Svenska...2. Polski Čeština Nederlamds Ελληνικά Deutsch...109

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Svenska...2. Polski Čeština Nederlamds Ελληνικά Deutsch...109"

Transkript

1

2

3 Svenska...2 Polski...23 Čeština...45 Nederlamds...65 Ελληνικά...87 Deutsch V 1.2

4 Innehållsförteckning 1. Avsedd användning Förpackningens innehåll Lista över komponenter Tekniska specifikationer Säkerhetsanvisningar Upphovsrätt Innan du börjar Packa upp och montera ihop varmvattendispensern Dra åt tätningsskruven Montera vattenbehållaren Montera uppsamlingsplattan Fylla vattenbehållaren Komma igång Överblick över kontrollpanelen Dosera varmvatten Tömma uppsamlingsplattan Efter användning Rengöring Avkalka varmvattendispensern Förvaring när enheten inte används Felsökning Miljöbestämmelser och information om kassering Meddelande om överensstämmelse Garantiinformation Svenska

5 Grattis! Genom att köpa varmvattendispensern, härefter kallad för varmvattendispenser, har du valt en kvalitetsprodukt. Bekanta dig med varmvattendispenserns funktion och läs bruksanvisningen noga innan du använder den för första gången. Följ säkerhetsanvisningarna noga och använd varmvattendispensern endast enligt beskrivningen i bruksanvisningen och för de angivna ändamålen. Förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du lämnar över varmvattendispensern till någon annan ska du se till att han/hon även får med sig alla relevanta dokument. 1. Avsedd användning Denna varmvattendispenser är en hushållsmaskin och används endast för att värma vatten. Den får inte användas utomhus eller i tropiska klimat. Varmvattendispensern är inte konstruerad för att användas vid företag eller kommersiellt. Använd varmvattendispensern enbart i hemmet för privata tillämpningar. All annan användning motsvarar inte den avsedda användningen. Denna varmvattendispenser uppfyller relevanta normer och standarder vad gäller CE-överensstämmelser. Om varmvattendispensern skulle modifieras på ett sätt som inte godkänts av tillverkaren kan efterlevnad av dessa standarder inte längre garanteras. Tillverkaren ska inte hållas ansvarig för eventuell skada eller bristfällig funktion till följd av detta. Använd endast tillbehör som tillverkaren levererar tillsammans med enheten. Följ de bestämmelser och lagar som gäller i det land där du använder enheten. Svenska - 3

6 2. Förpackningens innehåll Plocka ut varmvattendispensern och alla tillbehören ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet och kontrollera att alla komponenter är kompletta och oskadda. Kontakta tillverkaren om något saknas eller är skadat. A varmvattendispenser B Vattenbehållare C Hållarfilter D Återställningsnyckel E Uppsamlingsplatta F Denna bruksanvisning (visas inte) 3. Lista över komponenter I bruksanvisningen finns det ett försättsblad som går att vika ut. På insidan av omslaget finns en bild på varmvattendispenser med alla dess reglage och delar numrerade. Du kan ha denna sida utvikt medan du läser de olika avsnitten i denna bruksanvisning. Det gör att du när som helst kan referera till relevanta kontroller. Siffrorna betyder följande: 1 Temperaturdisplay 2 Volymdisplay 3 Startknapp 4 Vattenvolymknapp 4 - Svenska

7 5 Vattentemperaturknapp 6 Upplåsningsknapp 7 Lock 8 Skala 9 Vattenbehållare 10 Nätsladd 11 Halkfria fötter 12 Uppsamlingsplatta 13 Hållarfilter 14 Värmeaggregat 4. Tekniska specifikationer Tillverkare Namn Strömförsörjning Energiförbrukning Nätsladdens (10) längd Volym Fyllnadsmängd Vattentemperatur Uppvärmningstid Displayer Mått (H x B x D) Vikt TARGA GmbH 220 V V~, 50/60 Hz W ca. 100 cm 0,5 (minst) till 2,2 (maximalt) liter Val av 100, 200 eller 300 ml Val av rumstemperatur, 55 C, 65 C, 75 C, 85 C, 100 C, avvikelse ±5% Max. 6 sekunder LED-display för vattentemperatur och vattenvolym ca. 295 x 168 x 280 mm ca. 2,1 kg inklusive alla tillbehör Tekniska specifikationer och utförandet kan ändras utan föregående meddelande. 5. Säkerhetsanvisningar Innan du använder denna apparat för första gången ska du läsa igenom följande noteringar i den här bruksanvisningen och beakta alla varningar, även om du är van vid att hantera elektroniska enheter och hushållsapparater. Spara denna bruksanvisning på en säker plats för framtida referens. Skicka Svenska - 5

8 med bruksanvisningen med enheten om du säljer eller ger bort den. Bruksanvisningen utgör en del av produkten. Förklaring av de symboler som används FARA! Den här symbolen och ordet Fara anger en potentiellt farlig situation. Om den ignoreras kan det orsaka allvarlig personskada eller till och med dödsfall. VARNING! Denna symbol indikerar viktiga instruktioner för säker användning av varmvattendispensern och skydd för användaren. FARA! Denna symbol betecknar en risk för personskada och dödsfall och/eller risk för skada på utrustning till följd av elektrisk stöt. FARA! Denna symbol betecknar en risk för personskada till följd av skållning. Fara! Denna symbol varnar om att bränder kan uppkomma om varningen ignoreras. Denna symbol påpekar att du aldrig ska sänka ner värmeaggregatet (14) i vatten. Denna symbol betecknar produkter vars fysiska och kemiska sammansättning har testats och funnits vara riskfria för hälsan vid användning i kontakt med livsmedel och i enlighet med kraven i EGförordning 1935/2004. Denna symbol betecknar ytterligare information i ämnet. 6 - Svenska

9 Förutsägbart missbruk Använd inte varmvattendispensern till andra vätskor än dricksvatten. Använd alltid färskt dricksvatten. Kassera det vatten som redan värmts upp och som legat i din kopp eller ditt dryckeskärl längre än en timma. Värm inte avsvalnat vatten igen genom att hälla tillbaka det i vattenbehållaren (9). Häll alltid ut gammalt vatten. Annars kan patogena bakterier uppkomma. Varmvattendispensern får inte användas tillsammans med en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem. Barn och personer med handikapp Denna enhet får användas av barn äldre än 8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som har begränsad erfarenhet eller kunskap, förutsatt att de övervakas eller har instruerats i säker användning av enheten och förstått de risker som finns. Barn ska inte leka med enheten. Normal rengöring och underhåll ska inte utföras av barn om de inte är äldre än 8 år och övervakas. Barn yngre än 8 år måste hållas på avstånd från enheten och nätsladden (10). FARA! Förpackningsmaterial är inte en leksak. Låt inte barn leka med plastpåsar. Det finns en risk för kvävning. Förvara enheten oåtkomlig för barn. Svenska - 7

10 Allmänna säkerhetsanvisningar FARA: Risk för brännskador Placera alltid en behållare av lämplig storlek på hållarfiltret (13). Om behållaren är för liten kan vattnet rinna över och orsaka brännskada eller skada på egendom. Avlägsna inte behållaren när vattnet värms eller fylls på. Vänta alltid tills påfyllningen är genomförd (några vattendroppar kan fortfarande droppa från varmvattendispensern även efter att ljudsignalen hörs). VARNING för materiell skada Placera inte några föremål på hållarfiltret (13) eller på varmvattendispensern. Använd endast varmvattendispensern på en jämn, stabil och värmetålig yta. Lämna aldrig varmvattendispensern obevakad när den används. Vid behov kan något placeras under enheten, eftersom arbetsytor ibland är behandlade med rengöringsmedel som kan angripa eller till och med lösa upp de glidsäkra fötterna (11). FARA: Risk för elektrisk stöt Om denna enhets nätsladd (10) är skadad måste den bytas av tillverkaren, dess kundtjänst eller en liknande kvalificerad 8 - Svenska

11 person, för att undvika potentiell fara. Om nätsladden (10) skadats finns det en risk för elektrisk stöt. Öppna inte värmeaggregatets (14) hölje - det innehåller inga delar som kan repareras. Om höljet öppnas riskerar du att få en elektrisk stöt. Om du upptäcker rök, oljud eller konstiga lukter, ska kontakten omedelbart dras ut ur vägguttaget. Om detta sker får inte varmvattendispensern längre användas förrän den har inspekterats av auktoriserad servicepersonal. Rök från enheten får aldrig inandas. Om du mot förmodan skulle andas in rök bör läkare uppsökas. Du kan skada din hälsa vid inandning av rök. Se till att nätsladden (10) inte kan skadas av vassa kanter eller värmekällor. Se till att nätsladden (10) inte kan krossas eller mosas. Enheten måste alltid vara urkopplad från elnätet när den lämnas oövervakad och innan montering, nedmontering eller rengöring. När du ska dra ut nätsladdens kontakt ur vägguttaget ska du aldrig dra i själva nätsladden (10) utan greppa tag i kontakten. Om du noterar synliga skador på varmvattendispensern eller nätsladden (10) ska enheten stängas av omedelbart, kontakten dras ut ur vägguttaget och vår kundtjänst kontaktas (se avsnittet Garantiinformation ). Varmvattendispensern får bara anslutas till ett korrekt installerat och lättillgängligt vägguttag vars nätspänning motsvarar den på typskylten. Efter att enheten har anslutits Svenska - 9

12 måste vägguttaget förbli lättillgängligt så att du snabbt kan dra ut kontakten i en nödsituation. Sänk inte ner värmeaggregatet (14) i vatten eller andra vätskor. Om vätska tränger in i värmeaggregatet (14) ska nätkontakten omedelbart dras ut ur vägguttaget och kundtjänst kontaktas (se avsnittet Garantiinformation ). FARA: Risk för brand Fyll på minst 0,5 l vatten i vattenbehållaren (9). Om en för liten mängd vatten hälls i finns det risk för brand på grund av överhettning. Håll ett avstånd på minst 20 cm mellan varmvattendispensern och lättantändliga och brännbara material. Det finns en risk för brand Upphovsrätt Allt innehåll i denna bruksanvisning är upphovsrättsskyddat och lämnas till läsaren enbart i informationssyfte. Kopiering av data och information utan föregående skriftligt och uttryckligt godkännande av författaren är strängt förbjuden. Detta gäller även all kommersiell användning av innehållet och informationen. Alla texter och bilder är gällande vid datum för tryck. Kan ändras utan meddelande. 6. Innan du börjar Packa upp enheten. Kontrollera först att alla delar finns med och att de är hela. Om några delar saknas eller är skadade kan du ringa vår kundtjänst (se Garantiinformation på sidan 20). Håll förpackningsmaterialet på avstånd från barn och kassera det på korrekt sätt. 6.1 Packa upp och montera ihop varmvattendispensern VARNING Använd endast varmvattendispensern på en jämn, stabil och värmetålig yta Svenska

13 FARA: Risk för elektrisk stöt När följande steg utförs måste nätsladden (10) dras ut ur vägguttaget. Annars kan det leda till elektrisk stöt! Gör enligt följande för att förbereda varmvattendispensern för användning: Dra åt tätningsskruven På enhetens undersida finns det en tätningsskruv som kan användas, bland annat för att tömma ut återstående vatten, när enheten ska ställas undan för förvaring och inte ska användas under en längre tid. Tätningsskruven måste dras åt genom att vrida den medurs innan enheten fylls med vatten och används. 1. Placera försiktigt värmeaggregatet (14) på vänster sida. Lägg det på en mjuk duk. 2. Se till att tätningsskruven är ordentligt åtdragen (se pilen). Det finns också en etikett på värmeaggregatets (14) hölje som markerar tätningsskruven. Använd vid behov ett mynt eller en stor skruvmejsel för att dra åt. 3. Vänd varmvattendispensern upprätt igen på arbetsytan Montera vattenbehållaren 1. Öppna locket (7). 2. Använd handen för att ta tag längst ner i handtaget på vattenbehållarens (9) baksida. 3. Rikta in vattenbehållaren (9) så att fördjupningen på framsidan av vattenbehållaren (9) ingriper med sin motpart (i form av ett upp-och-ner-vänt U). 4. Sänk vattenbehållaren (9) och tryck ner den försiktig så att fjäderstoppet på vattenbehållarens (9) bas öppnas mekaniskt av motparten på värmeaggregatet (14). När detta sker bör du se till att vattenbehållaren (9) är parallell med utrymmet på värmeaggregatet (14) (det bästa är att använda dina fingrar för att trycka ner de 4 hörnen på vattenbehållarens (9) övre kant). 5. Stäng locket (7). Svenska - 11

14 Montera uppsamlingsplattan 1. Placera hållarfiltret (13) på uppsamlingsplattan (12). Se till att det sitter där det ska. Detta är enda sättet att garantera att hållarfiltret (13) sitter rakt och horisontellt. 2. Rikta in uppsamlingsplattan (12) så att nosen på uppsamlingsplattans (12) framsida kan tryckas in i utrymmet på värmeaggregatets (14) undersida (se pilen) från framsidan. 3. Tryck uppsamlingsplattan (12) försiktigt mot värmeaggregatet (14) så att den klickar på plats Fylla vattenbehållaren 1. Öppna locket (7). 2. Fyll på med färskt dricksvatten som lägst upp till 0.5L MIN -markeringen på vattenbehållaren (9). 3. Stäng locket (7). 7. Komma igång FARA: Risk för elektrisk stöt Håll värmeaggregatet (14) borta från vatten. Annars finns det en risk för dödlig elektrisk stöt. VARNING Använd endast varmvattendispensern på en jämn, stabil och värmetålig yta. FARA: Risk för brännskador Avlägsna inte behållaren när vattnet värms eller fylls på. Vänta alltid tills påfyllningen är genomförd (några vattendroppar kan fortfarande droppa från varmvattendispensern även efter att ljudsignalen hörs). Innan du förbereder vatten för konsumering för första gången måste du rengöra varmvattendispensern, för att avlägsna damm och eventuella rester från förpackningsmaterialet. Fortsätt enligt beskrivningen i kapitlet om Rengöring. Utför sedan följande steg för att skölja de interna komponenterna: 1. Öppna locket (7). 2. Fyll på dricksvatten i varmvattendispensern som lägst upp till 1.5L -markeringen. 3. Stäng locket (7). 4. Koppla in nätsladden (10) i ett lättåtkomligt vägguttag. Kontrollpanelens alla displayer och knappar (1 till 6) tänds kort och en ljudsignal hörs. Så fort varmvattendispensern är redo slocknar alla lampor förutom upplåsningsknappen (6) och temperaturdisplayen (1) visar siffran Svenska

15 5. Placera en stor kopp (med en kapacitet på minst 250 ml) centralt på hållarfiltret (13). 6. Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. En ljudsignal hörs och temperatur- (1) och volymdisplayen (2) blinkar. Samtidigt tänds knapparna för vattentemperatur (5) och vattenvolym (4). Enheten sparar de senaste inställningarna för vattentemperatur (1) och vattenvolym (2). Enheten låser sig igen om du inte trycker på en knapp inom 15 sekunder efter att du låst upp enheten. 7. Tryck upprepade gånger på vattentemperaturknappen (5) vid behov för att välja värdet rt. 8. Tryck upprepade gånger på vattenvolymknappen (4) vid behov för att välja värdet Tryck på startknappen (3) för att producera inställd vattenvolym. 10. Behållaren som placerats på hållarfiltret (13) lyser upp och fylls med vatten. När förfarandet är genomfört hörs en serie ljudsignaler och displayerna (1) och (2) blinkar. När upplåsningsknappen (6) är den enda som fortfarande lyser kan du ta bort behållaren från hållarfiltret (13). 11. Häll ut vattnet. 12. Upprepa steg 5 till 11 ytterligare tre gånger innan du fortsätter med steg Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. En ljudsignal hörs och temperatur- (1) och volymdisplayen (2) blinkar. Samtidigt tänds knapparna för vattentemperatur (5) och vattenvolym (4). Enheten sparar de senaste inställningarna för vattentemperatur (1) och vattenvolym (2). Enheten låser sig igen om du inte trycker på en knapp inom 15 sekunder efter att du låst upp enheten. 14. Tryck upprepade gånger på vattentemperaturknappen (5) vid behov för att välja värdet Tryck upprepade gånger på vattenvolymknappen (4) vid behov för att välja värdet Tryck på startknappen (3) för att producera inställd varmvattenvolym. 17. Behållaren som placerats på hållarfiltret (13) lyser upp och fylls med vatten. När förfarandet är genomfört hörs en serie ljudsignaler och displayerna (1) och (2) blinkar. När upplåsningsknappen (6) är den enda som fortfarande lyser kan du ta bort behållaren från hållarfiltret (13). FARA: Risk för brännskador Avlägsna inte behållaren när vattnet värms eller fylls på. Vänta alltid tills påfyllningen är genomförd (några vattendroppar kan fortfarande droppa från varmvattendispensern även efter att ljudsignalen hörs). 18. Häll ut varmvattnet. 19. Upprepa stegs 13 till 18 ytterligare tre gånger. Varmvattendispensern är nu ren och desinficerad. Varmvattendispensern är nu redo för användning. Svenska - 13

16 7.1 Överblick över kontrollpanelen Enheten har två numeriska displayer och fyra sensorknappar som aktiveras genom en enkel beröring. Se till att fingrarna är torra. Annars kan det hända att beröringen inte registreras. Position Symbol Beskrivning 1 Temperaturdisplay 2 Volymdisplay 3 Startknapp: Tryck på startknappen (3) för att producera inställd varmvattenvolym. Tryck på startknappen (3) igen när vattnet doseras för att avbryta förfarandet. 4 Vattenvolymknapp: Tryck upprepade gånger på vattenvolymknappen (4) vid behov för att välja den vattenvolym du önskar. Du kan växla i cykler mellan l l l, 100, 200 och 300 ml. VARNING! Om du väljer l l l töms hela innehållet i vattenbehållaren (9). Välj endast detta alternativ om du vill rengöra enheten och har placerat en skål av lämplig storlek under vattenutloppet istället för uppsamlingsplattan (12). 5 Vattentemperaturknapp: Tryck upprepade gånger på vattentemperaturknappen (5) för att välja den vattentemperatur du önskar. Du kan växla i cykler mellan rt, 55, 65, 75, 85 och 100 C. Om du väljer rt värms inte vattnet i vattenbehållaren (9) upp. Detta alternativ används t.ex. för att skölja efter rengöring och avkalkning av enheten Svenska

17 6 Upplåsningsknapp: Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. Du kan sedan välja vattentemperatur och -volym och starta doseringsförfarandet. 7.2 Dosera varmvatten FARA: Risk för elektrisk stöt Håll värmeaggregatet (14) borta från vatten. Annars finns det en risk för dödlig elektrisk stöt. VARNING Första gången du använder enheten måste du skölja den noggrant och hälla ut det vatten du värmer (se föregående avsnitt Komma igång ). VARNING Använd alltid färskt dricksvatten. Koka inte upp vatten som svalnat. Häll alltid ut gammalt vatten. Annars kan patogena bakterier uppkomma. 1. Se till så att det finns tillräckligt med vatten i vattenbehållaren (9) (se 0.5L MIN -markeringen). Häll annars i mer dricksvatten. Se avsnitt Fylla vattenbehållaren på sidan Placera en kopp, mugg eller annan värmetålig behållare i mitten på hållarfiltret (13). 3. Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. En ljudsignal hörs och temperatur- (1) och volymdisplayen (2) blinkar. Samtidigt tänds knapparna för vattentemperatur (5) och vattenvolym (4). Enheten sparar de senaste inställningarna för vattentemperatur (1) och vattenvolym (2). Enheten låser sig igen om du inte trycker på en knapp inom 15 sekunder efter att du låst upp enheten. 4. Tryck upprepade gånger på vattentemperaturknappen (5) för att välja den vattentemperatur du önskar. 5. Tryck upprepade gånger på vattenvolymknappen (4) vid behov för att välja den vattenvolym du önskar. VARNING Välj inte en större vattenvolym än kapaciteten på den behållare som används. Annars kan det hända att varmvattnet rinner över och orsakar brännskador eller skada på egendom. Kontrollera först behållarens kapacitet med ett decilitermått om du inte är säker. 6. Tryck på startknappen (3) för att producera inställd varmvattenvolym. Tryck på startknappen (3) för att avbryta påfyllningsförfarandet i förtid. Svenska - 15

