Maskinöversättning. F Anna Sågvall Hein
|
|
- Ann-Charlotte Henriksson
- för 7 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Maskinöversättning F Anna Sågvall Hein
2 Vad menas med maskinöversättning? Maskinöversättning handlar om att få datorer att översätta från ett språk till ett annat. Det finns många olika metoder och kvaliteten på den maskinöversatta texten varierat kraftigt mellan olika system.
3 Ex på en bra översättning En inbyggd oljepump levererar olja under tryck både till hydraulsystemet och växellådans oljesystem. An integrated oil pump delivers pressurised fluid both to the hydraulic system and to the lubrication system of the gearbox.
4 Ex på en dålig översättning(?) Stackars Kalle var rädd. Wretched cold each cautious.
5 Två översättningsparadigm Språkvetenskapligt inspirerad översättning Översättning som bygger på återanvändning av tidigare översättningar
6 Kort historik - några hållpunkter Georgetown-systemet 1954 Regelbaserade system > ALPAC-rapporten 1964 Statistiska system > Hybridsystem ~ > Google släpper en testversion av sin SMT 2008
7 Var står vi idag? I dag översätts mer text maskinellt än manuellt. C:a 50 miljoner översättningsuppdrag körs varje dag på Internet (Van der Meer 2008) Googles fria översättningstjänst visar att maskinöversättning är möjlig - i stor skala och mellan mer än 30 språk Är då alla problem lösta?
8 Vad menas med översättning? substitute the text material of one language (SL) by the equivalent text material of another language (TL) (Catford 1965: 20) Translation consists in producing in the target language the closest natural equivalent of the text material of the source language, in the first hand concerning meaning, in the second hand concerning style (Nida 1975: 32) Translation is in theory impossible, but in practice fairly possible Mounin (1967)
9 Referenser Catford, J. C. (1965), A Linguistic Theory of Translation, Oxford Press, England. Mounin, G. (1967) Les problèmes théotitiques de la traduction. Paris Nida, E. (1975), A Framework for the Analysis and Evaluation of Theories of Translation, in Brislin, R. W. (ed) (1975), Translation Application and Research, Gardner Press, New York.
10 Formell och dynamisk ekvivalens Formal equivalence focuses attention on the message itself, in both form and content. It aims to allow the reader to understand as much of the SL context as possible. Dynamic equivalence is based on the principle of equivalent effect, i.e. that the relationship between receiver and message should aim at being the same as that between the original receivers and the SL message. (Nida 75)
11 Klassiska problem med MT Orealistiska förväntningar Dåliga översättningar Svårigheter med att integrera MT i arbetsflödet
12 Problem vid maskinell översättning Flertydiga ord i källspråket Variation i målspråket Lexikala språkskillnader Grammatiska språkskillnader
13 Framgångsfaktorer Kvalitet i relation till syfte Kontroll över källspråket Samspel människa dator Återanvändning av översättning Utvärderingsmetoder
14 Uppgifter för maskinöversättningen Traditionell översättning Råöversättning Flerspråkig informationssökning
15 Kvalitet på källtexten Ordkontroll Grammatikkontroll Stilkontroll
16 Stavningskontroll och grammatikkontroll Om det finns skrivfel el. stavfel i källtexten misslyckas lexikonsökningen och också översättningen Om det finns grammatikfel i källspråket så misslyckas den grammatiska analysen I vilket skede ska stavnings- och grammatikkontroll ske? Före el. under översättningsprocessen?
17 Begränsningar på källtexten Ämnesområde Texttyp
18 Kontrollerat språk Full täckning på vokabulär, terminologi, grammatik Reducering av flertydighet Kräver ett språkgranskningsverktyg
19 Ex. på kontrollerade språk Simplified English flygplansindustrin KANT controlled English Caterpillar Scania Swedish Scania
20 Traditionella kvalitetsaspekter Adekvans Acceptans
21 Kvalitetsnivåer Publiceringskvalitet Redigeringskvalitet Begriplighetskvalitet
22 Utvärdering av MT Manuell Automatisk med facit (gold standard) Mått: BLEU, METEOR etc. Hur lik är den maskinöversatta texten det manuella facit?
23 Manuell utvärdering av MT Har allt innehåll i källtexten kommit med? Har något innehåll tappats bort? Har innehållet förvanskats vid översättningen? Felaktiga ordöversättningar? Är det flyt i måltexten? Innehåller måltexten skönhetsfel som inte stör förståelsen? Är måltexten begriplig i sitt sammanhang?
