undervisning av Ulrika Ernvik Guds dröm om mej! Gud har en dröm! Ps 139:13-18 Gud har en dröm för varenda liten människa även mej. Drömmen handlar mest om vem han vill att jag ska VARA mer än

Läs mer

"Content is king" - Vacker Webbdesign & Effektiv Sökmotorsoptimering för företag

Content is king - Vacker Webbdesign & Effektiv Sökmotorsoptimering för företag "Content is king" Skapad den jul 20, Publicerad av Anders Sällstedt Kategori Webbutveckling Jag funderade ett tag på vad jag skulle kalla detta blogginlägg. Problemet som sådant är att många undrar varför

Läs mer

Lön är Ersättning KontaKta oss E-post: Webb: telefon: Utan fack och Utan avtal

Lön är Ersättning KontaKta oss E-post: Webb: telefon: Utan fack och Utan avtal Löneladda! Du har rätt att få en lön som motsvarar din prestation på jobbet. Gör du ett bra jobb ska det synas i lönekuvertet, helt enkelt. Det står i kollektivavtalet. Där står också att det är det lokala

Läs mer

Köpguide för mobila växlar. Modern telefoni till företaget är långt ifrån vad det var för bara några år sedan.

Köpguide för mobila växlar. Modern telefoni till företaget är långt ifrån vad det var för bara några år sedan. Köpguide för mobila växlar Modern telefoni till företaget är långt ifrån vad det var för bara några år sedan. Tänk om din nya telefonilösning kunde förenkla din vardag och hjälpa dina medarbetare att arbeta

Läs mer

Gammal kärlek rostar aldrig

Gammal kärlek rostar aldrig Gammal kärlek rostar aldrig SammanTräffanden s. 4 YY Beskriv förhållandet mellan kvinnan och hennes man. Hur är deras förhållande? Hitta delar i texten som beskriver hur de lever med varandra. YY Vad tror

Läs mer

Varannan svensk är nära sitt drömjobb

Varannan svensk är nära sitt drömjobb Manpower Work Life Rapport 2015 Manpower Work Life Rapport 2015 Sedan 2008 har Manpower Group tagit reda på svenskarnas syn på drömjobbet vilket det är, hur man når dit, och vad en arbetsgivare kan göra

Läs mer

Läsnyckel Anna och Simon. Solresan av Bente Bratlund

Läsnyckel Anna och Simon. Solresan av Bente Bratlund Läsnyckel Anna och Simon. Solresan av Bente Bratlund Hegas arbetsmaterial heter nu Läsnycklar med mer fokus på samtal och bearbetning. Vi vill att böckerna ska räcka länge och att läsaren ska aktiveras

Läs mer

ATT STARTA FÖRETAG Vad ska du bli när du blir stor?

ATT STARTA FÖRETAG Vad ska du bli när du blir stor? Vad ska du bli när du blir stor? Svaret blir förmodligen olika beroende på vem som frågar. Men säkert är att CSN- blanketternas och tentornas tid är den period i livet då du bestämmer hur resten skall

Läs mer

INTERAKTIVA WORKSHOPÖVNINGAR

INTERAKTIVA WORKSHOPÖVNINGAR INTERAKTIVA WORKSHOPÖVNINGAR INLEDNING INTERAKTION: SAMVERKAN, SAMSPEL ELLER ÖMSESIDIG PÅVERKAN? Vad betyder det att något är interaktivt? Det är lite av ett modeord och många vill använda det. Många gånger

Läs mer

Du borde bli ombud! Riksmöte 2009. 20-22 november - Stockholm. Fyra bra anledningar: - Du får lära känna massor av intressanta

Du borde bli ombud! Riksmöte 2009. 20-22 november - Stockholm. Fyra bra anledningar: - Du får lära känna massor av intressanta Riksmöte 2009 20-22 november - Stockholm Du borde bli ombud! Fyra bra anledningar: - Du får lära känna massor av intressanta människor som har samma intressen som dig. - Du får tre dagars intensiv och

Läs mer

NKI - Särskilt boende 2012

NKI - Särskilt boende 2012 NKI Särskilt boende (boende) 2012 1(7) NKI - Särskilt boende 2012 Enkät till boende 1.1 Nöjd Kund Index Tabell 1.1 Färgformatering i tabellen: Genomsnitt mellan svarsalt 1 & 2 RÖD Genomsnitt mellan svarsalt

Läs mer

Vältalaren PROVLEKTION: BLI EN BÄTTRE LYSSNARE

Vältalaren PROVLEKTION: BLI EN BÄTTRE LYSSNARE Vältalaren Vältalaren är en handbok i den retoriska arbetsprocessen: hur man finner övertygande stoff och argument, hur man ger struktur och språklig dräkt åt sitt budskap och hur man memorerar och framför

Läs mer

Praktikrapport. Sofia Larsson MKVA12, HT12

Praktikrapport. Sofia Larsson MKVA12, HT12 Praktikrapport Facetime Media är en byrå belägen i Lund som hjälper företag att marknadsföra sig via sociala medier. I nuläget är det främst Facebook som är aktuellt men tanken är att företaget i framtiden

Läs mer

FEMSTEGSMODELLEN: ÖVNING & CHECKLISTA FÖR EN ÖPPEN OCH TILLGÄNGLIG VERKSAMHET

FEMSTEGSMODELLEN: ÖVNING & CHECKLISTA FÖR EN ÖPPEN OCH TILLGÄNGLIG VERKSAMHET FEMSTEGSMODELLEN: ÖVNING & CHECKLISTA FÖR EN ÖPPEN OCH TILLGÄNGLIG VERKSAMHET FEMSTEGSMODELLEN: FEM STEG FÖR EN TILLGÄNGLIG VERKSAMHET STEG1 VEM NÅS? STEG 2 VEM TESTAR? STEG 3 VEM GÖR? STEG 4 VEM PÅVERKAR?