18 7. Behållaren som placerats på hållarfiltret (13) lyser upp och fylls med vatten. När förfarandet är genomfört hörs en serie ljudsignaler och displayerna (1) och (2) blinkar. När upplåsningsknappen (6) är den enda som fortfarande lyser kan du ta bort behållaren från hållarfiltret (13). FARA: Risk för brännskador Avlägsna inte behållaren när vattnet värms eller fylls på. Vänta alltid tills påfyllningen är genomförd (några vattendroppar kan fortfarande droppa från varmvattendispensern även efter att ljudsignalen hörs). Varmvattendispensern måste avkalkas en gång per månad. Se avsnittet Avkalka varmvattendispensern på sidan 17 för mer information. 7.3 Tömma uppsamlingsplattan Töm uppsamlingsplattan (12) enligt följande om vatten samlas: 1. Dra uppsamlingsplattan (12) och hållarfiltret (13) försiktigt bort från enheten. 2. Häll ut innehållet på uppsamlingsplattan (12). 3. Fortsätt enligt beskrivningen i avsnittet Montera uppsamlingsplattan på sidan 12 för att montera tillbaka uppsamlingsplattan (12). 8. Efter användning 8.1 Rengöring FARA: Risk för elektrisk stöt Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget innan rengöring. Annars kan det leda till elektrisk stöt. Man ska inte hälla eller spruta vätskor på värmeaggregatet (14) och inte heller sänka ned det i vatten eller andra vätskor. Detta kan orsaka kortslutning som i sin tur kan leda till elstötar eller brännskador. VARNING för materiell skada Använd inte slipande eller blekande rengöringsmedel eller verktyg som kan repa ytan (t.ex. metallsvampar). Det kan skada komponenterna. Varmvattendispenserns komponenter går inte att diska i diskmaskinen. Skölj vattenbehållaren (9) invändigt med rent vatten. För att göra detta öppnar du locket (7), placerar handen i fördjupningen på vattenbehållarens (9) baksida och lyfter upp vattenbehållaren (9) bort från värmeaggregatet (14). Rengör vattenbehållaren (9) och värmeaggregatet (14) utvändigt med en lätt fuktad trasa. Tillsätt lite diskmedel på trasan för att få bort hårt sittande fläckar. Torka vattenbehållaren (9) och värmeaggregatet (14) ordentligt innan de används igen. Du kan rengöra uppsamlingsplattan (12) och hållarfiltret (13) precis som andra grytor, med varmt vatten och diskmedel och sedan torka Svenska

19 8.2 Avkalka varmvattendispensern Efter en tid kan det samlas kalkavlagringar i varmvattendispensern. Detta leder till energiförlust och kan förkorta varmvattendispenserns livslängd. Kalkavlagringar bör avlägsnas regelbundet (ca. en gång per månad). Använd ett giftfritt avkalkningsmedel som är utformat för kaffemaskiner och andra hushållsapparater (dvs. baserat på citronsyra). 1. Öppna locket (7). 2. Fyll på varmt dricksvatten i varmvattendispensern som lägst upp till 0.5L MIN -markeringen. 3. Tillsätt lämplig mängd avkalkningsmedel i vattenbehållaren (9). Följ instruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning. 5. Stäng locket (7). 6. Koppla in nätsladden (10) i ett lättåtkomligt vägguttag. 7. Placera en stor kopp (med en kapacitet på minst 250 ml) centralt på hållarfiltret (13). 8. Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. En ljudsignal hörs och temperatur- (1) och volymdisplayen (2) blinkar. Samtidigt tänds knapparna för vattentemperatur (5) och vattenvolym (4). 9. Tryck upprepade gånger på vattentemperaturknappen (5) vid behov för att välja värdet Tryck upprepade gånger på vattenvolymknappen (4) vid behov för att välja värdet Tryck på startknappen (3) för att producera inställd varmvattenvolym. Behållaren som placerats på hållarfiltret (13) lyser upp och fylls med vatten. 11. Häll ut doserat vattnet. 12. Upprepa steg 8 till 11 tills vattnet i vattenbehållaren (9) är slut. 13. Avlägsna vattenbehållaren (9) och skölj den med rent vatten. Placera tillbaka vattenbehållaren (9) på enheten. 14. Fyll på dricksvatten i varmvattendispensern som lägst upp till 1.5L -markeringen. 15. Stäng locket (7). 16. Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. En ljudsignal hörs och temperatur- (1) och volymdisplayen (2) blinkar. Samtidigt tänds knapparna för vattentemperatur (5) och vattenvolym (4). 17. Tryck upprepade gånger på vattentemperaturknappen (5) vid behov för att välja värdet rt. 18. Tryck upprepade gånger på vattenvolymknappen (4) vid behov för att välja värdet Tryck på startknappen (3) för att producera inställd varmvattenvolym. Behållaren som placerats på hållarfiltret (13) lyser upp och fylls med vatten. 20. Häll ut doserat vattnet. 21. Upprepa steg 16 till 20 tills vattnet i vattenbehållaren (9) är slut. Varmvattendispensern är nu ren och avkalkad. Svenska - 17

20 8.3 Förvaring när enheten inte används Om varmvattendispensern inte ska användas på en längre tid bör den förvaras på en ren och torr plats. 1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. 2. Låt varmvattendispensern svalna helt innan den placeras i förvaring. 3. Töm vattenbehållaren (9). För att göra detta öppnar du locket (7), placerar handen i fördjupningen på vattenbehållarens (9) baksida och lyfter upp vattenbehållaren (9) bort från värmeaggregatet (14). Häll ut det vatten som finns i vattenbehållaren (9). 4. Torka vattenbehållaren (9) ordentligt, återplacera på värmeaggregatet (14) och stäng locket (7). 5. Dra uppsamlingsplattan (12) och hållarfiltret (13) försiktigt bort från enheten och lägg åt sidan. 5. Avlägsna tätningsskruven på enhetens undersida. Placera försiktigt värmeaggregatet (14) på vänster sida. Lägg det på en mjuk duk. Använd vid behov ett mynt eller en stor skruvmejsel. 6. Placera varmvattendispensern upprätt i diskhon och låt vattnet rinna av i några minuter. 7. Placera tillbaka tätningskruven. 8. Förvara varmvattendispensern på en säker, torr och dammfri plats. Vi rekommenderar att du placera uppsamlingsplattan (12) och hållarfiltret (13) i vattenbehållaren (9) och stänger locket (7). Då försvinner inte delarna och de skyddas mot damm och skador. 9. Felsökning Om varmvattendispensern inte fungerar normalt kan du följa instruktionerna nedan för att försöka lösa problemet. Om tipsen nedan inte löser problemet kan du kontakta vår kundtjänst (se avsnittet Garantiinformation ). Varmvattendispensern fungerar inte. Nätkontakten är inte inkopplad. Sätt nätkontakten i ett vägguttag. Vägguttaget är trasigt. Testa apparaten i ett annat vägguttag som du är säker på fungerar. Enheten måste först låsas upp. Håll upplåsningsknappen (6) intryckt i minst 3 sekunder för att låsa upp enheten. Du måste sedan välja vattentemperatur eller -volym inom 15 sekunder och starta doseringsförfarandet. Annars låser sig varmvattendispensern automatiskt igen. Varmvattendispensern är överhettad och överhettningsskyddet förhindrar att maskinen startar. Enheten måste återställas. Öppna locket (7), avlägsna vattenbehållaren (9) och styr in återställningsnyckeln (D) i hålet markerat RESET BUTTON på värmeaggregatets (14) baksida. Tryck in den helt tills du aktiverat brytaren. Varmvattendispensern bör därefter fungera normalt igen. Montera ihop den. Fyll varmvattendispensern med minst 0,5 liter vatten upp till den invändiga markeringen 0,5L MIN Svenska

21 Vatten läcker ut under varmvattendispensern Tätningsskruven är inte ordentligt åtdragen eller sitter inte som den ska. Se Dra åt tätningsskruven på sidan 11. Doserat vatten är för kallt eller för varmt. Varmvattendispensern sparar de senaste inställningarna för vattentemperatur och -volym. Använd vattentemperaturknappen (5) för att ställa in korrekt temperatur innan vattnet doseras. E7 visas på displayen Om en ljudsignal hörs, alla displayer blinkar och felmeddelandet E7 visas, är vattenbehållaren (9) tom eller inte korrekt monterad på värmeaggregatet (14). Fyll på minst 0,5 l vatten i vattenbehållaren (9). Se också till att vattenbehållaren (9) är korrekt monterad på värmeaggregatet (14). Se avsnitten om Montera vattenbehållaren på sidan 11 och Fylla vattenbehållaren på sidan Miljöbestämmelser och information om kassering Enheter märkta med en av dessa symboler lyder under EG-direktiv 2012/19/EU. Alla elektriska och elektroniska enheter ska avfallshanteras separerat från hushållsavfall vid offentliga återvinningsstationer. Undvik miljömässiga risker och fara för din personliga hälsa genom att kassera enheten på rätt sätt. Kontakta dina lokala myndigheter, renhållningsverket eller butiken där du köpte enheten för mer information om korrekt kassering. Kassera allt förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt. Kartongen kan lämnas till pappersinsamlingar eller vid offentliga återvinningscentraler. Film och plast i förpackningen ska slängas på offentliga insamlingsplatser. 11. Meddelande om överensstämmelse Denna apparat har godkänts som uppfyllande av grundläggande och andra relevanta krav i lågspänningsdirektiv 2014/35 EU, EMC-direktiv 2014/30/EU, ErP-direktiv 2009/125/EC samt RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den fullständiga EU-deklarationen om överensstämmelse finns att ladda hem via denna länk: Svenska - 19

22 12. Garantiinformation Ärade kund, Du får tre års garanti på denna apparat, börjande från det datum den köptes. Om denna produkt är felaktig har du lagliga rättigheter gentemot försäljaren av denna produkt. Dessa lagliga rättigheter inskränks inte av den garanti som beskrivs i det följande. Garantivillkor Garantitiden börjar från inköpsdatumet. Var vänlig och spara kassakvittot! Kvittot behövs som bevis på köpet. Om ett material- eller fabrikationsfel uppträder inom tre år från inköpsdatumet, blir produkten av oss enligt vårt godtycke kostnadsfritt reparerad eller utbytt. Garantitid och lagstadgade anspråk vid defekter Garantitiden förlängs inte därför att garantin tas i anspråk. Det gäller också för utbytta och reparerade delar. Skador och defekter som eventuellt förekommer redan vid köpet måste rapporteras genast när produkten har packats upp. Reparationer efter garantitidens slut är kostnadspliktiga. Garantins omfattning Apparaten är omsorgsfullt tillverkad enligt stränga kvalitetsstandarder och har kontrollerats noggrant innan den levererades. Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti gäller inte för delar av produkten som utsätts för normalt slitage och därför kan anses vara slitdelar eller för skador på bräckliga delar, t.ex. brytare, batterier eller sådana delar som är tillverkade av glas. Denna garanti upphör att gälla när produkten tillfogas skada, inte används eller underhålls korrekt. Att använda produkten korrekt betyder att alla anvisningar som ges i bruksanvisningen måste hållas till punkt och pricka. Användningsändamål och handlingar som det avråds ifrån eller som det varnas för i bruksanvisningen måste absolut undvikas. Denna apparat endast avsedd för privat bruk och inte för kommersiell användning. Vid felaktig och osaklig behandling, när våld brukas och vid ingrepp som inte har genomförts av en servicefilial som är auktoriserad av oss, upphör garantin att gälla. I och med att produkten repareras eller byts ut startar inte en ny garantiperiod Svenska

23 Förfarande i garantifall Följ vänligen följande anvisningar för att ditt ärende ska kunna bearbetas snabbt: - Läs medföljande dokumentation innan produkten tas i bruk. Om det uppstår ett problem som inte kan lösas på detta sätt, tag vänligen kontakt med vår Hotline. - Ha vid alla förfrågningar kassakvittot, artikelnumret resp. om befintligt serienumret till hands som bevis på köpet. - I det fall att problemet inte kan lösas per telefon, föranstaltar vår Hotline beroende på felorsaken en service som för ärendet vidare. Service Telefon: E-post: service.se@targa-online.com IAN: Tillverkare Ta i beaktande att följande adress inte är en serviceadress. Kontakta först ovan nämnda serviceställe. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest TYSKLAND Svenska - 21

24 22 - Svenska

25 Spis treści 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zawartość opakowania Lista podzespołów Dane techniczne Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prawa autorskie Czynności przygotowawcze Montaż i ustawianie urządzenia Dokręcanie śruby zamykającej Mocowanie zbiornika wody Montaż płytki odciekowej Napełnianie zbiornika wody Rozpoczęcie użytkowania Przegląd panelu sterowania Dozowanie gorącej wody Usuwanie wody z płytki odciekowej Po użyciu Czyszczenie Odkamienianie urządzenia Przechowywanie w czasie nieużywania Rozwiązywanie problemów Przepisy dotyczące ochrony środowiska oraz informacje o utylizacji produktu Zgodność z dyrektywami Informacje o gwarancji...43 Polski - 23

26 Gratulacje! Zakupiony dozownik gorącej wody, zwany dalej urządzenie, to produkt wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się ze sposobem działania urządzenia i starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i używać urządzenia w sposób opisany w instrukcji obsługi oraz zgodnie z jego przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W razie przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także całą dokumentację urządzenia. 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego i służy wyłącznie do podgrzewania wody. Nie można go używać na zewnątrz ani w klimacie tropikalnym. Urządzenie nie jest przewidziane do użytku korporacyjnego ani komercyjnego. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, do celów prywatnych. Jakiekolwiek inne użycie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Urządzenie spełnia wymagania wszystkich odnośnych dyrektyw, norm i standardów Unii Europejskiej (CE). W razie jakichkolwiek modyfikacji urządzenia, które nie zostały zatwierdzone przez producenta, nie można zagwarantować dalszej zgodności z tymi normami i dyrektywami. Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne uszkodzenia ani usterki wynikające z takich modyfikacji. Używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych przez producenta wraz z urządzeniem. Należy przestrzegać przepisów i unormowań prawnych obowiązujących w kraju użytkowania Polski

27 2. Zawartość opakowania Wyjąć urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania. Usunąć materiał opakowaniowy i sprawdzić, czy wszystkie elementy są kompletne i nieuszkodzone. W przypadku stwierdzenia braku lub uszkodzenia jakiejś części należy skontaktować się z producentem. A Dozownik gorącej wody B Zbiornik wody C Uchwyt filtra D Przycisk resetu E Płytka odciekowa F Niniejsza instrukcja obsługi (nie pokazana) 3. Lista podzespołów Niniejsza instrukcja obsługi ma rozkładaną okładkę. Na wewnętrznej stronie tej okładki znajduje się rysunek urządzenia z ponumerowanymi elementami obsługowymi. Stronę tę można rozłożyć przed lekturą poszczególnych rozdziałów instrukcji obsługi. Umożliwi to odniesienie się w dowolnej chwili do odpowiednich elementów. Poniżej podano znaczenie poszczególnych numerów: 1 Wyświetlacz temperatury 2 Wskaźnik objętości 3 Przycisk Start 4 Przycisk objętości wody Polski - 25

28 5 Przycisk temperatury wody 6 Przycisk odblokowania 7 Pokrywka 8 Skala 9 Zbiornik wody 10 Przewód zasilający 11 Stopki antypoślizgowe 12 Płytka odciekowa 13 Uchwyt filtra 14 Zespół grzewczy 4. Dane techniczne Producent Nazwa Napięcie zasilania Pobór mocy Długość przewodu zasilającego (10) Pojemność Objętość napełniania Temperatura wody Czas podgrzewania wody Wyświetlacze Wymiary (wys. x szer. x gł.) Masa 26 - Polski TARGA GmbH V~, 50/60 Hz W ok. 100 cm 0,5 (minimum) do 2,2 (maksimum) litra Wybór 100, 200 lub 300 ml Wybór między temperaturą pokojową, 55 C, 65 C, 75 C, 85 C, 100 C, tolerancja ±5% Maks. 6 sekund Wyświetlacze LED temperatury wody i objętości wody ok. 295 x 168 x 280 mm ok. 2,1 kg łącznie z wszystkimi akcesoriami Dane techniczne i konstrukcja mogą ulegać zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. 5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać poniższe wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi i zastosować się do wszystkich ostrzeżeń. Dotyczy to również osób, które mają duże doświadczenie w korzystaniu z urządzeń elektronicznych i sprzętu gospodarstwa domowego.

29 Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać w bezpiecznym miejscu do przyszłego wykorzystania. W przypadku sprzedaży lub odstąpienia urządzenia należy również przekazać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi stanowi część produktu. Objaśnienie użytych symboli NIEBEZPIECZEŃSTWO! Tym symbolem oraz słowem Niebezpieczeństwo oznaczono występowanie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji. Jego zignorowanie może doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. OSTRZEŻENIE! Ten symbol oznacza ważne instrukcje na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz bezpieczeństwa użytkownika. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Tym symbolem oznaczono zagrożenie dla zdrowia i życia i/lub ryzyko uszkodzenia mienia w wyniku porażenia prądem elektrycznym. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Tym symbolem oznaczono zagrożenie dla zdrowia w wyniku oparzenia. Niebezpieczeństwo! Ten symbol ostrzega przed możliwością powstania pożaru w przypadku zlekceważenia tego ostrzeżenia. Ten symbol informuje, że nigdy nie wolno zanurzać zespołu grzewczego (14) w wodzie. Polski - 27

30 Tym symbolem oznaczone są produkty, których skład fizyczny i chemiczny został poddany badaniom, w wyniku których stwierdzono, że produkty te nie są szkodliwe dla zdrowia w przypadku kontaktu z żywnością, zgodnie z wymaganiami rozporządzenia UE 1935/2004. Tym symbolem oznaczono dodatkowe informacje związane z omawianym tematem. Dające się przewidzieć niewłaściwe użycie Nie używać urządzenia do innych płynów, niż woda pitna. Zawsze używaj świeżej wody pitnej. Należy wylewać każdą wodę, która została podgrzana i stała w filiżance lub innym naczyniu przez ponad jedną godzinę. Nie podgrzewać ponownie ostudzonej wody przez wlewanie jej ponownie do zbiornika wody (9). Zawsze wylewaj starą wodę. W przeciwnym razie mogą tworzyć się chorobotwórcze zarazki. Urządzenia nie wolno używać z zewnętrznym zegarem sterującym ani z oddzielnym zdalnym urządzeniem sterującym. Dzieci i osoby niepełnosprawne To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem 28 - Polski

31 lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności należące do użytkownika, takie jak czyszczenie i konserwacja, nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że mają ukończone 8 lat i pozostają pod nadzorem. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i kabla zasilającego (10). NIEBEZPIECZEŃSTWO! Materiał opakowaniowy to nie zabawka. Nie wolno pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami. Stwarza to ryzyko uduszenia. Urządzenie należy umieszczać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko oparzeń Na uchwycie filtra (13) zawsze ustawiaj pojemnik o odpowiedniej pojemności. Jeżeli pojemnik będzie za mały, woda może się wylać i spowodować oparzenia lub uszkodzić mienie. Nie usuwaj pojemnika podczas podgrzewania i nalewania wody. Zawsze odczekaj na zakończenie procesu nalewania wody (krople gorącej wody mogą nadal kapać z urządzenia nawet po sygnale dźwiękowym). Polski - 29

32 OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi Nie ustawiaj żadnych przedmiotów na uchwycie filtra (13) ani na samym urządzeniu. Ustawiaj urządzenie tylko na równej, stabilnej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury. Nigdy nie zostawiaj urządzenia w trakcie pracy bez nadzoru. W razie potrzeby należy umieścić coś pod urządzeniem, gdyż powierzchnie robocze są niekiedy zmywane detergentami, które mogą uszkodzić lub nawet rozpuścić stopki antypoślizgowe (11). NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Jeśli przewód zasilający (10) jest uszkodzony, dla uniknięcia zagrożenia musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego punkt serwisowy albo przez inną osobę posiadającą podobne kwalifikacje. Uszkodzony przewód zasilający (10) stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie należy otwierać obudowy zespołu grzewczego (14) - wewnątrz nie ma części nadających się do naprawy przez użytkownika. Otwarcie obudowy grozi porażeniem prądem elektrycznym. W przypadku wystąpienia dymu, nietypowych odgłosów lub dziwnych zapachów, należy odłączyć przewód zasilający urządzenia od gniazda sieciowego. W takim przypadku nie wolno dalej użytkować urządzenia, lecz 30 - Polski