24 Ex. på fel som kan dyka upp Ord utan översättning Utelämnade ord Innehållsord el. funktionsord Felaktig ordöversättning Felaktig interpunktion Ordföljd Felaktig böjningsform
25 Samspel människa dator Före översättningen språkgranskning Under översättningen t.ex. upplösning av flertydigheter Efter översättningen efterredigering
26 Återanvändning av översättning Översättningsminnen Vid uppbyggnad av översättningslexikon och terminologier För statistisk maskinöversättning
27 Exempel på MT-produkter på marknaden Systran ( ProMT ( Language Weaver Convertus Googles översättare, betaversion See further:
28 Varför maskinöversättning? Billigare än manuell Snabbare kortare ledtider Mer konsistent än manuell översättning Mindre varierad än manuell översättning Bra el. dåligt?
29 Varför inte maskinöversättning? Inget alternativ för skönlitterär översättning
Machine Translation MÖSG F Anna Sågvall Hein
Machine Translation MÖSG F1 2007 Anna Sågvall Hein Vad är maskinöversättning? Maskinöversättning handlar om att få datorer att översätta från ett språk till ett annat. Det finns många olika metoder och
Läs merAnna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/2001-08-24. Automatisk översättning och översättningshjälpmedel
Automatisk översättning och översättningshjälpmedel 1 / 4 Klassiska problem med maskinöversättning orealistiska förväntningar dåliga översättningar svårigheter att integrera maskinöversättning i arbetsflödet
Läs merMaskinöversättning möjligheter och gränser
Maskinöversättning möjligheter och gränser Anna Sågvall Hein 2015-02-17 Tisdagsföreläsning USU 2015-02-17 Anna Sågvall Hein Översikt Vad är maskinöversättning? Kort tillbakablick Varför är det så svårt?
Läs merKursplaneöversättaren. Lina Stadell
Kursplaneöversättaren Lina Stadell lina.stadell@convertus.se 2017-11-13 Innehåll Allmänt Språkliga resurser Översättningsprocessen Översättningsproblem Stavningskontroll Allmänt Bygger på egenutvecklad
Läs merMaskinöversättning 2008
Maskinöversättning 2008 F4 Översättningsstrategier, forts + Återanvändning av översättning LABEL byta SOURCE =byta.vb.1 TARGET =change.vb.1 TRANSFER LABEL byta-filter SOURCE
Läs merMaskinöversättning 2008
Maskinöversättning 2008 F7 Maskinöversättningens mål och möjligheter Systematiska språkskillnader sv-en sv-ty sv-fr sv-sp sv-ry Hur kan de beskrivas? Ge konkreta exempel. Hur kan de tas om hand i maskinöversättningen?
Läs merSpråkgranskningsverktyg, vt 2009
, vt 2009 Föreläsning 8 Scania Checker evapet@stp.lingfil.uu.se 1 Föreläsningsöversikt Kontrollerat språk Scania-svenska Scania Checker Demo 2 Kontrollerat språk Delmängd av naturligt språk Restriktioner
Läs merPre-editering och maskinöversättning. Convertus AB
Pre-editering och maskinöversättning Bakgrund Convertus roll i DigInclude är att utveckla och tillhandahålla översättningstjänster för översättning av användarorienterad myndighetsinformation Översättning
Läs mer729G G20 ht 2016 Kursintroduktion, översättningsteori 1. Lars Ahrenberg
729G20 729G20 ht 2016 Kursintroduktion, översättningsteori 1 Lars Ahrenberg 161003 Vad kursen handlar om Lokalisering, översättning och terminologi är praktiska verksamheter, dvs. arbeten som utförs av
Läs mer2012-05-10. Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder
Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder 1 Leibniz, tidigt 1600 tal Descartes, tidigt 1600 tal Petr Smirnov