Läs mer

Innehåll. Kreativitet en introduktion 7 Varför vara kreativ på jobbet? 8. Öka kreativiteten hur gör man det? 10 Människor 11 Miljö 19 Metod 25

Innehåll. Kreativitet en introduktion 7 Varför vara kreativ på jobbet? 8. Öka kreativiteten hur gör man det? 10 Människor 11 Miljö 19 Metod 25 Innehåll Förord 5 Kreativitet en introduktion 7 Varför vara kreativ på jobbet? 8 Öka kreativiteten hur gör man det? 10 Människor 11 Miljö 19 Metod 25 Kreativa möten 27 Idédiamanten en strukturerad metod

Läs mer

Utvärdering 2012 - deltagare

Utvärdering 2012 - deltagare Utvärdering 12 - deltagare 145 deltagare Tycker du att det har varit kul att vara på kollo? (%) 1 8 4 1 Ja Nej Varför eller varför inte? - Det har varit kul för det är fina lokaler och bra utrustning.

Läs mer

Nätverka med hjärtat. och gör bättre affärer. Helene Engström. Smakprov fra n boken Nätverka med hjärtat, utgiven pa www.egetforlag.

Nätverka med hjärtat. och gör bättre affärer. Helene Engström. Smakprov fra n boken Nätverka med hjärtat, utgiven pa www.egetforlag. Nätverka med hjärtat och gör bättre affärer Helene Engström Innehåll Om nätverk...7 Nätverka med vem?...10 Nätverka lagom...12 Var hittar jag nätverk?... 15 Professionella affärsnätverk...16 Nätverka internationellt...22

Läs mer

B. Vad skulle man göra för att vara bättre förberedd inför en lektion i det här ämnet?

B. Vad skulle man göra för att vara bättre förberedd inför en lektion i det här ämnet? Studieteknik STUDIEHANDLEDNING Syftet med dessa övningar är att eleverna själva ska fördjupa sig i olika aspekter som kan förbättra deras egen inlärning. arna görs med fördel i grupp eller parvis, och

Läs mer

Svenska inplaceringstest 4 (självdiagnostiskt)

Svenska inplaceringstest 4 (självdiagnostiskt) Svenska inplaceringstest 4 (självdiagnostiskt) Följande test är avsett för att du själv ska kunna bedöma vilken nivå/kurs i Svenska för utbytesstudenter som är lämplig för dig. I slutet av testet kan du

Läs mer

Upptäck 7 trick som förvandlar ditt nyhetsbrev till en kassako

Upptäck 7 trick som förvandlar ditt nyhetsbrev till en kassako LYSTRING FÖRETAGARE som vill ha fler referenser, högre intäkter och fler kunder, klienter eller patienter som jagar dig istället för tvärtom Upptäck 7 trick som förvandlar ditt nyhetsbrev till en kassako

Läs mer

Storyline Familjen Bilgren

Storyline Familjen Bilgren Storyline Familjen Bilgren Du har valt att jobba med trafik med hjälp av Storyline. Denna Storyline vänder sig till årskurs 4 6 Eleverna får till en början möta familjen Bilgren som bor i Ringstorp. Familjen

Läs mer

Feriepraktik. information till sökande

Feriepraktik. information till sökande Arbetslivskontoret Feriepraktik information till sökande Kontaktuppgifter Mejl: feriepraktiken@sodertalje.se Telefon: 08-523 017 05 Besöksadress: Järnagatan 12, 151 89 Södertälje Postadress: Södertälje

Läs mer

Sommar, sommar & sol. Aktuellt

Sommar, sommar & sol. Aktuellt Sommar, sommar & sol Värme, sommar och sol! För många av er stundar snart ett sommarlov kan jag tro. Se då till och njut på allra bästa sätt! Är man kanin tror jag just nu att det bästa i livet är dagarna

Läs mer

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket 106 20 Stockholm

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket 106 20 Stockholm ELEVFRÅGOR International Association for the Evaluation of Educational Achievement Bo Palaszewski, projektledare Skolverket 106 20 Stockholm Instruktioner I det här häftet finns frågor om dig själv och

Läs mer

Hur jag skapar en webbplats värd 90 000 kr/år på 49 dagar med endast 10 timmars arbete

Hur jag skapar en webbplats värd 90 000 kr/år på 49 dagar med endast 10 timmars arbete Hur jag skapar en webbplats värd 90 000 kr/år på 49 dagar med endast 10 timmars arbete Använd SEO Systemet och skapa webbplatser som kan ge dig 90 000 kr per år så snabbt som möjligt. Denna specialrapport

Läs mer