33 należy przekazać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu kontroli. W żadnym przypadku nie wolno wdychać dymu wydobywającego się z urządzenia. Jeśli dym przypadkowo przedostanie się do płuc, należy skorzystać z pomocy medycznej. Wdychanie dymu może być szkodliwe dla zdrowia. Uważać, aby przewód zasilający (10) nie został uszkodzony przez ostre krawędzie lub elementy o wysokiej temperaturze. Uważać, aby przewód zasilający (10) nie został zgnieciony lub zmiażdżony. W przypadku pozostawienia bez nadzoru, a także przed demontażem, montażem lub czyszczeniem, urządzenie należy bezwzględnie odłączyć od sieci zasilającej. Podczas odłączania przewodu zasilającego od gniazda sieciowego należy zawsze chwytać za wtyczkę przewodu zasilającego, nigdy zaś za sam przewód (10). Jeżeli zauważysz widoczne uszkodzenie urządzenia lub jego przewodu zasilającego (10), natychmiast wyłącz urządzenie, odłącz wtyk przewodu zasilającego od gniazda elektrycznego i skontaktuj się z infolinią (patrz Informacje o gwarancji ). Podłączaj urządzenie tylko do prawidłowo zainstalowanego, łatwo dostępnego gniazda sieciowego, którego napięcie jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Po podłączeniu urządzenia gniazdo sieciowe musi pozostać łatwo Polski - 31

34 dostępne, aby możliwe było szybkie wyjęcie wtyczki sieciowej w nagłym przypadku. Nigdy nie zanurzaj zespołu grzewczego (14) w wodzie ani w innych cieczach. Jeżeli woda dostanie się do zespołu grzewczego (14), natychmiast odłącz wtyk przewodu zasilającego od gniazda sieciowego i skontaktuj się z infolinią (patrz Informacje o gwarancji ). NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko pożaru Do zbiornika wody (9) wlewaj co najmniej 0,5 l wody. Napełnienie zbyt małą ilością wody grozi pożarem spowodowanym przegrzaniem. Zachować odstęp co najmniej 20 cm wokół dozownika od materiałów łatwopalnych i palnych. Niebezpieczeństwo pożaru. 5.1 Prawa autorskie Cała zawartość niniejszej instrukcji obsługi jest chroniona prawami autorskimi i przekazywana czytelnikowi wyłącznie w celach informacyjnych. Kopiowanie danych i informacji bez wcześniejszego uzyskania wyraźnej pisemnej zgody autora jest surowo zabronione. Dotyczy to również komercyjnego wykorzystywania zawartości i informacji. Wszystkie teksty i ilustracje są aktualne na dzień przekazania do druku. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian bez powiadomienia. 6. Czynności przygotowawcze Rozpakować urządzenie. Najpierw sprawdzić, czy wszystkie części są kompletne i nieuszkodzone. W przypadku stwierdzenia braku lub uszkodzenia jakiegoś elementu prosimy o telefoniczny kontakt z naszą gorącą linią (patrz Informacje o gwarancji na stronie 43). Materiał opakowaniowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i utylizować go we właściwy sposób Polski

35 6.1 Montaż i ustawianie urządzenia OSTRZEŻENIE Ustawiaj urządzenie tylko na równej, stabilnej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury. NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko porażenia prądem elektrycznym Podczas wykonywania następnych czynności przewód zasilający (10) musi być odłączony od gniazda sieciowego. W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym! Postępuj w opisany poniżej sposób, przy przygotować urządzenie do użytkowania: Dokręcanie śruby zamykającej Na spodzie urządzenia znajduje się śruba zamykająca, która służy m. in. do spuszczania resztek wody z urządzenia, jeśli ma ono być nieużywane przez dłuższy czas. Śrubę zamykającą należy dokręcić w prawo przez napełnieniem urządzenia wodą i użytkowaniem go. 1. Ostrożnie umieść zespół grzewczy (14) po lewej stronie. Najlepiej ułożyć go na miękkiej szmatce. 2. Upewnij się, że śruba zamykająca jest całkowicie dokręcona (patrz strzałka). Na zespole grzewczym (14) jest także naklejka, którą zaznaczono śrubę zamykającą. W razie potrzeby, do dokręcenia śruby można użyć monety lub dużego wkrętaka. 3. Ustaw urządzenie z powrotem na powierzchni roboczej Mocowanie zbiornika wody 1. Otwórz pokrywę (7). 2. Chwyć ręką dół uchwytu po tylnej stronie zbiornika wody (9). 3. Umieść zbiornik wody (9) tak, by wycięcie z przodu zbiornika wody (9) weszło w przeciwległy element w kształcie odwróconej litery U. 4. Opuść zbiornik wody (9) i wciśnij go ostrożnie tak, by stoper ze sprężyną u podstawy zbiornika wody (9) został mechanicznie otwarty przez przeciwny element na zespole grzewczym (14). Upewnij się przy tym, że zbiornik wody (9) jest osadzony na powierzchni równolegle na powierzchni zespołu grzewczego (14) (najlepiej wciśnij palcami 4 narożniki górnej krawędzi zbiornika wody (9)). Polski - 33

36 5. Zamknij pokrywę (7) Montaż płytki odciekowej 1. Załóż uchwyt filtra (13) na płytkę odciekową (12). Upewnij się, że nie może się poruszać. Jest to jedyny sposób, by zagwarantować, że uchwyt filtra (13) jest zamocowany pewnie i w poziomie. 2. Wyrównaj płytkę odciekową (12) tak, by nosek z przodu płytki odciekowej (12) wszedł w wycięcie od spodu zespołu grzewczego (14) (patrz strzałka) od przodu. 3. Ostrożnie dociśnij płytkę odciekową (12) do zespołu grzewczego (14) aż do słyszalnego kliknięcia Napełnianie zbiornika wody 1. Otwórz pokrywę (7). 2. Napełnij zbiornik świeżą wodą co najmniej do oznaczenia 0.5L MIN na zbiorniku wody (9). 3. Zamknij pokrywę (7). 7. Rozpoczęcie użytkowania NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko porażenia prądem elektrycznym Trzymaj zespół grzewczy (14) z dala od wody. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE Ustawiaj urządzenie tylko na równej, stabilnej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko oparzeń Nie usuwaj pojemnika podczas podgrzewania i nalewania wody. Zawsze odczekaj na zakończenie procesu nalewania wody (krople gorącej wody mogą nadal kapać z urządzenia nawet po sygnale dźwiękowym). Przed pierwszym przygotowaniem wody do spożycia należy najpierw oczyścić dozownik z pyłu i pozostałości materiałów opakowaniowych. Postępuj, jak opisano w rozdziale Czyszczenie. Następnie postępuj jak poniżej, by przepłukać wewnętrzne podzespoły: 1. Otwórz pokrywę (7). 2. Napełnij urządzenie wodą pitną co najmniej do oznaczenia 1.5L. 3. Zamknij pokrywę (7) Polski

37 4. Podłącz wtyk przewodu zasilającego (10) do łatwo dostępnego gniazda elektrycznego. Wszystkie wyświetlacze na panelu sterowania (1 do 6) podświetlają się i rozlega się sygnał dźwiękowy. Gdy urządzenie jest gotowe do pracy, wszystkie lampki gasną, za wyjątkiem przycisku odblokowania (6) i wskaźnika temperatury (1), który pokazuje wartość Ustaw duży kubek (o pojemności co najmniej 250 ml) pośrodku uchwytu filtra (13). 6. Naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a wskaźnik temperatury (1) i objętości (2) migają. W tym samym czasie przyciski temperatury wody (5) i objętości wody (4) podświetlają się. Urządzenie zapisuje ostatnie ustawienia temperatury wody (1) i objętości wody (2). Jeżeli w ciągu 15 sekund po odblokowaniu urządzenia nie naciśniesz żadnego przycisku, urządzenie ponownie zablokuje się. 7. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk temperatury wody (5), by wybrać wartość rt. 8. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk objętości wody (4), by wybrać wartość Naciśnij przycisk Start (3), by wytworzyć wybraną objętość wody. 10. Pojemnik znajdujący się na uchwycie filtra (13) zostaje podświetlony i napełniony wodą. Po zakończeniu napełniania rozlega się szereg sygnałów dźwiękowych, a wyświetlacze (1) i (2) migają. Gdy przycisk odblokowania (6) pozostanie jedynym, który jest podświetlony, można zdjąć pojemnik z uchwytu filtra (13). 11. Wylej wodę. 12. Powtórz kroki 5 do 11 jeszcze trzy razy, zanim przejdziesz do kroku Naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a wskaźnik temperatury (1) i objętości (2) migają. W tym samym czasie przyciski temperatury wody (5) i objętości wody (4) podświetlają się. Urządzenie zapisuje ostatnie ustawienia temperatury wody (1) i objętości wody (2). Jeżeli w ciągu 15 sekund po odblokowaniu urządzenia nie naciśniesz żadnego przycisku, urządzenie ponownie zablokuje się. 14. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk temperatury wody (5), by wybrać wartość W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk objętości wody (4), by wybrać wartość Naciśnij przycisk Start (3), by wytworzyć wybraną objętość gorącej wody. 17. Pojemnik znajdujący się na uchwycie filtra (13) zostaje podświetlony i napełniony wodą. Po zakończeniu napełniania rozlega się szereg sygnałów dźwiękowych, a Polski - 35

38 wyświetlacze (1) i (2) migają. Gdy przycisk odblokowania (6) pozostanie jedynym, który jest podświetlony, można zdjąć pojemnik z uchwytu filtra (13). NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko oparzeń Nie usuwaj pojemnika podczas podgrzewania i nalewania wody. Zawsze odczekaj na zakończenie procesu nalewania wody (krople gorącej wody mogą nadal kapać z urządzenia nawet po sygnale dźwiękowym). 18. Wylej gorące wodę. 19. Powtórz kroki 13 do 18 jeszcze trzy razy. Urządzenie jest teraz czyste i zdezynfekowane. Urządzenie jest teraz gotowe do użytku. 7.1 Przegląd panelu sterowania Urządzenie jest wyposażone w 2 wyświetlacze numeryczne oraz 4 przyciski dotykowe, które można uruchomić przez dotknięcie. Palce muszą być suche. W przeciwnym razie dotknięcie może nie zostać wykryte. Pozycja Symbol Opis 1 Wyświetlacz temperatury 2 Wskaźnik objętości 3 Przycisk Start Naciśnij przycisk Start (3), by wytworzyć wybraną objętość gorącej wody. Naciśnij przycisk Start (3) podczas dozowania wody, by anulować proces. 4 Przycisk objętości wody: w razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk objętości wody (4), by wybrać żądaną wartość. Można wybierać cyklicznie między I I I, 100, 200 i 300 ml Polski

39 OSTRZEŻENIE! Wybór I I l powoduje opróżnienie całego zbiornika wody (9). Wybieraj tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz oczyścić urządzenie i zamiast płytki odciekowej (12) podstaw pod wylot wody naczynie o wystarczającej pojemności. 5 Przycisk temperatury wody: naciskaj kilkakrotnie przycisk temperatury wody (5), by wybrać żądaną temperaturę. Można wybierać cyklicznie między rt, 55, 65, 75, 85 i 100 C. Wybór rt oznacza, że zbiornik wody (9) nie zostanie podgrzany. Ma to zastosowanie np. do płukania urządzenia po jego czyszczeniu i odkamienianiu. 6 Przycisk odblokowania: naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Można wtedy wybrać temperaturę i objętość wody i rozpocząć dozowanie wody. 7.2 Dozowanie gorącej wody NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko porażenia prądem elektrycznym Trzymaj zespół grzewczy (14) z dala od wody. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE Przy pierwszym użyciu trzeba przepłukać urządzenie i wylać podgrzaną wodę (patrz poprzednia sekcja Rozpoczęcie pracy ). OSTRZEŻENIE Zawsze używaj świeżej wody pitnej. Nie gotuj ponownie wody, która ostygła. Zawsze wylewaj starą wodę. W przeciwnym razie mogą tworzyć się chorobotwórcze zarazki. 1. Sprawdź, czy w zbiorniku (9) jest wystarczająca ilość wody (patrz oznaczenie 0.5L MIN ). Jeżeli nie, uzupełnij świeżą wodą pitną. Patrz sekcja Napełnianie zbiornika wody na str Ustaw filiżankę, kubek lub inne naczynie odporne na wysokie temperatury pośrodku uchwytu filtra (13). 3. Naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a wskaźnik temperatury (1) i objętości (2) migają. W tym samym czasie przyciski temperatury wody (5) i objętości wody (4) podświetlają się. Polski - 37

40 Urządzenie zapisuje ostatnie ustawienia temperatury wody (1) i objętości wody (2). Jeżeli w ciągu 15 sekund po odblokowaniu urządzenia nie naciśniesz żadnego przycisku, urządzenie ponownie zablokuje się. 4. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk temperatury wody (5), by wybrać żądaną temperaturę. 5. w razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk objętości wody (4), by wybrać żądaną wartość. OSTRZEŻENIE Nie wybieraj objętości wody większej od pojemności użytego naczynia. W przeciwnym razie gorąca woda może się wylać i spowodować poparzenia i uszkodzenie mienia. Jeżeli nie masz pewności, sprawdź najpierw pojemność naczynia innym naczyniem o znanej pojemności. 6. Naciśnij przycisk Start (3), by wytworzyć wybraną objętość gorącej wody. Naciśnij przycisk Start (3), by odpowiednio wcześnie anulować napełnianie. 7. Pojemnik znajdujący się na uchwycie filtra (13) zostaje podświetlony i napełniony wodą. Po zakończeniu napełniania rozlega się szereg sygnałów dźwiękowych, a wyświetlacze (1) i (2) migają. Gdy przycisk odblokowania (6) pozostanie jedynym, który jest podświetlony, można zdjąć pojemnik z uchwytu filtra (13). NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko oparzeń Nie usuwaj pojemnika podczas podgrzewania i nalewania wody. Zawsze odczekaj na zakończenie procesu nalewania wody (krople gorącej wody mogą nadal kapać z urządzenia nawet po sygnale dźwiękowym). Urządzenie należy odkamieniać raz na miesiąc. Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji Odkamienianie urządzenia na str Usuwanie wody z płytki odciekowej Jeżeli w płytce odciekowej (12) zbierze się woda, należy ją usunąć w następujący sposób: 1. Wyciągnij ostrożnie płytkę odciekową (12) i uchwyt filtra (13) z urządzenia. 2. Wylej zawartość płytki odciekowej (12). 3. Postępuj zgodnie z opisem w sekcji Montaż płytki odciekowej na str. 34, by ponownie zamontować płytkę odciekową (12) Polski

41 8. Po użyciu 8.1 Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do mycia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Zaniedbanie tego grozi porażeniem prądem elektrycznym. Nie wolno polewać ani spryskiwać żadnymi płynami zespołu grzewczego (14), ani zanurzać go w wodzie bądź w jakichkolwiek innych płynach. Może to doprowadzić do zwarć, które mogą spowodować porażenie lub oparzenie prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi Nie należy używać ściernych ani żrących detergentów bądź narzędzi, które mogą porysować powierzchnię (np. metalowych zmywaków). Mogłoby to uszkodzić podzespoły. Podzespoły urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce. Wnętrze zbiornika wody (9) można płukać czystą wodą. Aby to zrobić, otwórz pokrywę (7), włóż dłoń w wycięcie z tyłu zbiornika wody (9) i podnieś zbiornik wody (9) do góry i w bok od zespołu grzewczego (14). Oczyść wnętrze zbiornika wody (9) i zespół grzewczy (14) lekko wilgotną szmatką. W przypadku uporczywych zanieczyszczeń należy nanieść na wilgotną ściereczkę niewielką ilość detergentu. Osusz zbiornik wody (9) i zespół grzewczy (14) przed ponownym użyciem. Płytkę odciekową (12) i uchwyt filtra (13) można czyścić podobnie jak inny sprzęt kuchenny, ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia; na koniec należy je wysuszyć. 8.2 Odkamienianie urządzenia Z czasem w urządzeniu gromadzi się kamień. Powoduje to straty energii i może skrócić żywotność urządzenia. Osad kamienia należy regularnie usuwać (mniej więcej raz w miesiącu). Należy używać nietoksycznych odkamieniaczy, przeznaczonych do ekspresów do kawy i innych urządzeń domowych (np. na bazie kwasu cytrynowego). 1. Otwórz pokrywę (7). 2. Napełnij urządzenie ciepłą wodą pitną co najmniej do oznaczenia 0.5L MIN. 3. Dodaj do zbiornika wody (9) wymaganą ilość odkamieniacza. Postępuj zgodnie z instrukcją producenta odkamieniacza. 5. Zamknij pokrywę (7). 6. Podłącz wtyk przewodu zasilającego (10) do łatwo dostępnego gniazda elektrycznego. 7. Ustaw duży kubek (o pojemności co najmniej 250 ml) pośrodku uchwytu filtra (13). 8. Naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a wskaźnik temperatury (1) i objętości (2) migają. W tym samym czasie przyciski temperatury wody (5) i objętości wody (4) podświetlają się. Polski - 39

42 9. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk temperatury wody (5), by wybrać wartość W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk objętości wody (4), by wybrać wartość Naciśnij przycisk Start (3), by wytworzyć wybraną objętość gorącej wody. Pojemnik znajdujący się na uchwycie filtra (13) zostaje podświetlony i napełniony wodą. 11. Wylej odmierzoną wodę. 12. Powtarzaj kroki 8 do 11, aż w zbiorniku wody (9) nie będzie wody. 13. Wyjmij zbiornik wody (9) i wypłucz go czystą wodą. Umieść zbiornik wody (9) z powrotem w urządzeniu. 14. Napełnij urządzenie wodą pitną co najmniej do oznaczenia 1.5L. 15. Zamknij pokrywę (7). 16. Naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a wskaźnik temperatury (1) i objętości (2) migają. W tym samym czasie przyciski temperatury wody (5) i objętości wody (4) podświetlają się. 17. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk temperatury wody (5), by wybrać wartość rt. 18. W razie potrzeby naciskaj kilkakrotnie przycisk objętości wody (4), by wybrać wartość Naciśnij przycisk Start (3), by wytworzyć wybraną objętość gorącej wody. Pojemnik znajdujący się na uchwycie filtra (13) zostaje podświetlony i napełniony wodą. 20. Wylej odmierzoną wodę. 21. Powtarzaj kroki 16 do 20, aż w zbiorniku wody (9) nie będzie wody. Urządzenie jest teraz czyste i odkamienione. 8.3 Przechowywanie w czasie nieużywania Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je umieścić w czystym i suchym miejscu. 1. Wyjmij wtyk przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. 2. Przed odłożeniem w miejsce przechowywania odczekaj, aż urządzenie się schłodzi. 3. Opróżnij zbiornik wody (9). Aby to zrobić, otwórz pokrywę (7), włóż dłoń w wycięcie z tyłu zbiornika wody (9) i podnieś zbiornik wody (9) do góry i w bok od zespołu grzewczego (14). Wylej zawartość zbiornika wody (9). 4. Dobrze osusz zbiornik wody (9), umieść go z powrotem na zespole grzewczym (14) i zamknij pokrywę (7). 5. Ostrożnie wyciągnij płytkę odciekową (12) i uchwyt filtra (13) z urządzenia i odłóż je na bok. 5. Wykręć śrubę zamykającą, znajdującą się u dołu urządzenia. Ostrożnie umieść zespół grzewczy (14) po lewej stronie. Najlepiej ułożyć go na miękkiej szmatce. W razie potrzeby, do wykręcenia śruby można użyć monety lub dużego wkrętaka. 6. Ustaw urządzenie pionowo w zlewie i odczekaj kilka minut, aż woda wycieknie Polski