Läs merMaskinöversättning handlar om att. Datorn behöver statistik och grammatik MASKINÖVERSÄTTNING ANNA SÅGVALL HEIN
MASKINÖVERSÄTTNING Datorn behöver statistik och grammatik ANNA SÅGVALL HEIN Det är lätt att skoja med en del resultat av maskinöversättning: Vad kan vi lära av det blir What can we faith of it. Då gör
Läs merLokalisering, terminologi och översättning
Lokalisering, terminologi och översättning Magnus Merkel Idag Kursformalia Innehåll Litteratur Schema & labbgrupper Artikelseminarier vad, vem, när och hur? Examination Lokalisering & översättning finns
Läs merLokalisering, terminologi och översättning. Magnus Merkel
Lokalisering, terminologi och översättning Magnus Merkel Idag Kursformalia Innehåll Litteratur Schema & labbgrupper Artikelseminarier vad, vem, när och hur? Examination Lokalisering & översättning finns
Läs merÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng
Humanistiska fakultetsnämnden ÖU2100, Översättarutbildning 1 Magisterutbildning, 60 högskolepoäng Professional Translation 1, 60 higher education credits Avancerad nivå Second Cycle 1. Fastställande Kursplanen
Läs merLingvistik I Delmoment: Datorlingvistik
Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik evapet@stp.lingfil.uu.se 1 Lingvistik I, 12 februari 2007 Föreläsningsöversikt Datorlingvistik/språkteknologi vad är det? Några språkteknologiska tillämpningsområden:
Läs merConvertus - kursplaneöversättning
Utbildningsavdelningen 2017-10-25 Convertus - kursplaneöversättning Innehåll Om Convertus kursplaneöversättning... 2 Så fungerar det... 2 Tre olika användarroller... 2 Arbetsgång... 3 Filnamn... 3 1. Beställa
Läs merInnehåll. Definition av språkgranskningsverktyg. Datorn som skrivverktyg. Ola Knutsson KTH CSC, SPRÅKGRANSKNINGSVERKTYG
Innehåll SPRÅKGRANSKNINGSVERKTYG F1:INTRODUKTION Ola Knutsson KTH CSC, knutsson@csc.kth.se Språkgranskningsverktyg Språk vs. skrivet språk Språkriktighet och grammatikalitet, vad är en bra text? Felanalysens
Läs merLingvistik I Delmoment: Datorlingvistik
Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik evapet@stp.lingfil.uu.se 1 Lingvistik I, 9 februari 2006 Föreläsningsöversikt Datorlingvistik/språkteknologi vad är det? Några språkteknologiska tillämpningsområden:
Läs merSpråkgranskningsverktyg. F1: Introduktion
Språkgranskningsverktyg F1: Introduktion Kursplan http://www.selma.uu.se/publik/main?af=0200&funktion=kplan&kurs=5ln442&startv=200804 Kurssida http://stp.lingfil.uu.se/~evapet/undervisning/sgv08/ Språkgranskningsverktyg
Läs merUtbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits
Humanistiska fakultetsnämnden Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng Professional Translation Programme, 120 higher education credits Avancerad nivå/second Cycle 1. Beslut om fastställande
Läs merLingvistik I Delmoment: Datorlingvistik
Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik evapet@stp.lingfil.uu.se 1 Föreläsningsöversikt Datorlingvistik/språkteknologi vad är det? Några språkteknologiska tillämpningsområden: Korpuslingvistik Talteknologi
Läs merBegriplig EU-svenska?
SKRIFTER UTGIVNA AV INSTITUTIONEN FÖR NORDISKA SPRÅK VID UPPSALA UNIVERSITET 89 SAGA BENDEGARD Begriplig EU-svenska? Klarspråksarbetets förutsättningar inom den interinstitutionella översättningsprocessen
Läs merElevers användning av maskinöversättning vid skrivande på främmande språk.
Elevers användning av maskinöversättning vid skrivande på främmande språk. Kent Fredholm, Karlstads och Uppsala universitet Kent.Fredholm@kau.se Skolverkets språklärargala, Stockholm 8 december 2017 Personlig
Läs merKursplan. FR1050 Franska: Skriftlig språkfärdighet I. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1. French Written Proficiency I
Kursplan FR1050 Franska: Skriftlig språkfärdighet I 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1 French Written Proficiency I 7.5 Higher Education Credits *), First Cycle Level 1 Mål Kursen syftar till att utveckla
Läs merIntroduktion till språkteknologi. Datorstöd för språkgranskning
Introduktion till språkteknologi OH-serie 2: Datorstöd för språkgranskning oktober 2008 Mats Dahllöf (efter Sofia Gustafson-Capková) Institutionen för lingvistik och filologi UPPSALA UNIVERSITET Huvudpunkter
Läs merUtbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits
Humanistiska fakultetsnämnden Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng Professional Translation Programme, 120 higher education credits Avancerad nivå/second Cycle 1. Beslut om fastställande
Läs merPerformance culture in policing. Författare: Tevfik Refik Altonchi (Ph.d)
Performance culture in policing Författare: Tevfik Refik Altonchi (Ph.d) ResultatKultur Attityd, Beteende, Värderingar 1965 119 1990-tal Det krävs ett helt nytt sätt att tänka för att lösa de problem vi
Läs merMaskinöversättning idag
Maskinöversättning idag Efter en tid av ifrågasättande har nu återigen maskinöversättningen kommit att stå i centrum för språkteknologin och börjat användas av företag och myndigheter för översättning
Läs merÖversättning med Kursplaneöversättaren sker i tre huvudsakliga steg:
Användarhandledning Kursplaneöversättaren Bakgrund Convertus Kursplaneöversättare är en maskinell översättningstjänst för översättning av kursplaner från svenska till engelska. Översättningen görs med
Läs merTeoretisk lingvistik och datalingvistik. Robin Cooper
Teoretisk lingvistik och datalingvistik Robin Cooper Syftet med dagens föreläsning Sammanfattning av lingvistisk teori och datalingvistik/språkteknologi Diskussion av teorins roll i olika språkteknologiska
Läs merTextstil/tonalitet med Acrolinx
Textstil/tonalitet med Acrolinx Magnus Merkel magnus.merkel@fodina.se Fodina Language Technology FRÅGOR Hur förbättrar man texter med ett skribentstödsverktyg? Är läsbarhetsmått ett bra hjälpmedel? Visar
Läs merKorpusbaserad Maskinöversättning
Linköpings Universitet Institutionen för Datavetenskap Artificiell Intelligens, HKGBB0, HT 2002 Korpusbaserad Maskinöversättning Anna Hillertz KogVet 3, fack14 annhi662@student.liu.se 1 Innehållsförteckning
Läs merSpellRight. för Google Docs. Manual för SpellRight för Google Docs
SpellRight för Google Docs Manual för SpellRight för Google Docs SpellRight för Google Docs i korthet.... 2 Allmänt om tillägg... 2 Om lärplattor och tillägg... 3 Kontroll av text... 3 De vanligaste meddelandena....
Läs merUtmaningar och möjligheter vid planering, genomförande och utvärdering av förändringsarbete i organisationer
www.uea.ac.uk/eco Utmaningar och möjligheter vid planering, genomförande och utvärdering av förändringsarbete i organisationer Arbets- och miljömedicinskt vårmöte, Göteborg, 2019-05-17, kl 12.30-14.00
Läs merÖversättningsminnen laboration
Översättningsminnen laboration LÖT-kursen ht-07 Syfte Målet med laborationen är att få insikt i hur ett system för översättningsminnen fungerar och hur enkla termlistor används i översättningsprojekt.
Läs mer729G G20 ht 2016 Översättningsteori 2. Lars Ahrenberg
729G20 729G20 ht 2016 Översättningsteori 2 Lars Ahrenberg 161004 Litteratur Lars Wollin: "Translation in a European community -- an old story" Eugene Nida: "Principles of Correspondence" Martin Gellerstam:
Läs merIntroduktion till språkteknologi
Introduktion till språkteknologi OH-serie 1 Mattias Nilsson Kurshemsida: http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv09/ist/ Kursen Lärare: Mats dahllöf (med kursansvar) och jag Allmän översikt över språkteknologin:
Läs merGrammatisk kompetens och kommunikativ språkundervisning
Grammatisk kompetens och kommunikativ språkundervisning Spansklärares värderingar, dilemman och förslag 1 Språk och ämnesspråk 2 1 Vad ingår i en kommunikativ språkundervisning? Grammatisk kompetens Sociolingvistisk
Läs merMaskinöversättning och språkgranskning. F6: Grammatikkontroll
Maskinöversättning och språkgranskning F6: Grammatikkontroll Grammatikkontroll av svenska För svenska finns huvudsakligen tre olika modeller Word Scarrie Granska Scarrie och Granska är forskningsprototyper.
Läs merSpråkteknologi för ökad tillgänglighet vilka möjligheter finns?