43 7. Wkręć z powrotem śrubę zamykającą. 8. Przechowuj urządzenie w suchym, bezpiecznym i wolnym od pyłu miejscu. Zalecamy umieszczenie płytki odciekowej (12) i uchwytu filtra (13) w zbiorniku wody (9) oraz zamknięcie pokrywy (7). Zapobiegnie to ich zgubieniu i ochroni przed pyłem i zabrudzeniami. 9. Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa normalnie, zastosuj się do poniższych wskazówek, by spróbować rozwiązać problem. Jeśli pomimo zastosowania się do zamieszczonych poniżej wskazówek usterka nie zostanie usunięta, należy skontaktować się z naszą gorącą linią (patrz rozdział Informacje o gwarancji ). Urządzenie nie działa. Wtyk przewodu zasilającego nie został podłączony do gniazda sieciowego. Podłącz wtyk przewodu zasilającego do gniazda sieciowego. Gniazdo sieciowe jest uszkodzone. Sprawdź działanie urządzenia po podłączeniu do innego gniazda sieciowego, które na pewno jest sprawne. Urządzenie trzeba najpierw odblokować. Naciśnij przycisk odblokowania (6) i przytrzymaj przez co najmniej 3 sekundy, by odblokować urządzenie. Temperaturę i objętość wody trzeba wybrać w ciągu 15 sekund i rozpocząć dozowanie wody. W przeciwnym razie urządzenie ponownie się zablokuje. Urządzenie przegrzało się i zabezpieczenie przed przegrzaniem nie pozwala na jego ponowne uruchomienie. Urządzenie trzeba zresetować. Otwórz pokrywę (7), wyjmij zbiornik wody (9) i włóż klucz do resetowania (D) w otwór oznaczony RESET BUTTON z tyłu zespołu grzewczego (14). Wsuń go na całą głębokość, aż do uruchomienia przełącznika. Urządzenie powinno teraz działać normalnie. Zmontuj ponownie urządzenie. Napełnij urządzenie co najmniej 0,5 l wody, do oznaczenia "0.5L MIN". Woda wycieka z urządzenia. Śruba zamykająca jest niedokręcona lub wkręcona niepoprawnie. Patrz Dokręcanie śruby zamykającej na str. 33. Woda za zimna lub za gorąca. Urządzenie zapisuje ostatnie ustawienie temperatury i objętości wody. Użyj przycisku temperatury wody (5), by ustawić odpowiednią temperaturę przed pobraniem wody. Polski - 41

44 E7 na wyświetlaczu Jeżeli rozlega się dźwięk, wszystkie wyświetlacze migają i pojawia się błąd E7, zbiornik wody (9) jest pusty lub nie jest poprawnie zamontowany na zespole grzewczym (14). Do zbiornika wody (9) wlewaj co najmniej 0,5 l wody. Upewnij się też, że zbiornik wody (9) jest poprawnie zamontowany na zespole grzewczym (14). Patrz sekcja Mocowanie zbiornika wody na str. 33 i Napełnianie zbiornika wody na str Przepisy dotyczące ochrony środowiska oraz informacje o utylizacji produktu Urządzenia oznaczone jednym z tych symboli podlegają postanowieniom dyrektywy unijnej 2012/19/EU. Żadnych urządzeń elektrycznych i elektronicznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami komunalnymi, lecz należy je przekazywać do oficjalnie wyznaczonych centrów utylizacji. Właściwa utylizacja zużytych urządzeń zapobiega szkodzeniu środowisku naturalnemu i własnemu zdrowiu. Dodatkowe informacje o prawidłowym pozbywaniu się urządzeń tego typu można uzyskać w lokalnych urzędach, instytucjach odpowiedzialnych za gospodarkę odpadami oraz w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione. Wszelkie opakowania należy utylizować w sposób niezagrażający środowisku. Opakowania kartonowe można przekazać do centrów recyklingu papieru lub pozostawić w publicznych punktach zbiórki surowców wtórnych. Folie i plastik z opakowań należy przekazać do odpowiednich publicznych punktów zbiórki w celu utylizacji. 11. Zgodność z dyrektywami Niniejsze urządzenie spełnia podstawowe i inne odnośne wymagania dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU, dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EU, dyrektywy ErP 2009/125/EC oraz dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Kompletna deklaracja zgodności UE jest dostępna do pobrania po kliknięciu poniższego łącza: Polski

45 12. Informacje o gwarancji Szanowni Państwo, Niniejszy produkt jest objęty trzyletnią gwarancją od daty zakupu. W przypadku stwierdzenia wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe uprawnienia w stosunku do sprzedawcy tego produktu. Nasza przedstawiona poniżej gwarancja w niczym nie ogranicza tych praw. Warunki gwarancji Bieg gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Prosimy zachować oryginalny dowód zakupu. Ten dokument będzie potrzebny jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi w nim wada materiałowa lub produkcyjna, naprawimy go bezpłatnie lub wymienimy na nowy wedle naszego swobodnego uznania. Czas gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Świadczenie gwarancyjne nie powoduje przedłużenia gwarancji. Dotyczy to także wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady istniejące już w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu. Po upływie gwarancji wszelkie naprawy są płatne. Zakres gwarancji Urządzenie zostało wyprodukowane z zachowaniem surowych norm jakościowych i przed dostawą zostało dokładnie sprawdzone. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja nie obejmuje tych części produktu, które ulegają normalnemu zużyciu i dlatego należy je traktować jako części normalnie zużywające się i nie obejmuje uszkodzeń części łamliwych, jak np. wyłączniki, akumulatory lub części wykonane ze szkła. Gwarancja traci ważność w razie uszkodzenia produktu, niewłaściwego użytkowania lub naprawy produktu. Prawidłowe użytkowanie produktu wymaga dokładnego przestrzegania wszystkich wskazówek wymienionych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać przeznaczeń i sposobów użytkowania, które nie są zalecane lub przed którymi ostrzega instrukcja obsługi. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego i nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. W przypadku nieprawidłowej obsługi, aktów przemocy lub ingerencji, które nie zostały wykonane przez autoryzowaną filię serwisu, gwarancja wygasa. Naprawa lub wymiana produktu nie powoduje rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego. Postępowanie w przypadku objętym gwarancją Aby umożliwić szybkie załatwienie reklamacji, prosimy przestrzegać następujących wskazówek: - Przed uruchomieniem produktu prosimy dokładnie zapoznać się z załączoną dokumentacją. W razie wystąpienia problemu, którego nie można rozwiązać w ten sposób, prosimy skontaktować się z naszą infolinią pomocy technicznej. Polski - 43

46 - Przy każdym kontakcie z infolinią pomocy technicznej należy mieć pod ręką dowód zakupu i numer artykułu lub numer seryjny, jeśli jest dostępny, jako dowód zakupu. - W przypadku, gdy rozwiązanie problemu przez telefon nie będzie możliwe, w zależności od przyczyny usterki nasza infolinia pomocy technicznej zorganizuje inną formę serwisowania. Serwis Telefon: service.pl@targa-online.com IAN: Producent Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z podanym powyżej punktem serwisowym. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest NIEMCY 44 - Polski

47 Obsah 1. Určené použití Obsah balení Seznam součástí Technické údaje Bezpečnostní pokyny Ochrana autorských práv Dříve než začnete Sestavení a uvedení výrobníku do provozu Utažení těsnicího šroubu Usazení zásobníku na vodu Nasazení odkapávače Plnění zásobníku vodou Začínáme Přehled funkcí na ovládacím panelu Dávkování horké vody Vyprázdnění odkapávače Po použití Čištění Odstranění vodního kamene Skladování, pokud se spotřebič nepoužívá Odstraňování problémů Předpisy na ochranu životního prostředí a informace o likvidaci Prohlášení o shodě Informace o záruce...63 Čeština - 45

48 Blahopřejeme! Zakoupením výrobníku horké vody (dále v textu označovaný jen jako výrobník) jste si vybrali jakostní výrobek. Před jeho prvním použitím se seznamte s principem, na němž výrobník funguje, a pozorně si přečtěte tyto provozní pokyny. Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů a výrobník používejte v souladu s provozními pokyny a podle doporučovaného využití. Tyto provozní pokyny si uložte na bezpečném místě. Pokud výrobník předáte někomu dalšímu, nezapomeňte mu s ním předat i všechny související dokumenty. 1. Určené použití Tento výrobník je spotřebičem pro domácnost a je určen pouze k ohřevu vody. Nesmí se používat v exteriéru a v tropickém podnebí. Výrobník není určen pro firemní nebo komerční použití. Používejte ho pouze v domácnostech k soukromým účelům. Jiné využití je v rozporu s určeným použitím. Výrobník splňuje všechny požadavky směrnic CE, příslušných norem a standardů. V případě výrobcem neschválených úprav na výrobníku již nebude shoda s těmito normami zaručena. Výrobce není odpovědný za jakékoli škody nebo závady způsobené těmito úpravami. Používejte pouze příslušenství, které výrobce dodává s produktem. Dodržujte předpisy a zákony platné v zemi použití Čeština

49 2. Obsah balení Výrobník a veškeré příslušenství vyndejte z obalu. Odstraňte obalový materiál a zkontrolujte, zda jsou všechny součástí kompletní a nepoškozené. Pokud zjistíte jakoukoli chybějící nebo poškozenou položku, kontaktujte výrobce. A Výrobník horké vody B Zásobník na vodu C Odkládací mřížka D Resetovací klíč E Odkapávač F Tento uživatelský návod (není vyobrazen) 3. Seznam součástí Tento uživatelský návod má rozkládací obálku. Na její vnitřní straně je vyobrazen výrobník s očíslovanými prvky. Tuto stranu můžete při čtení různých kapitol příručky ponechat rozevřenou. Tak si můžete příslušné prvky kdykoli prohlédnout. Významy číslic jsou následující: 1 Indikátor teploty 2 Indikátor množství 3 Aktivační tlačítko 4 Tlačítko množství vody Čeština - 47

50 5 Tlačítko teploty vody 6 Pojistné tlačítko 7 Víko 8 Stupnice 9 Zásobník na vodu 10 Napájecí kabel 11 Protiskluzové nožičky 12 Odkapávač 13 Odkládací mřížka 14 Topná jednotka 4. Technické údaje Výrobce Název Zdroj napájení Příkon Délka napájecího kabelu (10) Kapacita Objem plnění Teplota vody Doba ohřevu vody Zobrazení hodnot Rozměry (V x Š x H) Hmotnost 48 - Čeština TARGA GmbH V~, 50/60 Hz W přibližně 100 cm 0,5 (minimální) až 2,2 (maximální) litru 100, 200 nebo 300 ml Pokojová teplota, 55 C, 65 C, 75 C, 85 C, 100 C, tolerance ±5 % Max. 6 sekund LED indikátory pro teplotu a množství vody cca 295 x 168 x 280 mm cca. 2,1 kg včetně veškerého příslušenství Technická specifikace a vzhled může být předmětem změny bez předchozího upozornění. 5. Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím tohoto spotřebiče si přečtěte níže uvedené poznámky a dbejte na všechna upozornění, a to i v případě, že máte s používáním elektronických zařízení a spotřebičů pro domácnosti zkušenosti. Tyto provozní pokyny si uložte na bezpečném místě k pozdějšímu nahlédnutí. Pokud zařízení

51 prodáte nebo ho předáte dál, předejte současně i tuto příručku. Uživatelská příručka je součástí dodávky zařízení. Popis použitých symbolů POZOR! Tento symbol a nápis Pozor označuje potencionálně nebezpečnou situaci. Pokud ho budete ignorovat, může dojít k vážnému zranění či dokonce úmrtí. VAROVÁNÍ! Tento symbol označuje důležité informace pro bezpečné používání výrobku a bezpečnost uživatele. POZOR! Tento symbol označuje nebezpečí pro lidské zdraví a nebezpečí smrti a/nebo poškození majetku kvůli zásahu elektrickým proudem. POZOR! Tento symbol upozorňuje na nebezpečí opaření. Pozor! Tento symbol varuje před požárem, který by mohl vzniknout při zanedbání tohoto varování. Tento symbol upozorňuje na to, že byste nikdy neměli topnou jednotku (14) ponořit do vody. Tento symbol označuje výrobky, jejichž fyzikální a chemické složení bylo prověřeno a bylo shledáno jako zdravotně bezpečné při používání v kontaktu s potravinami, v souladu s požadavky směrnice EU 1935/2004. Tento symbol označuje další informace na dané téma. Čeština - 49

52 Předvídatelné nesprávné použití Výrobník nepoužívejte na jiné tekutiny, pouze na pitnou vodu. Vždy používejte čerstvou pitnou vodu. Veškerou vodu ohřátou a ponechanou v šálku nebo ve sklenici déle než hodinu vylijte. Nenalévejte ji nazpět do zásobníku (9) ani jí znovu neohřívejte. Starou odstátou vodu vždy vylijte. Jinak by se mohly tvořit patogenní bakterie. Výrobník není určen k provozu s externím časovačem nebo samostatným dálkovým systémem ovládání. Děti a osoby s postižením Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, za předpokladu, že budou pod dohledem nebo dostaly pokyny týkající se správného použití spotřebiče a jsou si vědomy souvisejících rizik. Děti by si neměly s přístrojem hrát. Uživatelskou údržbu a čištění by neměly provádět děti mladší 8 let a bez dozoru. Děti mladší 8 let se nesmí pohybovat v blízkosti spotřebiče a napájecího kabelu (10). POZOR! Obalový materiál není určen ke hraní. Nedovolte dětem, aby si hrály s plastovými sáčky. Hrozí nebezpečí udušení. Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí Čeština

53 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Nebezpečí opaření Na odkládací mřížku (13) vždy pokládejte nádobu vhodné velikosti. Pokud je nádoba příliš malá, voda může přetéci a způsobit opaření nebo poškození. Během ohřevu vody a plnění nádobu nepřemísťujte. Vždy vyčkejte na dokončení plnění (kapky horké vody mohou z výrobníku kapat i po zaznění zvukového signálu). VAROVÁNÍ týkající se poškození majetku Na odkládací mřížku (13) ani na výrobník nepokládejte žádné předměty. Výrobník stavte pouze na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu. Výrobník nikdy nenechávejte bez dozoru. V případě potřeby pod spotřebič něco umístěte, protože pracovní plochy jsou často ošetřeny prostředky, které by mohly povrch neklouzavých nožek (11) narušit nebo dokonce rozpustit. POZOR: Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Pokud je napájecí kabel (10) tohoto spotřebiče poškozen, jeho výměnu musí provést výrobce, jeho zákaznický servis či obdobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo možnému nebezpečí. U poškozeného napájecího kabelu (10) existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Čeština - 51

54 Kryt topné jednotky (14) neotvírejte nejsou pod ním žádné opravitelné součásti. Při otevření krytu riskujete zásah elektrickým proudem. Pokud si všimnete kouře, neobvyklých zvuků nebo zvláštního zápachu, vidlici kabelu okamžitě odpojte od zásuvky. Výrobník se v takovém případě nesmí dále používat, dokud nebude prověřen pracovníkem autorizovaného servisu. Nikdy nevdechujte kouř z možného hořícího zařízení. Pokud se však kouře neúmyslně nadýcháte, vyhledejte lékařskou pomoc. Vdechnutí kouře může ohrozit vaše zdraví. Ujistěte se, že nemůže dojít k poškození napájecího kabelu (10) ostrými hranami nebo horkými místy. Ujistěte se, že u napájecího kabelu (10) nemůže dojít k promáčknutí nebo poškození. Pokud ponecháváte spotřebič bez dozoru nebo se chystáte na jeho sestavení, rozebrání nebo čištění, vždy jej odpojte od sítě. Při odpojování od zásuvky vždy uchopte vidlici, nikdy netahejte za napájecí kabel (10). Pokud zaznamenáte viditelné poškození výrobníku nebo napájecího kabelu (10), spotřebič okamžitě vypněte, vytáhněte vidlici ze zásuvky a obraťte se na naši zákaznickou linku (viz odstavec Informace o záruce ). Výrobník připojujte pouze do správně nainstalované a snadno přístupné zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá údajům na typovém štítku. Po připojení zařízení musí být síťová zásuvka stále snadno přístupná, abyste mohli vidlici napájecího kabelu v naléhavých případech rychle vytáhnout Čeština

55 Topnou jednotku (14) nikdy neponořujte do vody ani do jiných tekutin. Pokud vnikne do topné jednotky (14) tekutina, okamžitě odpojte vidlici od zásuvky a obraťte se na naši zákaznickou linku (viz odstavec Informace o záruce ). POZOR: Nebezpečí požáru Do zásobníku (9) nalijte nejméně 0,5 l vody. V případě nedostatečného množství vody hrozí nebezpečí požáru kvůli přehřátí. Mezi výrobníkem a hořlavými materiály ponechte vzdálenost nejméně 20 cm. Hrozí nebezpečí požáru Ochrana autorských práv Veškerý obsah tohoto uživatelského návodu je chráněn autorským právem a čtenáři slouží pouze k informačním účelům. Kopírování dat a informací bez předešlého výslovného písemného schválení autora je přísně zakázáno. To se týká i komerčního využití tohoto obsahu a informací. Veškerý text a obrázky jsou aktuální k datu vytištění. Údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. 6. Dříve než začnete Vybalte zařízení. Nejprve zkontrolujte, zda jsou všechny součásti kompletní a nepoškozené. Pokud některé položky chybí nebo jsou poškozeny, zavolejte na naši servisní linku (viz odstavec Informace o záruce na straně 63). Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí a likvidujte ho odpovídajícím způsobem. 6.1 Sestavení a uvedení výrobníku do provozu VAROVÁNÍ Výrobník stavte pouze na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu. POZOR: Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Při provádění následujících kroků musí být napájecí kabel (10) odpojen od zásuvky. Jinak by mohlo dojít k zásahu elektrickým proudem! Při uvádění výrobníku do provozu postupujte následovně: Čeština - 53

56 6.1.1 Utažení těsnicího šroubu Na spodní straně přístroje je umístěn těsnicí šroub, který lze použít (kromě jiného) k vypuštění zbylé vody ze zásobníku před uskladněním při nevyužívání. Před naplněním zásobníku vodou a zahájením používání je nutno těsnicí šroub nutno utáhnout ve směru hod. ručiček. 1. Topnou jednotku (14) pečlivě postavte na její levou stranu. V ideálním případě by měla ležet na měkké tkanině. 2. Ověřte si, zda je těsnicí šroub důkladně utažen (viz šipka). Chcete-li si tento těsnicí šroub označit, na krytu topné jednotky (14) je umístěna nálepka. V případě nutnosti jej utáhněte mincí nebo velkým šroubovákem. 3. Poté postavte výrobník nazpět na pracovní plochu do svislé polohy Usazení zásobníku na vodu 1. Sundejte víko (7). 2. Rukou uchopte spodek rukojeti na zadní straně zásobníku na vodu (9). 3. Polohu zásobníku na vodu (9) upravte tak, aby prohlubeň na přední straně zásobníku na vodu (9) zapadla do svého protějšku (ve tvaru obráceného písmene U). 4. Zásobník (9) nakloňte dolů a opatrně jej stlačte, aby se uzávěr s pružinou na spodní straně zásobníku (9) mechanicky otevřel tlakem protikusu na topné jednotce (14). Až to dokončíte, ujistěte se, že zásobník na vodu (9) sedí paralelně na místě vytvořeném topnou jednotkou (14) (nejlépe je použít prsty a zatlačit na 4 rohy horního okraje zásobníku (9)). 5. Uzavřete víko (7) Čeština

57 Nasazení odkapávače 1. Odkládací mřížku (13) umístěte na odkapávač (12). Ujistěte se, že se s ní nedá dále pohybovat. Jedná se o jediný způsob, který zaručuje, že je odkládací mřížka (13) nasazena vodorovně. 2. Polohu odkapávače (12) upravte tak, aby výstupek na přední straně odkapávače (12) bylo možno zepředu zasunout do prohlubně na topné jednotce (14) (viz šipka). 3. Odkapávač (12) opatrně zatlačte proti topné jednotce (14) tak, aby zapadl na místo Plnění zásobníku vodou 1. Sundejte víko (7). 2. Zásobník (9) naplňte čerstvou pitnou vodou nejméně ke značce 0,5L MIN. 3. Uzavřete víko (7). 7. Začínáme POZOR: Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Topnou jednotku (14) chraňte před vniknutím vody. V opačném případě hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem. VAROVÁNÍ Výrobník stavte pouze na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu. POZOR: Nebezpečí opaření Během ohřevu vody a plnění nádobu nepřemísťujte. Vždy vyčkejte na dokončení plnění (kapky horké vody mohou z výrobníku kapat i po zaznění zvukového signálu). Před prvním ohřevem vody musíte výrobník nejprve vyčistit, aby se odstranil prach a veškeré zbytky obalového materiálu. Postupujte podle pokynů v odstavci Čištění. Při oplachu interních součástí poté proveďte tyto kroky: 1. Sundejte víko (7). 2. Výrobník naplňte pitnou vodou alespoň ke značce 1,5L. 3. Uzavřete víko (7). 4. Napájecí kabel (10) zapojte do snadno přístupné síťové zásuvky. Všechny indikátory a tlačítka na ovládacím panelu (1 až 6) se krátce rozsvítí a ozve se zvukový signál. Jakmile bude výrobník připraven, všechny indikátory zhasnou (kromě pojistného tlačítka (6)) a na indikátoru teploty (1) se zobrazí hodnota Na střed odkládací mřížky (13) položte velký hrnek o objemu nejméně 250 ml. Čeština - 55

58 6. Stiskněte pojistné tlačítko (6) nejméně na 3 sekundy a odjistěte spotřebič. Ozve se zvukový signál a začnou blikat indikátory teploty (1) a množství (2). Ve stejný okamžik se rozsvítí tlačítka teploty (5) a množství (4) vody. Spotřebič si poslední nastavení teploty (1) a množství (2) vody uloží. Pokud do 15 sekund po odjištění přístroje nestisknete tlačítko, sám se znovu zajistí. 7. V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka teploty vody (5) hodnotu rt. 8. V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka množství vody (4) hodnotu Stiskem aktivačního tlačítka (3) spusťte ohřev nastaveného množství vody. 10. Nádoba umístěná na odkládací mřížce (13) se poté osvítí a naplní vodou. Po dokončení ohřevu se ozve řada zvukových signálů a indikátory (1 ) a (2) začnou blikat. Když zůstane pojistné tlačítko (6) jako jediné rozsvíceno trvale, můžete nádobu z odkládací mřížky odebrat (13). 11. Vodu vylijte. 12. Kroky 5 až 11 zopakujte ještě třikrát, a teprve poté pokračujte krokem Stiskněte pojistné tlačítko (6) nejméně na 3 sekundy a odjistěte spotřebič. Ozve se zvukový signál a začnou blikat indikátory teploty (1) a množství (2). Ve stejný okamžik se rozsvítí tlačítka teploty (5) a množství (4) vody. Spotřebič si poslední nastavení teploty (1) a množství (2) vody uloží. Pokud do 15 sekund po odjištění přístroje nestisknete tlačítko, sám se znovu zajistí. 14. V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka teploty vody (5) hodnotu V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka množství vody (4) hodnotu Stiskem aktivačního tlačítka (3) spusťte ohřev nastaveného množství vody. 17. Nádoba umístěná na odkládací mřížce (13) se poté osvítí a naplní vodou. Po dokončení ohřevu se ozve řada zvukových signálů a indikátory (1 ) a (2) začnou blikat. Když zůstane pojistné tlačítko (6) jako jediné rozsvíceno trvale, můžete nádobu z odkládací mřížky odebrat (13). POZOR: Nebezpečí opaření Během ohřevu vody a plnění nádobu nepřemísťujte. Vždy vyčkejte na dokončení plnění (kapky horké vody mohou z výrobníku kapat i po zaznění zvukového signálu). 18. Vodu vylijte. 19. Kroky 13 až 18 zopakujte ještě třikrát. Výrobník horké vody je nyní vyčištěn a vydezinfikován. Výrobník je nyní připraven k provozu. 7.1 Přehled funkcí na ovládacím panelu Spotřebič má 2 numerické displeje a 4 funkční tlačítka, která lze aktivovat pouhým dotykem. Dbejte na to, abyste měli suché prsty. Jinak se dotykový kontakt nemusí detekovat Čeština

59 Označení Symbol Popis 1 Indikátor teploty 2 Indikátor množství 3 Aktivační tlačítko: Stiskem aktivačního tlačítka (3) spusťte ohřev nastaveného množství vody. Chcete-li proces přípravy ukončit, stiskněte v průběhu ohřevu aktivační tlačítko (3). 4 Tlačítko množství vody: V případě potřeby nastavte opakovaným stiskem tlačítka (4) požadované množství vody. Postupně lze volit množství l l l, 100, 200 a 300 ml. VAROVÁNÍ! Při volbě l l l se vypustí obsah celého zásobníku (9). Tuto možnost vyberte pouze pokud chcete přístroj vyčistit a pod výpustný vývod jste namísto odkapávače (12) umístili nádobu odpovídající velikosti. 5 Tlačítko teploty vody: Opakovaným stiskem tlačítka (5) nastavte požadovanou teplotu vody. Postupně lze volit hodnoty rt, 55, 65, 75, 85 a 100 C. Vyberete-li možnost rt, voda v zásobníku (9) se nebude ohřívat. To se používá například k oplachu po čištění a odvápnění. 6 Pojistné tlačítko: Spotřebič odjistíte stiskem pojistného tlačítka (6) po dobu nejméně 3 sekund. Poté můžete vybrat teplotu a množství vody a zahájit přípravu. Čeština - 57

60 7.2 Dávkování horké vody POZOR: Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Topnou jednotku (14) chraňte před vniknutím vody. V opačném případě hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem. VAROVÁNÍ Při prvním použití musíte zařízení vypláchnout a ohřátou vodu vylít (viz předchozí odstavec Začínáme ). VAROVÁNÍ Vždy používejte čerstvou pitnou vodu. Vychladlou vodu znovu neohřívejte. Starou odstátou vodu vždy vylijte. Jinak by se mohly tvořit patogenní bakterie. 1. Zkontrolujte, zda je v zásobníku (9) vody dostatek (viz značka 0,5L MIN ). Pokud tomu tak není, doplňte pitnou vodou. Viz odstavec Plnění zásobníku vodou na straně Do středu odkládací mřížky (13) položte šálek, hrnek, nebo jinou tepelně odolnou nádobu. 3. Spotřebič odjistíte stiskem pojistného tlačítka (6) po dobu nejméně 3 sekund. Ozve se zvukový signál a začnou blikat indikátory teploty (1) a množství (2). Ve stejný okamžik se rozsvítí tlačítka teploty (5) a množství (4) vody. Spotřebič si poslední nastavení teploty (1) a množství (2) vody uloží. Pokud do 15 sekund po odjištění přístroje nestisknete tlačítko, sám se znovu zajistí. 4. V případě potřeby nastavte opakovaným stiskem tlačítka (5) požadovanou teplotu vody. 5. V případě potřeby nastavte opakovaným stiskem tlačítka (4) požadované množství vody. VAROVÁNÍ Nenastavuje vyšší množství vody, než je kapacita použité nádoby. Jinak může voda přetéci a způsobit opaření nebo poškození. Pokud si nejste jisti, ověřte si kapacitu nádoby odměrkou. 6. Stiskem aktivačního tlačítka (3) spusťte ohřev nastaveného množství vody Čeština Chcete-li přípravu předčasně zrušit, stiskněte aktivační tlačítko (3). 7. Nádoba umístěná na odkládací mřížce (13) se poté osvítí a naplní vodou. Po dokončení ohřevu se ozve řada zvukových signálů a indikátory (1 ) a (2) začnou blikat. Když zůstane pojistné tlačítko (6) jako jediné rozsvíceno trvale, můžete nádobu z odkládací mřížky odebrat (13). POZOR: Nebezpečí opaření Během ohřevu vody a plnění nádobu nepřemísťujte. Vždy vyčkejte na dokončení plnění (kapky horké vody mohou z výrobníku kapat i po zaznění zvukového signálu).

61 Jednou za měsíc proveďte odstranění vodního kamene z výrobníku. Další podrobnosti vyhledejte v odstavci Odstranění vodního kamene na straně Vyprázdnění odkapávače Pokud se v odkapávači (12) nashromáždí voda, vyprázdněte jej následujícím způsobem: 1. Odkapávač (12) a odkládací mřížku (13) opatrně vytáhněte ze spotřebiče. 2. Obsah odkapávače (12) vylijte. 3. Při nasazení odkapávače (12) nazpět postupujte podle pokynů odstavce Nasazení odkapávače na straně Po použití 8.1 Čištění POZOR: Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Před čištěním vždy odpojte vidlici síťového kabelu ze zásuvky. Mohlo být dojít k zásahu elektrickým proudem. Do topné jednotky (14) nelijte ani nestříkejte žádné kapaliny a neponořujte ji do vody ani do jiných kapalin. Mohlo by dojít ke zkratu, který může způsobit úraz elektrickým proudem nebo popáleniny. VAROVÁNÍ týkající se poškození majetku Nepoužívejte obrusné prostředky či prostředky se stahujícími účinky nebo nástroje, které by mohly poškrábat povrch (např. kovovou houbu). Mohlo by dojít k poškození součástí. Součásti výrobníku horké vody nelze mýt v myčce na nádobí. Vnitřek zásobníku (9) vypláchnete čistou vodou. To provedete tak, že odklopíte víko (7), vložíte ruku do prohlubně na zadní straně zásobníku (9) a vyzvednete ho vzhůru a směrem od topné jednotky (14). Vnější plochy zásobníku (9) a topnou jednotku (14) otřete mírně navlhčenou tkaninou. V případě značného znečištění přidejte na navlhčenou tkaninu trochu čisticího prostředku. Před dalším použitím zásobník (9) i topnou jednotku (14) pečlivě osušte. Odkapávač (12) a odkládací mřížku (13) můžete omývat stejně jako ostatní nádobí teplou vodou a čisticím prostředkem a poté osušit. 8.2 Odstranění vodního kamene Uvnitř výrobníku se po nějaké době mohou vytvořit usazeniny vodního kamene. To vede k vyšší spotřebě energie potřebné k ohřevu a může dojít ke zkrácení životnosti výrobníku. Usazeniny by se proto měly pravidelně odstraňovat (přibližně jednou za měsíc). Používejte netoxický prostředek k odstranění vodního kamene určený pro kávovary a jiné domácí spotřebiče (např. na bázi kyseliny citrónové). 1. Sundejte víko (7). Čeština - 59

62 2. Výrobník naplňte teplou pitnou vodou alespoň ke značce 0,5L MIN. 3. Do zásobníku (9) přidejte požadované množství prostředku k odstranění vodního kamene. Postupujte podle pokynů pro použitý odstraňovač vodního kamene. 5. Uzavřete víko (7). 6. Napájecí kabel (10) zapojte do snadno přístupné síťové zásuvky. 7. Na střed odkládací mřížky (13) položte velký hrnek o objemu nejméně 250 ml. 8. Spotřebič odjistíte stiskem pojistného tlačítka (6) po dobu nejméně 3 sekund. Ozve se zvukový signál a začnou blikat indikátory teploty (1) a množství (2). Ve stejný okamžik se rozsvítí tlačítka teploty (5) a množství (4) vody. 9. V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka teploty vody (5) hodnotu V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka množství vody (4) hodnotu Stiskem aktivačního tlačítka (3) spusťte ohřev nastaveného množství vody. Nádoba umístěná na odkládací mřížce (13) se poté osvítí a naplní vodou. 11. Připravenou vodu vylijte. 12. Kroky 8 až 11 opakujte, dokud v zásobníku (9) nezbude žádná voda. 13. Vyndejte zásobník (9) a vypláchnete ho čistou vodou. Zásobník (9) nasaďte nazpět do přístroje. 14. Výrobník naplňte pitnou vodou alespoň ke značce 1,5L. 15. Uzavřete víko (7). 16. Spotřebič odjistíte stiskem pojistného tlačítka (6) po dobu nejméně 3 sekund. Ozve se zvukový signál a začnou blikat indikátory teploty (1) a množství (2). Ve stejný okamžik se rozsvítí tlačítka teploty (5) a množství (4) vody. 17. V případě potřeby vyberte opakovaným stisknutím tlačítka teploty vody (5) hodnotu rt. 18. V případě potřeby vyberte opakovaným stiskem tlačítka množství vody (4) hodnotu Stiskem aktivačního tlačítka (3) spusťte ohřev nastaveného množství vody. Nádoba umístěná na odkládací mřížce (13) se poté osvítí a naplní vodou. 20. Připravenou vodu vylijte. 21. Kroky 16 až 20 zopakujte, dokud v zásobníku (9) nezbude žádná voda. Výrobník horké vody je nyní vyčištěn a zbaven vodního kamene. 8.3 Skladování, pokud se spotřebič nepoužívá Pokud se výrobník nebude delší dobu používat, uložte jej na čistém a suchém místě. 1. Vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky. 2. Před uskladněním nechte výrobník zcela vychladnout. 3. Vyprázdněte zásobník s vodou (9). To provedete tak, že odklopíte víko (7), vložíte ruku do prohlubně na zadní straně zásobníku (9) a vyzvednete ho vzhůru a směrem od topné jednotky (14). Obsah zásobníku (9) vylijte. 4. Zásobník (9) dobře vysušte, nasaďte ho nazpět na topnou jednotku (14) a uzavřete víko (7) Čeština

63 5. Odkapávač (12) a odkládací mřížku (13) opatrně vytáhněte ze spotřebiče a odložte stranou. 5. Odeberte těsnicí šroub na spodní straně spotřebiče. Topnou jednotku (14) pečlivě postavte na její levou stranu. V ideálním případě by měla ležet na měkké tkanině. V případě nutnosti použijte minci nebo velký šroubovák. 6. Výrobník postavte svisle do dřezu a nechte jej několik minut vypustit. 7. Znovu nasaďte těsnicí šroub. 8. Výrobník uložte na bezpečné a suché místo, kde se nepráší. Odkapávač (12) a odkládací mřížku (13) doporučujeme umístit do zásobníku na vodu (9) a uzavřít víko (7). Tak se neztratí a budou chráněny před prachem a poškozením. 9. Odstraňování problémů Pokud váš výrobník nepracuje normálně, zkuste problém vyřešit podle níže uvedených pokynů. Pokud se podle níže uvedených pokynů závadu nepodaří odstranit, kontaktujte naši servisní linku (viz odstavec Informace o záruce ). Výrobník horké vody nepracuje. Síťová vidlice není zapojena do zásuvky. Zapojte ji. Zásuvka je vadná. Spotřebič vyzkoušejte v jiné zásuvce, u níž jste si jisti, že funguje. Spotřebiče je nutno nejprve odjistit. Spotřebič odjistíte stiskem pojistného tlačítka (6) po dobu nejméně 3 sekund. Poté můžete během 15 sekund nastavit teplotu a množství vody a zahájit přípravu. Jinak se výrobník opět znovu automaticky zajistí. Výrobník je přehřátý a aktivovaná ochrana proti přehřátí zabraňuje jeho zapnutí. Spotřebič vyžaduje resetování. Otevřete víko (7), odeberte zásobník na vodu (9), a do otvoru s označením RESET BUTTON na zadní straně topní jednotky (14) zasuňte resetovací klíč (D). Zatlačte ho až na doraz, dokud se neaktivuje přepínač. Poté by měl výrobník začít znovu normálně pracovat. Spotřebič znovu sestavte. Do zásobníku výrobníku nalijte nejméně 0,5 litru vody, až po značku 0,5L MIN uvnitř. Pod výrobníkem dochází k úniku vody Těsnicí šroub není řádně dotažen nebo není správně usazen. Viz odstavec Utažení těsnicího šroubu na straně 54. Připravovaná voda je příliš studená nebo příliš horká. Výrobník si ukládá poslední nastavení teploty a množství vody. Před přípravou nastavte požadovanou teplotu vody tlačítkem (5). Čeština - 61

64 Chybová zpráva E7 Pokud se ozve zvukový signál, všechny displeje začnou blikat a objeví se chybová zpráva E7, znamená to, že zásobník na vodu (9) je prázdný nebo není správně usazen na topné jednotce (14). Do zásobníku (9) nalijte nejméně 0,5 l vody. Také si ověřte, zda je zásobník (9) správně nasazen na topné jednotce (14). Viz odstavec Usazení zásobníku na vodu na straně 54 a Plnění zásobníku vodou na straně Předpisy na ochranu životního prostředí a informace o likvidaci Přístroje označené jedním z těchto symbolů podléhají evropské směrnici 2012/19/EU. Veškeré elektrické a elektronické přístroje musí být likvidovány odděleně od domácího odpadu v oficiálních likvidačních střediscích. Chraňte životní prostředí a zdraví osob správnou likvidací přístroje. Bližší informace o správném způsobu likvidace získáte od místních úřadů, sběren odpadů nebo v obchodě, ve kterém jste zařízení zakoupili. Veškerý obalový materiál likvidujte s ohledem na životní prostředí. Lepenkové obaly lze vložit do kontejnerů pro recyklaci papíru nebo odevzdat k recyklaci ve veřejných sběrnách. Veškeré fólie nebo plasty, které obal obsahuje, je třeba odevzdat k likvidaci ve veřejné sběrně. 11. Prohlášení o shodě Tento spotřebič splňuje základní i další související požadavky Směrnice 2014/35/EU o nízkém napětí, Směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě, Směrnice ErP 2009/125/EC a Směrnice RoHS 2011/65/EU. Úplné znění Prohlášení o shodě pro EU je k dispozici ke stažení na této adrese: Čeština

65 12. Informace o záruce Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Na přístroj obdržíte záruku 3 roky od data nákupu. V případě závad na tomto produktu můžete vůči prodávajícímu uplatnit svá zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční lhůta začíná datem zakoupení. Dobře si prosím uschovejte originál pokladního dokladu. Tento doklad potřebujete k prokázání nákupu. Dojde-li do tří let od data zakoupení tohoto výrobku k materiálové či výrobní vadě, pak výrobek - dle naší volby - bezplatně opravíme nebo vyměníme. Záruční lhůta a zákonné nároky z vad Záruční lhůta se plněním neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození a závady, které se vyskytují již při zakoupení, musí být nahlášeny ihned po vybalení. Opravy po uplynutí záruční doby jsou zpoplatněny. Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben dle nejpřísnějších kvalitativních směrnic a před dodáním svědomitě zkontrolován. Záruční plnění platí pro materiálové a výrobní vady. tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny normálnímu užívání a mohou být roto považovány za opotřebované součástky, nebo jsou zhotoveny pro poškození na rozbitných částech, např. spínačích, akumulátorech nebo ze skla. Záruku není možno uplatnit, je-li výrobek poškozen, neodborně používán nebo udržován. Pro řádné užívání výrobku musí být přesně dodrženy všechny pokyny uvedené v návodech. Účelům použití a postupům, které návod k použití nedoporučuje nebo před nimiž varuje, je třeba se vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé a ne pro průmyslové využití. Záruční plnění zaniká při zneužití nebo neodborném použití, použití síly při zásahu, který nebyl proveden naším autorizovaným servisem. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná nová záruční doba. Vyřizování záručního plnění Abychom zajistili rychlé zpracování vaší záležitosti, postupujte dle následujících pokynů: - Před uvedením Vašeho výrobku do provozu si prosím přečtěte přiloženou dokumentaci. Pokud by došlo k problému, který není tímto způsobem možno vyřešit, obraťte se prosím na naši zákaznickou linku. - Pro veškeré požadavky z vaší strany si připravte pokladní doklad a číslo výrobku popř., je-li k dispozici, i sériové číslo jako doklad o koupi. - Pro případ, že není možné telefonické řešení, zahájí naše zákaznická linka v závislosti na příčině chyby další servisní postup. Čeština - 63

66 Servis Telefon: ový: IAN: Výrobce: Uvědomte si, prosím, že následující adresa není adresou servisu. Nejprve kontaktujte výše uvedené servisní místo. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest NĚMECKO 64 - Čeština

67 Inhoud 1. Beoogd gebruik Inhoud van de verpakking Onderdelenlijst Technische specificaties Veiligheidsinstructies Copyright Voordat u begint De heetwaterdispenser installeren en monteren De afdichtschroef aandraaien Het waterreservoir monteren De opvangplaat monteren Het waterreservoir vullen Aan de slag Overzicht van het bedieningspaneel Heet water tappen De opvangplaat legen Na gebruik Reinigen De heetwaterdispenser ontkalken Opslag indien niet in gebruik Problemen oplossen Milieuregelgeving en informatie over afvalverwerking Conformiteit Garantie...85 Nederlands - 65