Språkteknologi för ökad tillgänglighet vilka möjligheter finns? Rickard Domeij Språkrådet vid Institutet för språk och folkminnen Rickard.Domeij@sprakradet.se Sammanfattning Kraven på myndigheterna att
Läs merJohan Karlsson Johka490. Statistical machine translation JOHAN KARLSSON
Johan Karlsson Johka490 Statistical machine translation JOHAN KARLSSON Innehåll Introduktion... 2 Bakgrund... 3 Statistiska maskinöversättningssystem... 3 Hur ett SMT-system fungerar... 4 Motsvarighetsmodell
Läs merAutomatisk översättning
Automatisk översättning En analys av Google Translate HÅKAN ANDERSSON och ELIN JOHANSSON Examensarbete Stockholm, Sverige 2010 Automatisk översättning En analys av Google Translate HÅKAN ANDERSSON och
Läs merLösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418,
Lösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418, 2004-10-18 1. Stavningskontroll utan ordlista (10 poäng) a) Med 29 bokstäver i alfabetet och en specialbokstav för ordbörjan/ordslut så finns det
Läs merAnvändarhandledning Kursplaneöversättaren
Användarhandledning Kursplaneöversättaren Bakgrund På uppdrag av Rektor vid Uppsala universitet har en forskargrupp vid Institutionen för lingvistik och filologi vid Uppsala universitet utvecklat en maskinell
Läs merQuick Start Guide Snabbguide
Quick Start Guide Snabbguide C Dictionary Quick Start Thank you for choosing C Dictionary and C-Pen as your translation solution. C Dictionary with its C-Pen connection will make translation easy and enable
Läs merIntroduction to the Semantic Web. Eva Blomqvist
Introduction to the Semantic Web Eva Blomqvist eva.blomqvist@liu.se Outline The original vision Meaning of data Current applications Revisiting the vision and looking ahead Scientific American, May 2001:
Läs merAuktorisation som tolk
PROVSPECIFIKATION Auktorisation som tolk Prov i allmän språkfärdighet Sid 2 (6) 2014-04-24 Prov i språkfärdighet För att kunna bli auktoriserad som tolk krävs bland annat att man ska behärska svenska och
Läs merAtt köpa in översättningstjänster
Att köpa in översättningstjänster fakta och råd till privat sektor Innehåll Inledning 3 Fyra skäl till att samordna företagets översättningsinköp 4 Översättningsbranschen 5 Inventera era egna behov 6 Anbudsunderlaget
Läs merTransit NXT. Kontextkänslig översättning och lokalisering Ergonomisk design Nya funktioner Processoptimerat användargränssnitt
Transit NXT Kontextkänslig översättning och lokalisering Ergonomisk design Nya funktioner Processoptimerat användargränssnitt STAR Group Your single-source provider for corporate product communication
Läs merAnvända Convertus Kursplaneöversättaren
Utbildningsavdelningen INSTRUKTION 2015-10-09 Använda Convertus Kursplaneöversättaren Programmet Kursplaneöversättaren är ett hjälpmedel för att översätta kursplaner från svenska till engelska. Du måste
Läs merName: Beginners Swedish for Exchange Students, 1-20 points
SCA105 - Beginners Swedish for Exchange Students, 1-20 points file:////vxufs1/group/adm/utb_kat/exam.../svenska som andraspråk/ec_sca105.html Code: SCA105 Date: Beginning of September - Mid-December Name:
Läs merSpråkteknologi och Open Source
Språkteknologi och Open Source Erik Edin F01 erikedin@kth.se 15 oktober 2004 1 1 Open Source Open Source är en rörelse som syftar till att skriva datorprogram som släpps fria utan kommersiella intressen.
Läs merPEC: European Science Teacher: Scientific Knowledge, Linguistic Skills and Digital Media
PEC: Fredagen den 22/9 2006, Forum För Ämnesdidaktik The aim of the meeting A presentation of the project PEC for the members of a research group Forum För Ämnesdidaktik at the University of Gävle. The
Läs merTekniken bakom språket
Tekniken bakom språket Red. Rickard Domeij Småskrift utarbetad av SPRÅKRÅDET 2008 NORSTEDTS AKADEMISKA FÖRLAG INNEHÅLL Språkteknologi för språken i Sverige 13 Rickard Donieij Tekniken bakom språket 13
Läs merDatorlingvistik och språkteknologi
Datorlingvistik och språkteknologi Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Att bearbeta språk i datorer med känslighet för språket som språk: Språkvetenskapligt forskningsområde: datorlingvistik
Läs merVägar till bättre översättningsprogram
Vägar till bättre översättningsprogram Aarne Ranta, Thomas Hallgren, Krasimir Angelov Data- och informationsteknik Göteborgs universitet & Chalmers tekniska högskola Vetenskapsfestivalen 8 maj 2014, Göteborg
Läs merCristina Eriksson oktober 2001
Maskinöversättning Cristina Eriksson 660719-4005 d98-cer@nada.kth.se 15 oktober 2001 1 Sammanfattning Att låta en maskin översätta från ett språk till ett annat är ett forskningsområde som man lägger ner
Läs merETAP: Etablering och annotering av parallellkorpus för igenkänning av översättningsekvivalenter
ASLA-information 24:1. 1998. 33 40. Lars Borin Uppsala universitet Institutionen för lingvistik Box 527 751 20 Uppsala Lars.Borin@ling.uu.se ETAP: Etablering och annotering av parallellkorpus för igenkänning
Läs merLINKÖPINGS UNIVERSITET 729G11, Artificiell Intelligens II, HT10 SMT. En fördjupning i statistiska maskinöversättningssystem
LINKÖPINGS UNIVERSITET 729G11, Artificiell Intelligens II, SMT En fördjupning i statistiska maskinöversättningssystem johka299@student.liu.se 2010-10-01 Innehållsförteckning 1. Introduktion till översättning...