68 Gefeliciteerd! Met de aanschaf van deze -heetwaterdispenser, hierna 'heetwaterdispenser' genoemd, hebt u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Raak vóór het eerste gebruik vertrouwd met de manier waarop de heetwaterdispenser werkt en lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de veiligheidsinstructies zorgvuldig op en gebruik de heetwaterdispenser alleen, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing en voor de aangegeven toepassingen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats. Als u de heetwaterdispenser aan iemand anders overdraagt, geeft u er ook alle relevante documenten bij. 1. Beoogd gebruik Deze heetwaterdispenser is een huishoudelijk apparaat en wordt alleen gebruikt om water te verwarmen. Het product mag niet buitenshuis of in tropische klimaten worden gebruikt. De heetwaterdispenser is niet ontworpen voor zakelijke of commerciële toepassingen. Gebruik de heetwaterdispenser alleen voor persoonlijke toepassingen in een huiselijke omgeving. Elke andere toepassing komt niet overeen met het beoogde gebruik. Deze heetwaterdispenser voldoet aan alle vereisten met betrekking tot CE-conformiteit en relevante normen en standaarden. Als er wijzigingen aan de heetwaterdispenser worden aangebracht die niet zijn aanbevolen door de fabrikant, kan niet meer worden gegarandeerd dat aan deze richtlijnen wordt voldaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade of defecten die het gevolg zijn van deze wijzigingen. Gebruik alleen accessoires die bij het apparaat zijn geleverd door de fabrikant. Houd u aan de regelgeving en wetten in het land van gebruik Nederlands

69 2. Inhoud van de verpakking Haal de heetwaterdispenser en alle accessoires uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal en controleer of alle onderdelen volledig en onbeschadigd zijn. Bel de fabrikant als iets ontbreekt of beschadigd is. A -heetwaterdispenser B Waterreservoir C Houderfilter D Resetsleutel E Opvangplaat F Deze bedieningsinstructies (niet afgebeeld) 3. Onderdelenlijst Deze bedieningsinstructies hebben een uitvouwbare omslag. Op de binnenkant van de omslag vindt u een afbeelding van de -heetwaterdispenser met alle accessoires en genummerde onderdelen. U kunt deze pagina uitvouwen laten terwijl u de verschillende hoofdstukken van deze bedieningsinstructies leest. Zo kunt u op elk gewenst moment de desbetreffende knoppen bekijken. Deze nummers hebben de volgende betekenis: 1 Temperatuurweergave 2 Volumeweergave 3 Knop Start 4 Knop Watervolume Nederlands - 67

70 5 Knop Watertemperatuur 6 Ontgrendelingsknop 7 Deksel 8 Schaal 9 Waterreservoir 10 Netsnoer 11 Antislipvoetjes 12 Opvangplaat 13 Houderfilter 14 Verwarmingseenheid 4. Technische specificaties Fabrikant Naam Stroomvoorziening Stroomverbruik Lengte netsnoer (10) Capaciteit Vulhoeveelheid Watertemperatuur Wateropwarmtijd Displays Afmetingen (B X H X D) Gewicht TARGA GmbH V~, 50/60 Hz W Circa 100 cm 0,5 (minimaal) tot 2,2 (maximaal) liter Keuze tussen 100, 200 of 300 ml Keuze uit kamertemperatuur, 55 C, 65 C, 75 C, 85 C, 100 C, tolerantie ±5% Max. 6 seconden Led-display voor watertemperatuur en watervolume Circa 295 x 168 x 280 mm Circa 2,1 kg inclusief alle accessoires De technische data en het ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 5. Veiligheidsinstructies Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, dient u de onderstaande opmerkingen te lezen en alle waarschuwingen op te volgen, zelfs als u bekend bent met de bediening van elektronische en huishoudelijke apparatuur. Bewaar deze bedieningsinstructies op een 68 - Nederlands

71 veilige plaats, zodat u deze later kunt raadplegen. Als u het apparaat verkoopt of weggeeft, dient u ook de bedieningsinstructies erbij te doen. Deze bedieningsinstructies maken deel uit van het apparaat. Verklaring van de gebruikte symbolen GEVAAR! Dit symbool en het woord 'Gevaar' maken u attent op een potentieel gevaarlijke situatie. Negeren kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood. WAARSCHUWING! Dit symbool duidt op belangrijke instructies voor een veilig gebruik van de heetwaterdispenser en bescherming van de gebruiker. GEVAAR! Dit symbool duidt op gevaar voor de menselijke gezondheid en het risico van overlijden en/of het risico van schade aan de eigendommen als gevolg van een elektrische schok. GEVAAR! Dit symbool duidt op gevaar voor de menselijke gezondheid vanwege letsel door hete vloeistoffen. Gevaar! Dit symbool waarschuwt dat er brand kan uitbreken als de waarschuwing wordt genegeerd. Dit symbool wijst erop dat u de verwarmingseenheid (14) nooit in water mag onderdompelen. Nederlands - 69

72 Dit symbool duidt producten aan waarvan de fysische en chemische samenstelling is getest en niet-gevaarlijk is bevonden voor de gezondheid bij gebruik in contact met levensmiddelen in overeenstemming met de eisen van de EUverordening 1935/2004. Dit symbool staat bij nadere informatie over het onderwerp. Voorspelbaar misbruik Gebruik de heetwaterdispenser niet met andere vloeistoffen, alleen met drinkwater. Gebruik altijd vers drinkwater. Giet water weg dat is verwarmd en langer dan één uur in uw kop of drinkbeker staat. Verhit gekoeld water niet opnieuw door het terug te gieten in het waterreservoir (9). Giet oud water altijd weg. Anders kunnen zich ziektekiemen vormen. De heetwaterdispenser mag niet worden gebruikt met een externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem. Kinderen en personen met een handicap Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, mits er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen voor een veilig gebruik van het apparaat en ze eventuele risico s begrijpen Nederlands

73 Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Kinderen onder de leeftijd van 8 jaar moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en het netsnoer (10). GEVAAR! Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed. Laat kinderen niet met plastic zakken spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Algemene veiligheidsinstructies GEVAAR: Kans op brandwonden Plaats altijd een houder van de juiste grootte op het houderfilter (13). Als de houder te klein is, kan deze overstromen en brandwonden of schade veroorzaken. Verwijder de houder niet terwijl het water wordt verhit en de houder wordt gevuld. Wacht altijd tot het vulproces is voltooid (er kunnen nog druppels heet water uit de heetwaterdispenser komen, zelfs nadat de piep heeft geklonken). WAARSCHUWING voor schade aan eigendommen Plaats geen voorwerpen op het houderfilter (13) of op de heetwaterdispenser. Nederlands - 71

74 Gebruik de heetwaterdispenser alleen op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Laat de heetwaterdispenser niet zonder toezicht werken. Leg, indien nodig, iets onder het apparaat, aangezien werkoppervlakken soms worden behandeld met reinigingsmiddelen die schadelijk zijn voor de kunststof antislipvoetjes (11) of deze zelfs kunnen oplossen. GEVAAR: Risico op elektrische schok Als het netsnoer (10) van dit apparaat beschadigd raakt, moet u dit laten vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere bevoegde persoon om zo mogelijk gevaar te vermijden. Als het netsnoer (10) beschadigd is, loopt u het risico van een elektrische schok. Open de behuizing van de verwarmingseenheid (14) niet. Deze bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. Als u de behuizing opent, kunt u worden blootgesteld aan een elektrische schok. Als u merkt dat de ventilatorkachel rook of vreemde geluiden of geuren produceert, trekt u de stekker uit het stopcontact. In dat geval mag u de heetwaterdispenser pas gebruiken nadat deze is nagekeken door een bevoegd onderhoudstechnicus. Adem rook die uit het apparaat komt nooit in. Raadpleeg een arts als u per ongeluk rook inademt. De ingeademde rook kan schadelijk zijn voor uw gezondheid Nederlands

75 Zorg ervoor dat het netsnoer (10) niet kan worden beschadigd door scherpe randen of hete delen. Zorg ervoor dat het netsnoer (10) niet platgedrukt kan worden. Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact als u niet aanwezig bent en voor montage, demontage of reiniging. Trek hierbij altijd aan de stekker en nooit aan het netsnoer (10) zelf. Als u zichtbare schade aan de heetwaterdispenser of het netsnoer (10) opmerkt, schakelt u het apparaat onmiddellijk uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en neemt u contact op met onze hotline (zie 'Garantie'). Sluit de heetwaterdispenser alleen aan op een correct geïnstalleerd, gemakkelijk bereikbaar stopcontact waarvan de netspanning overeenkomt met die op het typeplaatje. Na het aansluiten van het apparaat moet het stopcontact nog steeds gemakkelijk bereikbaar zijn, zodat u de stekker snel uit het stopcontact kunt trekken bij een noodsituatie. Dompel de verwarmingseenheid (14) nooit onder in water of andere vloeistoffen. Als vloeistof doordringt in de verwarmingseenheid (14), trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en neemt u contact op met onze hotline (zie 'Garantie'). Nederlands - 73

76 GEVAAR: Brandgevaar Vul het waterreservoir (9) met ten minste 0,5 l water. Als er onvoldoende water in de heetwaterdispenser zit, is er een kans op brand door oververhitting. Bewaar een afstand van ten minste 20 cm rond de heetwaterdispenser ten opzichte van brandbare en ontvlambare materialen. Er bestaat een kans op brand Copyright De volledige inhoud van deze bedieningsinstructies wordt beschermd door het auteursrecht en wordt uitsluitend ter informatie aan de lezer verstrekt. Het is strikt verboden om gegevens en informatie te kopiëren zonder voorafgaande uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de auteur. Dit geldt ook voor commercieel gebruik van de inhoud en informatie. Alle teksten en afbeeldingen waren actueel op het moment dat deze handleiding werd gedrukt. De inhoud kan zonder kennisgeving worden gewijzigd. 6. Voordat u begint Pak het apparaat uit. Controleer eerst of alle onderdelen aanwezig en onbeschadigd zijn. Bel onze hotline als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn (zie 'Garantie' op pagina 85). Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen en voer dit op de juiste wijze af. 6.1 De heetwaterdispenser installeren en monteren WAARSCHUWING Gebruik de heetwaterdispenser alleen op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. GEVAAR: Risico op elektrische schok Bij het uitvoeren van de volgende stappen mag het netsnoer (10) niet in het stopcontact zijn gestoken. Dit kan anders leiden tot een elektrische schok! Ga als volgt te werk om de heetwaterdispenser voor te bereiden op gebruik Nederlands

77 6.1.1 De afdichtschroef aandraaien Aan de onderkant van het apparaat zit een afdichtschroef die onder meer gebruikt kan worden om het resterende water uit het apparaat te laten lopen als u dit wilt opbergen als u dit gedurende een langere periode niet gebruikt. Deze afdichtschroef moet worden aangedraaid door deze met de klok mee te draaien voordat u het apparaat met water vult en gebruikt. 1. Plaats de verwarmingseenheid (14) voorzichtig aan de linkerkant van het apparaat. Deze kunt u het beste op een zachte doek zetten. 2. Zorg ervoor dat de afdichtschroef volledig vastzit (zie pijl). Als markering voor deze afdichtschroef bevindt zich ook een sticker op de behuizing van de verwarmingseenheid (14). Gebruik, indien nodig, een muntstuk of een grote schroevendraaier om deze schroef aan te draaien. 3. Zet de heetwaterdispenser weer rechtop op het werkoppervlak Het waterreservoir monteren 1. Open het deksel (7). 2. Pak met uw hand de onderzijde van de handgreep aan de achterzijde van het waterreservoir (9) vast. 3. Lijn het waterreservoir (9) zo uit, dat de uitsparing aan de voorzijde van het waterreservoir (9) in het bijbehorende bevestigingspunt valt (in de vorm van een omgekeerde U). 4. Laat het waterreservoir (9) zakken en druk het voorzichtig omlaag zodat de stop met de veer op de bodem van het waterreservoir (9) mechanisch wordt geopend door de bevestiging op de verwarmingseenheid (14). Zorg er daarbij voor dat het waterreservoir (9) evenwijdig op de ruimte ligt die voor dat doel is aangebracht op de verwarmingseenheid (14) (de beste manier is om met uw vingers op de 4 hoeken van de bovenste rand van het waterreservoir (9) te drukken). 5. Sluit het deksel (7). Nederlands - 75

78 De opvangplaat monteren 1. Plaats het houderfilter (13) goed op de opvangplaat (12). Zorg ervoor dat het niet verder kan bewegen. Dit is de enige manier om te garanderen dat het houderfilter (13) recht en horizontaal is aangebracht. 2. Lijn de opvangplaat (12) zo uit, dat de neus aan de voorzijde van de opvangplaat (12) vanuit de voorzijde in de uitsparing aan de onderzijde van de verwarmingseenheid (14) (zie pijl) kan worden gedrukt. 3. Duw de opvangplaat (12) voorzichtig tegen de verwarmingseenheid (14), zodat deze op zijn plaats vastklikt Het waterreservoir vullen 1. Open het deksel (7). 2. Vul met vers drinkwater, minimaal tot aan de markering 'MIN 0.5L' aan de binnenzijde van het waterreservoir (9). 3. Sluit het deksel (7). 7. Aan de slag GEVAAR: Risico op elektrische schok Houd de verwarmingseenheid (14) uit de buurt van water. Anders loopt u het risico van een dodelijke elektrische schok. WAARSCHUWING Gebruik de heetwaterdispenser alleen op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. GEVAAR: Kans op brandwonden Verwijder de houder niet terwijl het water wordt verhit en de houder wordt gevuld. Wacht altijd tot het vulproces is voltooid (er kunnen nog druppels heet water uit de heetwaterdispenser komen, zelfs nadat de piep heeft geklonken). Voordat u voor de eerste keer water voor consumptie bereidt, reinigt u eerst de heetwaterdispenser om stof en eventuele resten van het verpakkingsmateriaal te verwijderen. Ga verder zoals beschreven in het hoofdstuk 'Reinigen'. Voer vervolgens de volgende stappen uit om de interne onderdelen te spoelen: 1. Open het deksel (7). 2. Vul de heetwaterdispenser met drinkwater, minimaal tot de markering '1.5L'. 3. Sluit het deksel (7) Nederlands

79 4. Steek de stekker van het netsnoer (10) in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Alle displays en knoppen op het bedieningspaneel (1 t/m 6) lichten kort op en er klinkt een pieptoon. Zodra de heetwaterdispenser klaar is, gaan alle leds uit, behalve de led van de ontgrendelingsknop (6); op het temperatuurdisplay (1) wordt de waarde 0 weergegeven. 5. Plaats een grote mok (met een inhoud van ten minste 250 ml) in het midden van het houderfilter (13). 6. Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. Er klinkt een pieptoon en het temperatuurdisplay (1) en het volumedisplay (2) knipperen. Tegelijkertijd gaan de knoppen Watertemperatuur (5) en Watervolume (4) branden. Op het apparaat worden de laatste watertemperatuur- (1) en het laatste watervolume-instellingen (2) opgeslagen. Als u, nadat u het apparaat hebt ontgrendeld, 15 seconden lang niet op een knop drukt, wordt het apparaat weer vergrendeld. 7. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watertemperatuur (5) om de waarde rt uur (room temperature of kamertemperatuur) te selecteren. 8. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watervolume (4) om de waarde 200 te selecteren. 9. Druk op de knop Start (3) om het ingestelde volume water te produceren. 10. De houder die op het houderfilter (13) wordt geplaatst, wordt gevuld met water. Zodra het proces is voltooid, klinkt er een reeks pieptonen en knipperen de displays (1) en (2). Wanneer de ontgrendelingsknop (6) de enige knop is die nog brandt, kunt u de houder van het houderfilter (13) halen. 11. Giet het water weg. 12. Herhaal stap 5 t/m 11 nog drie keer voordat u verder gaat met stap Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. Er klinkt een pieptoon en het temperatuurdisplay (1) en het volumedisplay (2) knipperen. Tegelijkertijd gaan de knoppen Watertemperatuur (5) en Watervolume (4) branden. Op het apparaat worden de laatste watertemperatuur- (1) en het laatste watervolume-instellingen (2) opgeslagen. Als u, nadat u het apparaat hebt ontgrendeld, 15 seconden lang niet op een knop drukt, wordt het apparaat weer vergrendeld. 14. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watertemperatuur (5) om de waarde 100 te selecteren. 15. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watervolume (4) om de waarde 200 te selecteren. 16. Druk op de knop Start (3) om het ingestelde volume heet water te produceren. Nederlands - 77

80 17. De houder die op het houderfilter (13) wordt geplaatst, wordt gevuld met water. Zodra het proces is voltooid, klinkt er een reeks pieptonen en knipperen de displays (1) en (2). Wanneer de ontgrendelknop (6) de enige knop is die nog brandt, kunt u de houder van het houderfilter (13) halen. GEVAAR: Kans op brandwonden Verwijder de houder niet terwijl het water wordt verhit en de houder wordt gevuld. Wacht altijd tot het vulproces is voltooid (er kunnen nog druppels heet water uit de heetwaterdispenser komen, zelfs nadat de piep heeft geklonken). 18. Giet het hete water weg. 19. Herhaal de stappen 13 t/m 18 nog drie keer. De heetwaterdispenser is dan schoon en gedesinfecteerd. De heetwaterdispenser is nu klaar voor gebruik. 7.1 Overzicht van het bedieningspaneel Het apparaat heeft 2 numerieke displays en 4 sensorknoppen die u eenvoudig kunt activeren door ze aan te raken. Zorg ervoor dat u droge vingers hebt, anders wordt het aanraakcontact mogelijk niet gedetecteerd. Positie Symbool Omschrijving 1 Temperatuurweergave 2 Volumeweergave 3 Knop Start: Druk op de knop Start (3) om het ingestelde volume heet water te produceren. Druk op de knop Start (3) terwijl het water stroomt om het proces te annuleren. 4 Knop Watervolume: Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watervolume (4) om het gewenste watervolume te selecteren. U schakelt cyclisch tussen l l l, 100, 200 en 300 ml Nederlands

81 WAARSCHUWING! Als u l l l selecteert, loopt de hele inhoud van het waterreservoir (9) leeg. Selecteer deze optie alleen als u het apparaat wilt schoonmaken en een schaal met een geschikte afmeting onder de wateruitstroom hebt geplaatst in plaats van de opvangplaat (12). 5 Knop Watertemperatuur: Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watertemperatuur (5) om de gewenste watertemperatuur te selecteren. U schakelt cyclisch tussen rt, 55, 65, 75, 85 en 100 C. Als u rt (room temperature of kamertemperatuur) selecteert, wordt het water in het waterreservoir (9) niet verwarmd. Deze optie wordt bijvoorbeeld gebruikt om door te spoelen na het schoonmaken en ontkalken van het apparaat. 6 Ontgrendelingsknop: Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. U kunt vervolgens de watertemperatuur en het watervolume selecteren en het wateruitloopproces starten. 7.2 Heet water tappen GEVAAR: Risico op elektrische schok Houd de verwarmingseenheid (14) uit de buurt van water. Anders loopt u het risico van een dodelijke elektrische schok. WAARSCHUWING Bij het allereerste gebruik moet u het apparaat goed doorspoelen en het water dat u verwarmt, weggooien (zie vorige paragraaf Aan de slag ). WAARSCHUWING Gebruik altijd vers drinkwater. Kook water dat is afgekoeld, niet opnieuw. Giet oud water altijd weg. Anders kunnen zich ziektekiemen vormen. 1. Controleer er is genoeg water in het waterreservoir (9) zit (zie de markering 0.5L MIN ). Zo niet, vul bij met drinkwater. Zie de paragraaf Het waterreservoir vullen op pagina Plaats een kopje, een mok of een andere hittebestendige houder in het midden van het houderfilter (13). 3. Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. Er klinkt een pieptoon en het temperatuurdisplay (1) en Nederlands - 79

82 het volumedisplay (2) knipperen. Tegelijkertijd gaan de knoppen Watertemperatuur (5) en Watervolume (4) branden. Op het apparaat worden de laatste watertemperatuur- (1) en het laatste watervolume-instellingen (2) opgeslagen. Als u, nadat u het apparaat hebt ontgrendeld, 15 seconden lang niet op een knop drukt, wordt het apparaat weer vergrendeld. 4. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watertemperatuur (5) om de gewenste watertemperatuur te selecteren. 5. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watervolume (4) om het gewenste watervolume te selecteren. WAARSCHUWING Selecteer geen watervolume dat groter is dan de capaciteit van de gebruikte houder, anders kan het hete water overstromen en brandwonden of schade aan eigendommen veroorzaken. Als u niet zeker bent van de capaciteit, controleert u eerst de capaciteit van de houder met een maatbeker. 6. Druk op de knop Start (3) om het ingestelde volume heet water te produceren. Druk op de knop Start (3) om het vulproces voortijdig te annuleren. 7. De houder die op het houderfilter (13) wordt geplaatst, wordt gevuld met water. Zodra het proces is voltooid, klinkt er een reeks pieptonen en knipperen de displays (1) en (2). Wanneer de ontgrendelknop (6) de enige knop is die nog brandt, kunt u de houder van het houderfilter (13) halen. GEVAAR: Kans op brandwonden Verwijder de houder niet terwijl het water wordt verhit en de houder wordt gevuld. Wacht altijd tot het vulproces is voltooid (er kunnen nog druppels heet water uit de heetwaterdispenser komen, zelfs nadat de piep heeft geklonken). Ontkalk de heetwaterdispenser een keer per maand. Zie 'De heetwaterdispenser ontkalken' op pagina 81 voor meer informatie. 7.3 De opvangplaat legen Als er water op de opvangplaat (12) terecht is gekomen, laat u dit als volgt weglopen: 1. Trek de opvangplaat (12) en het houderfilter (13) voorzichtig naar voren, weg van het apparaat. 2. Giet de inhoud van de opvangplaat (12) weg. 3. Zie 'De opvangplaat monteren' op pagina 76 voor meer informatie over het terugplaatsen van de opvangplaat (12) Nederlands

83 8. Na gebruik 8.1 Reinigen GEVAAR: Risico op elektrische schok Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u gaat schoonmaken. Dit kan leiden tot een elektrische schok. Giet of spuit geen vloeistoffen op de verwarmingseenheid (14) en dompel deze niet onder in water of andere vloeistoffen. Dit kan leiden tot kortsluiting die elektrische schokken of brandwonden kan veroorzaken. WAARSCHUWING voor schade aan eigendommen Gebruik geen schurende of chemische schoonmaakmiddelen of gereedschap die het oppervlak kunnen bekrassen (bijv. metaalsponsjes). Dit kan leiden tot schade aan de onderdelen. De onderdelen van de heetwaterdispenser zijn niet vaatwasserbestendig. Spoel de binnenkant van het waterreservoir (9) uit met schoon water. Open hiervoor het deksel (7), steek uw hand in de uitsparing aan de achterkant van het waterreservoir (9) en til het waterreservoir (9) omhoog en weg van de verwarmingseenheid (14). Reinig de buitenkant van het waterreservoir (9) en de verwarmingseenheid (14) met een licht bevochtigde doek. Bij hardnekkig vuil spuit u een beetje afwasmiddel op de vochtige doek. Droog het waterreservoir (9) en de verwarmingseenheid (14) goed voordat u deze opnieuw gebruikt. U kunt de opvangplaat (12) en het houderfilter (13) net als ander kookgerei met warm water en afwasmiddel schoonmaken en vervolgens afdrogen. 8.2 De heetwaterdispenser ontkalken Na verloop van tijd kan er zich kalk ophopen in de heetwaterdispenser. Dit leidt tot energieverlies en kan de levensduur van de heetwaterdispenser verkorten. Kalkafzetting moet dus regelmatig worden verwijderd (ongeveer een keer per maand). Gebruik een niet-giftige kalkverwijderaar voor koffiezetapparaten en andere huishoudelijke apparaten (bijvoorbeeld gebaseerd op citroenzuur). 1. Open het deksel (7). 2. Vul de heetwaterdispenser met warm drinkwater, minimaal tot de markering '0.5L MIN'. 3. Voeg de benodigde hoeveelheid kalkverwijderaar toe aan het waterreservoir (9). Volg de instructies voor de kalkverwijderaar. 4. Sluit het deksel (7). 5. Steek de stekker van het netsnoer (10) in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. 6. Plaats een grote mok (met een inhoud van ten minste 250 ml) in het midden van het houderfilter (13). Nederlands - 81

84 7. Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. Er klinkt een pieptoon en het temperatuurdisplay (1) en het volumedisplay (2) knipperen. Tegelijkertijd gaan de knoppen Watertemperatuur (5) en Watervolume (4) branden. 8. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watertemperatuur (5) om de waarde 85 te selecteren. 9. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watervolume (4) om de waarde 200 te selecteren. 10. Druk op de knop Start (3) om het ingestelde volume heet water te produceren. De houder wordt geplaatst op het houderfilter (13), dat wordt verlicht, en gevuld met water. 11. Giet het uitgestroomde water weg. 12. Herhaal de stappen 8 t/m 11 totdat er geen water meer in het waterreservoir (9) zit. 13. Verwijder het waterreservoir (9) en spoel het met schoon water. Zet het waterreservoir (9) weer op het apparaat. 14. Vul de heetwaterdispenser met drinkwater, minimaal tot de markering '1.5L'. 15. Sluit het deksel (7). 16. Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. Er klinkt een pieptoon en het temperatuurdisplay (1) en het volumedisplay (2) knipperen. Tegelijkertijd gaan de knoppen Watertemperatuur (5) en Watervolume (4) branden. 17. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watertemperatuur (5) om de waarde rt te selecteren. 18. Druk, indien nodig, herhaaldelijk op de knop Watervolume (4) om de waarde 200 te selecteren. 19. Druk op de knop Start (3) om het ingestelde volume heet water te produceren. De houder die op het houderfilter (13) wordt geplaatst, wordt gevuld met water. 20. Giet het uitgestroomde water weg. 21. Herhaal de stappen 16 t/m 20 totdat er geen water meer in het waterreservoir (9) zit. De heetwaterdispenser is dan schoon en ontkalkt. 8.3 Opslag indien niet in gebruik Als u de heetwaterdispenser gedurende een langere periode niet gebruikt, bewaart u deze op een schone en droge plaats. 1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Laat de heetwaterdispenser volledig afkoelen voordat u deze opbergt. 3. Leeg het waterreservoir (9). Open hiervoor het deksel (7), steek uw hand in de uitsparing aan de achterkant van het waterreservoir (9) en til het waterreservoir (9) omhoog en weg van de verwarmingseenheid (14). Giet de inhoud uit het waterreservoir (9) weg. 4. Droog het waterreservoir (9) goed, zet dit terug op de verwarmingseenheid (14) en sluit het deksel (7) Nederlands

85 5. Trek de opvangplaat (12) en het houderfilter (13) voorzichtig naar voren, weg van het apparaat en zet het aan één kant van het apparaat neer. 6. Draai de afdichtschroef uit de onderkant van het apparaat. Plaats de verwarmingseenheid (14) voorzichtig aan de linkerkant van het apparaat. Deze kunt u het beste op een zachte doek zetten. Gebruik, indien nodig, een muntstuk of een grote schroevendraaier. 7. Zet de heetwaterdispenser rechtop in de gootsteen en laat deze een paar minuten uitlekken. 8. Draai de afdichtschroef erin. 9. Berg de heetwaterdispenser op een veilige, droge plaats op, uit de buurt van stof. Wij raden aan om de opvangplaat (12) en het houderfilter (13) in het waterreservoir (9) te plaatsen en het deksel (7) te sluiten. Zo kunt u deze niet kwijtraken en zijn ze beschermd tegen stof en schade. 9. Problemen oplossen Als uw heetwaterdispenser niet normaal werkt, volgt u de onderstaande instructies om te proberen het probleem op te lossen. Als de storing niet kan worden opgelost via de onderstaande tips, neemt u contact op met onze hotline (zie 'Garantie'). De heetwaterdispenser werkt niet. De stekker is niet in het stopcontact gestoken. Steek de stekker in een stopcontact. Het stopcontact is defect. Test het apparaat op een ander stopcontact waarvan u zeker weet dat het werkt. Het apparaat moet eerst worden ontgrendeld. Druk op de ontgrendelingsknop (6) en houd deze ten minste 3 seconden ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. Vervolgens moet u binnen 15 seconden een watertemperatuur of watervolume selecteren en het wateruitloopproces starten, anders wordt de heetwaterdispenser automatisch weer vergrendeld. De heetwaterdispenser is oververhit en de beveiliging tegen oververhitting voorkomt dat deze wordt ingeschakeld. het apparaat moet worden gereset. Open het deksel (7), verwijder het waterreservoir (9) en steek de resetsleutel (D) in het gat dat is gemarkeerd met RESET BUTTON aan de achterkant van de verwarmingseenheid (14). Steek de sleutel er helemaal in totdat u de schakelaar hebt ingedrukt. De heetwaterdispenser zou weer goed moeten werken. Monteer deze weer. Vul de heetwaterdispenser met ten minste 0,5 liter water tot aan de markering '0.5L MIN' aan de binnenzijde. Er lekt water onder de heetwaterdispenser De afdichtschroef is niet goed aangedraaid of zit er niet goed in. Zie 'De afdichtschroef aandraaien' op pagina 75. Nederlands - 83

86 Het getapte water is te koud of te warm. De heetwaterdispenser heeft de laatste watertemperatuur- en volume-instellingen opgeslagen. Met de knop Watertemperatuur (5) stelt u de juiste temperatuur in voor het tappen van water. E7 wordt weergegeven Als er een pieptoon klinkt, alle displays knipperen en fout E7 verschijnt, is het waterreservoir (9) leeg of staat dit niet goed op de verwarmingseenheid (14). Vul het waterreservoir (9) met ten minste 0,5 l water. Controleer ook of het waterreservoir (9) goed op de verwarmingseenheid (14) is geplaatst. Zie 'Het waterreservoir monteren' op pagina 75 en 'Het waterreservoir vullen' op pagina Milieuregelgeving en informatie over afvalverwerking 11. Conformiteit Apparaten met een van deze symbolen zijn onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. Alle elektrische en elektronische apparaten moeten worden gescheiden van huishoudelijk afval en bij een officiële afvalverwerkingsinstantie worden ingeleverd. Voorkom schade aan het milieu en risico's voor uw eigen gezondheid door het apparaat op de juiste manier als afval te verwerken. Voor meer informatie over een juiste afvalverwerking neemt u contact op met de plaatselijke overheid, de afvalverwerkingsinstantie of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht. Gooi al het verpakkingsmateriaal weg op een milieuvriendelijke manier. De kartonnen verpakking kan voor recycling naar de oudpapierbak of een openbaar inzamelpunt worden gebracht. Folie of plastic in de verpakking moet worden ingeleverd via een daarvoor bestemde inzamelmethode. Dit apparaat is goedgekeurd op naleving van de basisvereisten en andere relevante vereisten van de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de EMC-richtlijn 2014/30/EU, de ErP-richtlijn voor energiegerelateerde producten 2009/125/EC en de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De volledige Europese conformiteitsverklaring is te downloaden via deze link: Nederlands

87 12. Garantie Geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. In het geval van gebreken aan dit product heeft u ten opzichte van de verkoper van het product bepaalde wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna volgende garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de datum van aankoop. Bewaart u de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs van aankoop. Indien er binnen drie jaar vanaf de datum van aankoop van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons naar ons goeddunken gratis gerepareerd of vervangen. Garantietermijn en wettelijke aanspraak bij gebreken De garantietermijn wordt door de wettelijke aanspraak bij gebreken niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel reeds bij aankoop aanwezige schade en gebreken dienen onmiddellijk na het uitpakken te worden gemeld. Na afloop van de garantietermijn benodigde reparaties worden alleen tegen betaling uitgevoerd. Garantiedekking Het apparaat is zorgvuldig gefabriceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en voor de levering nauwgezet onderzocht. De garantie dekt materiaal- en fabricagefouten. Deze garantie dekt geen onderdelen van het product die onderhevig zijn aan normale slijtage en daardoor kunnen worden beschouwd als slijtbare onderdelen of beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, batterijen of onderdelen gemaakt van glas. De garantie vervalt als het product beschadigd, niet doelmatig gebruikt of onderhouden is. Voor een doelmatig gebruik van het product dienen alle in de meegeleverde handleiding opgenomen aanwijzingen strikt te worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, dienen in elk geval te worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik. In geval van misbruik of niet doelmatig gebruik, gebruik van geweld of ingrepen die niet zijn uitgevoerd door onze geautoriseerde service-afdeling, komt de garantie te vervallen. Met de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn. Nederlands - 85

88 Afwikkeling van een garantieclaim Gelieve voor een snelle verwerking van uw probleem de volgende aanwijzingen in acht te nemen: - Lees voordat u het product in gebruik neemt de bijbehorende documentatie aandachtig door. Mocht er een probleem optreden dat op deze manier niet kan worden opgelost, neem dan contact op met onze hotline. - Houdt u bij elke navraag de kassabon en het artikelnummer of indien beschikbaar het serienummer als bewijs van aankoop bij de hand. - In het geval dat een oplossing per telefoon niet mogelijk is, zal onze hotline er afhankelijk van de oorzaak van het probleem voor zorgen dat het probleem op andere wijze wordt opgelost. Service Telefoon: service.nl@targa-online.com Telefoon: service.be@targa-online.com Telefoon: service.lu@targa-online.com IAN: Fabrikant Merk op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met de bovenvermelde service-afdeling. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest DUITSLAND 86 - Nederlands

89 Περιεχόμενα 1. Ενδεδειγμένη χρήση Περιεχόμενα συσκευασίας Μέρη, εξαρτήματα και κουμπιά χειρισμού Τεχνικές προδιαγραφές Οδηγίες ασφάλειας Πνευματικά δικαιώματα Πριν τη χρήση Συναρμολόγηση και προετοιμασία της μηχανής ζεστού νερού Σφίξιμο της βίδας στεγανοποίησης Συναρμολόγηση του δοχείου νερού Συναρμολόγηση του δίσκου συλλογής Γέμισμα του δοχείου νερού Έναρξη λειτουργίας Επισκόπηση του πίνακα ελέγχου Παροχή ζεστού νερού Αποστράγγιση του δίσκου συλλογής Μετά τη χρήση Καθαρισμός Αφαλάτωση της μηχανής ζεστού νερού Φύλαξη όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή Αντιμετώπιση προβλημάτων Περιβαλλοντικοί κανονισμοί και πληροφορίες απόρριψης Σχετικά με τη συμμόρφωση Πληροφορίες για την εγγύηση Ελληνικά - 87

90 Συγχαρητήρια! Με την αγορά της μηχανής παροχής ζεστού νερού, η οποία στο εξής θα αναφέρεται απλώς ως μηχανή ζεστού νερού, έχετε επιλέξει ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά, εξοικειωθείτε με τον τρόπο λειτουργίας της και διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τη χρήση της. Μην παραλείψετε να ακολουθήσετε τις οδηγίες για την ασφάλεια και χρησιμοποιήστε τη μηχανή ζεστού νερού μόνο όπως περιγράφεται στις οδηγίες και μόνο για τις ενδεδειγμένες εφαρμογές. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας σε ασφαλές μέρος. Αν χαρίσετε τη μηχανή ζεστού νερού, πρέπει να δώσετε στον επόμενο χρήστη και όλα τα έντυπα που την συνοδεύουν. 1. Ενδεδειγμένη χρήση Αυτή η μηχανή ζεστού νερού είναι μια οικιακή ηλεκτρική συσκευή και προορίζεται μόνο για να ζεσταίνετε νερό. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή τροπικά κλίματα. Η μηχανή ζεστού νερού δεν έχει σχεδιαστεί για εταιρικές ή εμπορικές εφαρμογές. Χρησιμοποιήστε τη μηχανή ζεστού νερού μόνο για προσωπική χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν αντιστοιχεί στην ενδεδειγμένη χρήση. Η συσκευή ζεστού νερού συμμορφώνεται πλήρως με τις οδηγίες, τους κανονισμούς και τα πρότυπα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οποιαδήποτε τροποποίηση της συσκευής χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή θα οδηγήσει σε άρση της συμμόρφωσής της με αυτά τα πρότυπα. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιά ή δυσλειτουργία ως συνέπεια τέτοιας τροποποίησης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα του κατασκευαστή με τα οποία συνοδεύεται η συσκευή. Πρέπει να συμμορφώνεστε με τους κανονισμούς και τη νομοθεσία της χώρας χρήσης Ελληνικά

91 2. Περιεχόμενα συσκευασίας Βγάλτε τη μηχανή ζεστού νερού και όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας και βεβαιωθείτε ότι δεν λείπει τίποτα και ότι όλα τα εξαρτήματα βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Αν κάποια από τα περιεχόμενα της συσκευασίας λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. A Μηχανή ζεστού νερού B Δοχείο νερού C Φίλτρο βάσης D Κλειδί επανεκκίνησης E Δίσκος συλλογής F Το παρόν εγχειρίδιο με οδηγίες λειτουργίας (δεν απεικονίζεται) 3. Μέρη, εξαρτήματα και κουμπιά χειρισμού Αυτό το εγχειρίδιο έχει αναδιπλούμενο εξώφυλλο. Στο εσωτερικό του εξωφύλλου υπάρχει μια απεικόνιση της μηχανής ζεστού νερού με αριθμημένα τα επιμέρους στοιχεία της. Για τη διευκόλυνση της ανάγνωσης του εγχειριδίου, μπορείτε να έχετε το εξώφυλλο ανοιχτό. Έτσι μπορείτε να βλέπετε ανά πάσα στιγμή τα μέρη και τις ενδείξεις που σας ενδιαφέρουν. Τα εξαρτήματα στα οποία αντιστοιχούν οι αριθμοί περιγράφονται παρακάτω: 1 Ένδειξη θερμοκρασίας 2 Ένδειξη όγκου 3 Κουμπί έναρξης Ελληνικά - 89

92 4 Κουμπί όγκου νερού 5 Κουμπί θερμοκρασίας νερού 6 Κουμπί ξεκλειδώματος 7 Καπάκι 8 Κλίμακα στάθμης 9 Δοχείο νερού 10 Καλώδιο τροφοδοσίας 11 Αντιολισθητικά πέλματα 12 Δίσκος συλλογής 13 Φίλτρο βάσης 14 Μονάδα θέρμανσης 4. Τεχνικές προδιαγραφές Κατασκευαστής Ονομασία Τροφοδοσία Κατανάλωση ενέργειας Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας (10) Χωρητικότητα Ποσότητα πλήρωσης Θερμοκρασία νερού Χρόνος θέρμανσης νερού Ενδείξεις Διαστάσεις (Υ x Π x Β) Βάρος 90 - Ελληνικά TARGA GmbH V~, 50/60 Hz W περίπου 100 εκ. 0,5 (ελάχιστη) έως 2,2 (μέγιστη) λίτρα Επιλογή μεταξύ 100, 200 ή 300 ml Επιλογή μεταξύ 55 C, 65 C, 75 C, 85 C, 100 C, με ανοχή ±5% Έως 6 δευτερόλεπτα Ένδειξη LED για τη θερμοκρασία νερού και τον όγκο νερού περίπου 295 x 168 x 280 mm περίπου 2,1 κιλά μαζί με τα εξαρτήματα Οι τεχνικές προδιαγραφές και η σχεδίαση μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. 5. Οδηγίες ασφάλειας Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες αυτού του εγχειριδίου και λάβετε υπόψη σας όλες τις προειδοποιήσεις, ακόμη και αν είστε εξοικειωμένοι με τη χρήση ηλεκτρικών οικιακών συσκευών. Φυλάξτε το

93 εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Αν πουλήσετε τη συσκευή ή την χαρίσετε, μην παραλείψετε να παραδώσετε στον επόμενο χρήστη αυτό το εγχειρίδιο. Οι οδηγίες λειτουργίας πρέπει να συνοδεύουν πάντα τη συσκευή. Επεξήγηση συμβόλων ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αυτό το σύμβολο και η λέξη Κίνδυνος προειδοποιούν για ενδεχόμενο κίνδυνο. Αν δεν ληφθεί υπόψη, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή ακόμη και θάνατος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια του χρήστη. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει κίνδυνο για σοβαρό ή και θανάσιμο τραυματισμό ή/και κίνδυνο υλικών ζημιών λόγω ηλεκτροπληξίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει κίνδυνο τραυματισμού λόγω εγκαυμάτων. Κίνδυνος! Το σύμβολο αυτό προειδοποιεί για τον κίνδυνο πυρκαγιάς αν δεν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Αυτό το σύμβολο υπαγορεύει ότι δεν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη μονάδα θέρμανσης (14) σε νερό. Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει προϊόντα των οποίων η φυσική και χημική σύσταση έχει ελεγχθεί Ελληνικά - 91