Läs merWikipedia och Wikipedianer i folkbildningens tjänst. Olof Sundin Högskolan i Borås & Lunds universitet
Wikipedia och Wikipedianer i folkbildningens tjänst Olof Sundin Högskolan i Borås & Lunds universitet Encyklopedier som upplysningsprojekt Tron på vetenskapen Kunskapens tillgänglighet Förnuft och rationalitet
Läs merSÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income
Nr 10 Avtal med Anguilla om automatiskt utbyte av information om inkomster från sparande i form av räntebetalningar Stockholm och The Valley den 9 september och 19 november 2004 Regeringen beslutade den
Läs merStandarder för översättningskvalitet
Standarder för översättningskvalitet Tisha Klemetz, CT SFÖ konferens: Västerås 2008 Presentation Vem jag är, bakgrund: Multikulturell: Spanien/Sverige Finland/Argentina BA in Linguistics, minor in Scandinavian
Läs merLathund för SpellRight
Lathund för SpellRight för PC SpellRight är ett avancerat rättstavningsprogram för personer med svenska som modersmål, som skriver på engelska som sitt andraspråk. Programmet rättar grava stavfel, lättförväxlade
Läs merStava Rex. för Google Docs. Manual för Stava Rex för Google Docs
Stava Rex för Google Docs Manual för Stava Rex för Google Docs Stava Rex för Google Docs i korthet.... 2 Allmänt om tillägg... 2 Om lärplattor och tillägg... 3 Kontroll av text... 3 De vanligaste meddelandena....
Läs merTerminsplanering i Moderna språk, franska, årskurs 7 Ärentunaskolan
På arbetar vi med läromedlet Allez Hop. I årskurs 7 arbetar vi med arbetsområden som handlar om att kunna berätta om sig själv, tala om vad klockan är, kunna kroppsdelar och kunna beställa på restaurang.
Läs merHAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 högskolepoäng Master's Programme in Translation, 120 credits
Humanistiska och teologiska fakulteterna HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 Master's Programme in Translation, 120 Program med akademiska förkunskapskrav och med slutlig examen på avancerad nivå
Läs merSecond handbook of research on mathematics teaching and learning (NCTM)
Second handbook of research on mathematics teaching and learning (NCTM) The effects of classroom mathematics teaching on students learning. (Hiebert & Grouws, 2007) Inledande observationer Undervisningens
Läs merStatistisk maskinöversättning
Statistisk maskinöversättning Åsa Holmqvist Asaho232 Artificiell Intelligens 729G43 Innehållsförteckning Introduktion... 1 Maskinöversättningens historia.... 1 Statistisk metod... 3 Brusiga kanalen....
Läs merMÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS
MÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS Per Weijnitz perweij@stp.ling.uu.se Om detta kursmoment främja förståelse av översättningsproblem MÖ-arbete regelbaserade MÖ-system godtyckligt valt system?
Läs merOmvärldsbevakning. Sammanfattning av Business Intelligence-kursen. Nyhetsarkiv och källork. Hämta webbnyheter. Modeller över texter
Sammanfattning av Business Intelligence-kursen Hercules Dalianis DSV-SU-KTH e-post:hercules@kth.se Omvärldsbevakning Påverkan från omvärlden Påverka omvärlden Tidigare långsam spridning papperstidningar,
Läs mer6 th Grade English October 6-10, 2014
6 th Grade English October 6-10, 2014 Understand the content and structure of a short story. Imagine an important event or challenge in the future. Plan, draft, revise and edit a short story. Writing Focus
Läs merEU-översättning i ett nötskal. Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen
EU-översättning i ett nötskal Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen SFÖ Gävle 4.5.2012 Innehåll Kort om språk och översättning i EU Översättning vid EU-kommissionen Kommissionens
Läs merLinköpings Universitet 2008 Institutionen för Datavetenskap HKGBB0, Artificiell Intelligens
Linköpings Universitet 2008 Institutionen för Datavetenskap HKGBB0, Artificiell Intelligens 0DVNLQ YHUVlWWQLQJVRP MOLJKHW aliha541@student.liu.se ,QQHKnOOVI UWHFNQLQJ 1. Inledning... 1 2. Historik... 2
Läs merHandbok i konsten att köpa översättningar
Handbok i konsten att köpa översättningar Innehåll Varför översätta? 4 Vad är en bra översättning? 5 Att välja språkföretag 6 Tänk flerspråkigt från början 8 Inför din förfrågan 10 När du kontaktar språkföretaget
Läs merFILOSOFISKA FAKULTETEN INSTITUTIONEN FÖR SKANDINAVISKA SPRÅK OCH LITTERATUR. Felanalys av maskinöversättningar av svenska texter till kroatiska
FILOSOFISKA FAKULTETEN INSTITUTIONEN FÖR SKANDINAVISKA SPRÅK OCH LITTERATUR Sandra Ljubas Felanalys av maskinöversättningar av svenska texter till kroatiska Masterarbete Handledare: Goranka Antunović,
Läs merSocial innovation - en potentiell möjliggörare
Social innovation - en potentiell möjliggörare En studie om Piteå kommuns sociala innovationsarbete Julia Zeidlitz Sociologi, kandidat 2018 Luleå tekniska universitet Institutionen för ekonomi, teknik
Läs merInnehåll. Språkinlärning: mänsklig och datorstödd. Olika typer av program för datorstödd språkinlärning. Varför datorer i språkutbildning?
Språkinlärning: mänsklig och datorstödd Ola Knutsson knutsson@csc.kth.se Språkteknologikursen KTH Innehåll Några olika typer av system för datorstödd språkinlärning Vad handlar språkinlärning om? Språkteknologins
Läs merPrövning i grundläggande engelska: GRNENG 2
prövning engelska grund Malmö stad Komvux Malmö Södervärn Prövning i grundläggande engelska: GRNENG 2 A Muntligt prov 1. Samtal kring ett ämne som delas ut vid provet. 2. Romanredovisning (både muntlig
Läs merÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle
Humanistiska och teologiska fakulteterna ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle Fastställande Kursplanen är fastställd av Prodekanen med ansvar för grundutbildning
Läs merObesvarade frågor från F4
Obesvarade frågor från F4 Antal ord i sista upplaga av SAOL 90 000 el 120 000? Varför har barnförbjuden tagits bort och barnförbjuda införts? Formellt singularis, reellt pluralis Mången fotbollsspelare
Läs merFR1201, Franska: Fortsättningskurs på distans, 30 högskolepoäng. (French: Intermediate course, 30 higher education credits)
Humanistisk fakultetsnämnd FR1201, Franska: Fortsättningskurs på distans, 30 högskolepoäng (French: Intermediate course, 30 higher education Grundnivå (First cycle) 1. Fastställande Kursplanen är fastställd
Läs merUtveckling av ett svensk-engelskt lexikon inom tåg- och transportdomänen
Institutionen för lingvistik och filologi Språkteknologiprogrammet Examensarbete i datorlingvistik 27 juni 2006 Utveckling av ett svensk-engelskt lexikon inom tåg- och transportdomänen Hans Axelsson, Oskar
Läs merSkrivning i översättningsvetenskap (OP5)
UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för lingvistik och filologi Skrivning i översättningsvetenskap (OP5) Lördagen den 28 oktober 2006, kl. 10.00-14.00 Engelska parken, Geijersalen Namn:. Personnummer: Adress:
Läs merInstitutionen för individ och samhälle Kurskod ENG221. Engelska online III (31-60): Språkvetenskap och amerikansk litteratur, 15 högskolepoäng
KURSPLAN Institutionen för individ och samhälle Kurskod ENG221 Engelska online III (31-60): Språkvetenskap och amerikansk litteratur, 15 högskolepoäng English Online III: Linguistics and American Literature,
Läs merGrundläggande textanalys. Joakim Nivre
Grundläggande textanalys Joakim Nivre Om kursen Ni har hittills läst Lingvistik Datorteknik Matematik Språkteknologiska tillämpningar Nu ska vi börja med språkteknologi på allvar Hur gör man text hanterbar
Läs merCentralt innehåll. Läsa och skriva. Tala, lyssna och samtala. Berättande texter och sakprosatexter. Språkbruk. Kultur och samhälle.
MODERSMÅL Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. Genom språket utvecklar människor sin identitet, uttrycker känslor och tankar och förstår hur andra känner och tänker.
Läs merFodina Language Technology White Paper Ordnad språkhantering
FODINA LANGUAGE TECHNOLOGY AB TEKNIKRINGEN 7 583 30 LINKÖPING 013-342 0187 www.fodina.se Fodina Language Technology White Paper Ordnad språkhantering 1 Utmaningen På den svenska marknaden finns många företag
Läs merLektion 3. Anteckningar
Lektion 3 Anteckningar Fraser: Tid Klockan Uttal (pronunciation) Långa och korta ljud + melodi Grammatik: Word order + Basics of the clause elements Vi lär oss klockan! Halv Kvart i, kvart över Tjugo i,
Läs merKursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)
Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp Gäller from ht 2016 Innehåll och förväntade studieresultat Kursen ger en första
Läs merNätverksträff för lärare inom vuxenutbildningens grundläggande nivå
Nätverksträff för lärare inom vuxenutbildningens grundläggande nivå Innehåll Uppgifter Bedömning Delkurs 1 mellan 1 2 perioder, (10-20 veckor ) Studieteknik Träna på basordförråd Uttal Skrivregler Språkkunskap
Läs merKursplan. KI2006 Kinesisk traditionell filosofi. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 2. Chinese Traditional Philosophy
Kursplan KI2006 Kinesisk traditionell filosofi 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 2 Chinese Traditional Philosophy 7.5 Higher Education Credits *), First Cycle Level 2 Mål Efter avslutad kurs ska studenten kunna:
Läs merSpråkteknologi (SV2122) Föreläsning 9: Översättning
Språkteknologi (SV2122) Föreläsning 9: Översättning Richard Johansson richard.johansson@svenska.gu.se 26 februari 2014 översikt inledning: vad är översättning? djupa metoder: datorn läser och förstår texten
Läs merHandbok i konsten att köpa översättningar
Handbok i konsten att köpa översättningar Innehåll Varför översätta? 4 Vad är en bra översättning? 5 Att välja språkföretag 6 Tänk flerspråkigt från början 8 Inför din förfrågan 10 När du kontaktar språkföretaget
Läs mer3.6 Moderna språk. Centralt innehåll
3.6 Moderna språk Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. Att ha kunskaper i flera språk kan ge nya perspektiv på omvärlden, ökade möjligheter till kontakter och större
Läs merSyfte med undervisningen Genom undervisningen i ämnet engelska ska eleverna sammanfattningsvis ges förutsättningar att utveckla sin förmåga att:
A Year Abroad Lokal pedagogisk planering, åk 8, engelska, Camilla Crona Handen upp om du någon gång funderat på att åka utomlands och plugga? Handen upp om du känner någon som har gjort det? Berätta varför
Läs merVärmeväxlare - Terminologi. Heat exchangers -Terminology
Heat exchangers -Terminology Värmeväxlare - Terminologi The European Standard has the status of a Swedish Standard. This document contains the official English version of with a Swedish translation. This
Läs merThis is England. 1. Describe your first impression of Shaun! What kind of person is he? Why is he lonely and bullied?
This is England 1. Describe your first impression of Shaun! What kind of person is he? Why is he lonely and bullied? 2. Is Combo s speech credible, do you understand why Shaun wants to stay with Combo?
Läs merÖversättningsteori för praktiker - varför det?
Översättningsteori för praktiker - varför det? Birgitta Englund Dimitrova Tolk- och översättarinstitutet Stockholms universitet Översättningsteori eller översättningsvetenskap? Översättningsteori - läran
Läs merÖversättningsuniversalier i svenska översatta texter
EXAMENSARBETE VT 2014 MASTER I ÖVERSÄTTNING Specialisering i engelska Språk- och litteraturcentrum Översättarutbildningen Översättningsuniversalier i svenska översatta texter En undersökning av tecken
Läs merAnställningsprofil för universitetslektor i matematikämnets didaktik
STOCKHOLMS UNIVERSITET Institutionen för matematikämnets och naturvetenskapsämnenas didaktik BESLUT FN (131204) Till Naturvetenskapliga fakultetsnämnden Anställningsprofil för universitetslektor i matematikämnets
Läs mer