94 και πιστοποιηθεί ότι είναι ακίνδυνη για την υγεία όταν έρχονται σε επαφή με τρόφιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις του Κανονισμού της ΕΕ 1935/2004. Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα. Ακατάλληλη χρήση Μην χρησιμοποιήσετε τη μηχανή ζεστού νερού για άλλα υγρά, παρά μόνο για πόσιμο νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό πόσιμο νερό. Πετάξτε το ζεσταμένο νερό που έχει μείνει στο φλιτζάνι ή σε άλλο σκεύος παραπάνω από μία ώρα. Μην ζεστάνετε ξανά το νερό που έχει κρυώσει αδειάζοντάς το ξανά στο δοχείο νερού (9). Αδειάζετε πάντα το νερό που έχει μείνει στο δοχείο. Διαφορετικά μπορεί να αναπτυχθούν παθογόνα μικρόβια. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή ζεστού νερού με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο. Παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες Τη συσκευή αυτή μπορούν να χειριστούν παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών αλλά και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς γνώσεις ή εμπειρία, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ορθή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής επιτρέπεται σε παιδιά άνω των 8 ετών μόνο υπό την επίβλεψη ενηλίκου Ελληνικά

95 Τα παιδιά μικρότερα των 8 ετών δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας (10). ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδι. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τις πλαστικές συσκευασίες. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. Φυλάξτε τη συσκευή σε μέρη όπου δεν έχουν πρόσβαση μικρά παιδιά. Γενικές οδηγίες ασφάλειας ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος εγκαυμάτων Τοποθετείτε πάντα ένα σκεύος κατάλληλου μεγέθους στο φίλτρο βάσης (13). Αν το σκεύος είναι πολύ μικρό, μπορεί το νερό να ξεχειλίσει προκαλώντας εγκαύματα ή υλικές ζημιές. Μην απομακρύνετε το σκεύος ενώ το νερό ζεσταίνεται και τρέχει. Περιμένετε πάντα μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης (σταγόνες ζεστού νερού μπορεί να συνεχίζουν να τρέχουν από τη μηχανή ακόμη και μετά το χαρακτηριστικό ήχο). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ για υλική ζημιά Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στο φίλτρο βάσης (13) ή στη μηχανή ζεστού νερού. Τοποθετείτε τη μηχανή ζεστού νερού σε μια επίπεδη, σταθερή και ανθεκτική σε υψηλή θερμοκρασία επιφάνεια. Ελληνικά - 93

96 Μην αφήνετε τη μηχανή ζεστού νερού να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. Αν χρειάζεται, καλύψτε κατάλληλα την επιφάνεια εργασίας κάτω από τη συσκευή γιατί μερικές φορές τα απορρυπαντικά που χρησιμοποιείτε μπορεί να προκαλέσουν φθορά ή ακόμη και να καταστρέψουν τελείως τα αντιολισθητικά πέλματα (11). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Αν το καλώδιο τροφοδοσίας (10) της συσκευής παρουσιάζει ζημιές, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το τμήμα σέρβις του κατασκευαστή ή εξειδικευμένο προσωπικό προκειμένου να αποφευχθεί κάθε πιθανός κίνδυνος. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας (10), υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε το περίβλημα της μονάδας θέρμανσης (14) - δεν περιλαμβάνει επισκευάσιμα μέρη. Αν ανοίξετε το περίβλημα, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αν παρατηρήσετε καπνό, ασυνήθιστη οσμή ή περίεργους θορύβους από τη συσκευή, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, δεν πρέπει να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν πρώτα δεν ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Μην εισπνέετε τον καπνό σε περίπτωση ανάφλεξης της συσκευής. Αν άθελά σας εισπνεύσετε καπνό, ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή. Η εισπνοή καπνού είναι επιβλαβής για την υγεία σας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας (10) από αιχμηρά αντικείμενα ή θερμά σημεία Ελληνικά

97 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να συνθλιβεί ή να τσακιστεί το καλώδιο τροφοδοσίας (10). Πρέπει πάντα να βγάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε, πριν τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγησή της και πριν τον καθαρισμό. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, τραβάτε το πάντα από το βύσμα και όχι από το καλώδιο (10). Αν παρατηρήσετε ορατή ζημιά στη μηχανή ζεστού νερού ή στο καλώδιο τροφοδοσίας (10), απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την ηλεκτρική πρίζα και επικοινωνήστε με τη γραμμή μας Hotline (ανατρέξτε στην ενότητα "Πληροφορίες για την εγγύηση"). Συνδέετε τη μηχανή ζεστού νερού μόνο σε κατάλληλα γειωμένη ηλεκτρική πρίζα με εύκολη πρόσβαση και τάση ίδια με την τάση που αναγράφεται στη μεταλλική πλακέτα της συσκευής. Αφού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση σε αυτή εξακολουθεί να είναι εύκολη ώστε να μπορέσετε να αποσυνδέσετε γρήγορα το καλώδιο σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Μην βυθίζετε ποτέ τη μονάδα θέρμανσης (14) σε νερό ή άλλα υγρά. Σε περίπτωση που εισχωρήσει νερό στη μονάδα θέρμανσης (14), αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο τροφοδοσίας από την ηλεκτρική πρίζα και επικοινωνήστε με τη γραμμή μας Hotline (ανατρέξτε στην ενότητα "Πληροφορίες για την εγγύηση"). Ελληνικά - 95

98 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος πυρκαγιάς Γεμίζετε το δοχείο νερού (9) με νερό τουλάχιστον μέχρι την ελάχιστη στάθμη του 0,5 λίτρου. Αν δεν γεμίσετε το δοχείο με αρκετό νερό, υπάρχει κίνδυνος να πιάσει φωτιά λόγω υπερθέρμανσης. Γύρω από τη μηχανή ζεστού νερού πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον 20 εκ. απόσταση από εύφλεκτα και καύσιμα υλικά. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς Πνευματικά δικαιώματα Τα περιεχόμενα αυτού του εγχειριδίου με οδηγίες λειτουργίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικής ιδιοκτησίας και παρέχονται στο χρήστη μόνο για σκοπούς ενημέρωσης. Απαγορεύεται αυστηρά η αντιγραφή δεδομένων και πληροφοριών χωρίς την προηγούμενη γραπτή έγκριση του συντάκτη. Το ίδιο ισχύει επίσης και για τυχόν εμπορική χρήση του περιεχομένου και των πληροφοριών. Τα κείμενα, οι εικόνες και τα διαγράμματα ήταν έγκυρα κατά το χρόνο εκτύπωσης του εγχειριδίου. Ενδέχεται ωστόσο να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. 6. Πριν τη χρήση Ανοίξτε τη συσκευασία. Ελέγξτε πρώτα ότι δεν λείπει τίποτα και ότι όλα βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Αν λείπει κάτι ή αν κάποιο από τα περιεχόμενα παρουσιάζει ζημιά, τηλεφωνήστε στη γραμμή μας hotline (βλ. "Πληροφορίες για την εγγύηση" στη σελίδα 107). Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας σε σημεία με εύκολη πρόσβαση από παιδιά. Απορρίψτε τα κατάλληλα. 6.1 Συναρμολόγηση και προετοιμασία της μηχανής ζεστού νερού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθετείτε τη μηχανή ζεστού νερού σε μια επίπεδη, σταθερή και ανθεκτική σε υψηλή θερμοκρασία επιφάνεια. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Όταν εκτελείτε τα επόμενα βήματα, το καλώδιο τροφοδοσίας (10) δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένο στην ηλεκτρική πρίζα. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προχωρήστε όπως παρακάτω για την προετοιμασία της μηχανής ζεστού νερού προς χρήση: 96 - Ελληνικά

99 6.1.1 Σφίξιμο της βίδας στεγανοποίησης Στην κάτω πλευρά της συσκευής, υπάρχει μια βίδα στεγανοποίησης η οποία χρησιμεύει, μεταξύ άλλων, για την αποστράγγιση του νερού που έχει απομείνει στη συσκευή προκειμένου να την αποθηκεύσετε εάν δεν πρόκειται να την χρησιμοποιήσετε για κάποιο διάστημα. Αυτή τη βίδα στεγανοποίησης πρέπει να την σφίξετε βιδώνοντάς την δεξιόστροφα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και την χρησιμοποιήσετε. 1. Τοποθετήστε προσεκτικά τη μονάδα θέρμανσης (14) στην αριστερή της πλευρά. Ιδανικά, ακουμπήστε την επάνω σε ένα μαλακό πανί. 2. Βεβαιωθείτε ότι η βίδα στεγανοποίησης είναι καλά σφιγμένη (βλ. βέλος). Για να βρείτε ευκολότερα τη βίδα στεγανοποίησης, υπάρχει ένα αυτοκόλλητο στο περίβλημα της μονάδας θέρμανσης (14). Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ένα νόμισμα ή ένα κατσαβίδι με μεγάλη μύτη για να την σφίξετε. 3. Επαναφέρετε τη μηχανή ζεστού νερού στην όρθια θέση επάνω στην επιφάνεια εργασίας Συναρμολόγηση του δοχείου νερού 1. Ανοίξτε το καπάκι (7). 2. Με το χέρι σας πιάστε το κάτω μέρος της λαβής στην πίσω πλευρά του δοχείου νερού (9). 3. Ευθυγραμμίστε το δοχείο νερού (9) έτσι ώστε η εσοχή στην μπροστινή πλευρά του δοχείου νερού (9) να εφαρμόσει στην αντίστοιχη προεξοχή της συσκευής (σχηματίζοντας ένα ανάποδο U). 4. Κατεβάστε το δοχείο νερού (9) και πιέστε το προσεκτικά προς τα κάτω έτσι ώστε η τάπα με το ελατήριο στη βάση του δοχείου νερού (9) να ανοίξει μηχανικά από το αντίστοιχο στόμιο της μονάδας θέρμανσης (14). Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού (9) βρίσκεται παράλληλα ως προς το διαθέσιμο χώρο της μονάδας θέρμανσης (14) (ο καλύτερος τρόπος είναι να χρησιμοποιήσετε τα δάχτυλά σας για να πιέσετε προς τα κάτω τις 4 γωνίες της άνω πλευράς του δοχείου νερού (9)). 5. Κλείστε το καπάκι (7). Ελληνικά - 97

100 Συναρμολόγηση του δίσκου συλλογής 1. Τοποθετήστε το φίλτρο βάσης (13) στο δίσκο συλλογής (12). Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να μετακινηθεί περαιτέρω. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να είστε σίγουροι ότι το φίλτρο βάσης (13) έχει συναρμολογηθεί ευθεία και οριζόντια. 2. Ευθυγραμμίστε το δίσκο συλλογής (12) έτσι ώστε η μύτη στην μπροστινή πλευρά του δίσκου συλλογής (12) να μπορεί να μπει στην εσοχή της κάτω πλευράς της μονάδας θέρμανσης (14) (βλ. βέλος) από την μπροστινή πλευρά. 3. Σπρώξτε απαλά το δίσκο συλλογής (12) προς τη μονάδα θέρμανσης (14) μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του Γέμισμα του δοχείου νερού 1. Ανοίξτε το καπάκι (7). 2. Γεμίστε το δοχείο νερού (9) με φρέσκο πόσιμο νερό τουλάχιστον μέχρι την ελάχιστη στάθμη 0.5L MIN. 3. Κλείστε το καπάκι (7). 7. Έναρξη λειτουργίας ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Προσέξτε να μην βραχεί η μονάδα θέρμανσης (14). Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος θανατηφόρας ηλεκτροπληξίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθετείτε τη μηχανή ζεστού νερού σε μια επίπεδη, σταθερή και ανθεκτική σε υψηλή θερμοκρασία επιφάνεια. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος εγκαυμάτων Μην απομακρύνετε το σκεύος ενώ το νερό ζεσταίνεται και τρέχει. Περιμένετε πάντα μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης (σταγόνες ζεστού νερού μπορεί να συνεχίζουν να τρέχουν από τη μηχανή ακόμη και μετά το χαρακτηριστικό ήχο). Πριν την πρώτη χρήση, πρέπει να καθαρίσετε τη μηχανή ζεστού νερού για να αφαιρέσετε τη σκόνη και τυχόν υπολείμματα από τα υλικά συσκευασίας. Προχωρήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Καθαρισμός. Στη συνέχεια ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ξεπλύνετε τα εσωτερικά μέρη: 1. Ανοίξτε το καπάκι (7). 2. Γεμίστε τη μηχανή ζεστού νερού με πόσιμο νερό τουλάχιστον μέχρι τη στάθμη 1.5L Ελληνικά

101 3. Κλείστε το καπάκι (7). 4. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (10) σε μια ηλεκτρική πρίζα με εύκολη πρόσβαση. Όλες οι ενδείξεις και τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου (1 έως 6) ανάβουν για λίγο και ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος. Μόλις είναι έτοιμη η μηχανή ζεστού νερού, όλες οι ενδείξεις σβήνουν εκτός από το κουμπί ξεκλειδώματος (6) και η ένδειξη θερμοκρασίας (1) δείχνει την τιμή Τοποθετήστε μια μεγάλη κούπα (χωρητικότητας τουλάχιστον 250 ml) στο κέντρο του φίλτρου βάσης (13). 6. Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος και οι ενδείξεις θερμοκρασίας (1) και όγκου (2) αναβοσβήνουν. Ταυτόχρονα, ανάβουν τα κουμπιά θερμοκρασίας νερού (5) και όγκου νερού (4). Η συσκευή αποθηκεύει τις τελευταίες ρυθμίσεις για τη θερμοκρασία του νερού (1) και τον όγκο νερού (2). Αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί για 15 δευτερόλεπτα μετά το ξεκλείδωμα της συσκευής, κλειδώνεται ξανά αυτόματα. 7. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να επιλέξετε την τιμή rt. 8. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί όγκου νερού (4) για να επιλέξετε την τιμή Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για παροχή του επιλεγμένου όγκου νερού. 10. Το σκεύος που είναι τοποθετημένο στο φίλτρο βάσης (13) φωτίζεται και γεμίζει με νερό. Όταν ολοκληρωθεί ή διαδικασία, μια σειρά χαρακτηριστικών ήχων ακούγονται και αναβοσβήνουν οι ενδείξεις (1) και (2). Όταν το κουμπί ξεκλειδώματος (6) είναι το μόνο που παραμένει αναμμένο, μπορείτε να πάρετε το σκεύος από το φίλτρο βάσης (13). 11. Αδειάστε το νερό. 12. Επαναλάβετε τα βήματα 5 έως 11 τρεις ακόμη φορές προτού συνεχίσετε με το βήμα Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος και αναβοσβήνουν οι ενδείξεις θερμοκρασίας (1) και όγκου (2). Ταυτόχρονα, ανάβουν τα κουμπιά θερμοκρασίας νερού (5) και όγκου νερού (4). Η συσκευή αποθηκεύει τις τελευταίες ρυθμίσεις για τη θερμοκρασία του νερού (1) και τον όγκο νερού (2). Αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί για 15 δευτερόλεπτα μετά το ξεκλείδωμα της συσκευής, κλειδώνεται ξανά αυτόματα. 14. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να επιλέξετε την τιμή Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί όγκου νερού (4) για να επιλέξετε την τιμή Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για παροχή του επιλεγμένου όγκου ζεστού νερού. 17. Το σκεύος που είναι τοποθετημένο στο φίλτρο βάσης (13) φωτίζεται και γεμίζει με νερό. Όταν ολοκληρωθεί ή διαδικασία, μια σειρά χαρακτηριστικών ήχων ακούγονται και αναβοσβήνουν οι Ελληνικά - 99

102 ενδείξεις (1) και (2). Όταν το κουμπί ξεκλειδώματος (6) είναι το μόνο που παραμένει αναμμένο, μπορείτε να πάρετε το σκεύος από το φίλτρο βάσης (13). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος εγκαυμάτων Μην απομακρύνετε το σκεύος ενώ το νερό ζεσταίνεται και τρέχει. Περιμένετε πάντα μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης (σταγόνες ζεστού νερού μπορεί να συνεχίζουν να τρέχουν από τη μηχανή ακόμη και μετά το χαρακτηριστικό ήχο). 18. Αδειάστε το ζεστό νερό. 19. Επαναλάβετε τρεις ακόμη φορές τα βήματα 13 έως 18. Η μηχανή ζεστού νερού είναι τώρα καθαρή και απολυμασμένη. Η μηχανή ζεστού νερού είναι τώρα έτοιμη για χρήση. 7.1 Επισκόπηση του πίνακα ελέγχου Η συσκευή έχει 2 αριθμητικές ενδείξεις και 4 κουμπιά τα οποία ενεργοποιούνται απλώς αγγίζοντάς τα. Τα δάχτυλά σας πρέπει να είναι στεγνά. Διαφορετικά ίσως δεν θα είναι δυνατή η ενεργοποίησή τους. Θέση Σύμβολο Περιγραφή 1 Ένδειξη θερμοκρασίας 2 Ένδειξη όγκου 3 Κουμπί έναρξης: Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για παροχή του επιλεγμένου όγκου ζεστού νερού. Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) ενώ τρέχει το νερό για να ακυρώσετε τη διαδικασία. 4 Κουμπί όγκου νερού: Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί όγκου νερού (4) για να επιλέξετε τον επιθυμητό όγκο νερού. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι διαδοχικά l l l, 100, 200 και 300 ml Ελληνικά

103 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιλέγοντας l l l αδειάζει ολόκληρο το περιεχόμενο του δοχείου νερού (9). Κάντε αυτή την επιλογή μόνο εφόσον θέλετε να καθαρίσετε τη συσκευή και έχετε τοποθετήσει ένα κατάλληλου μεγέθους σκεύος απευθείας κάτω από την έξοδο του νερού και όχι στο δίσκο συλλογής (12). 5 Κουμπί θερμοκρασίας νερού: Πιέστε επανειλημμένα το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία νερού. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι διαδοχικά rt, 55, 65, 75, 85 και 100 C. Αν επιλέξετε rt, το νερό στο δοχείο νερού (9) δεν θερμαίνεται. Μπορείτε, για παράδειγμα, να κάνετε αυτή την επιλογή για να ξεπλύνετε το δοχείο μετά τον καθαρισμό και την αφαλάτωση της συσκευής. 6 Κουμπί ξεκλειδώματος: Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Στη συνέχεια, μπορείτε να επιλέξετε θερμοκρασία και όγκο νερού και να ξεκινήσετε τη διαδικασία παροχής. 7.2 Παροχή ζεστού νερού ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Προσέξτε να μην βραχεί η μονάδα θέρμανσης (14). Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος θανατηφόρας ηλεκτροπληξίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Την πρώτη φορά, πρέπει να ξεπλύνετε σχολαστικά τη συσκευή και να πετάξετε το ζεστό νερό (ανατρέξτε στην προηγούμενη ενότητα "Έναρξη λειτουργίας"). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό πόσιμο νερό. Μην ζεσταίνετε ξανά το νερό που έχει ήδη ζεσταθεί και κρυώσει. Αδειάζετε πάντα το νερό που έχει μείνει στο δοχείο. Διαφορετικά μπορεί να αναπτυχθούν παθογόνα μικρόβια. 1. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού (9) (τουλάχιστον μέχρι τη στάθμη 0.5L MIN ). Αν όχι, συμπληρώστε με πόσιμο νερό. Ανατρέξτε στην ενότητα "Γέμισμα του δοχείου νερού" στη σελίδα Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι, μια κούπα ή ένα άλλο ανθεκτικό στη θερμότητα σκεύος στο κέντρο του φίλτρου βάσης (13). 3. Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος και αναβοσβήνουν οι ενδείξεις θερμοκρασίας Ελληνικά - 101

104 (1) και όγκου (2). Ταυτόχρονα, ανάβουν τα κουμπιά θερμοκρασίας νερού (5) και όγκου νερού (4). Η συσκευή αποθηκεύει τις τελευταίες ρυθμίσεις για τη θερμοκρασία του νερού (1) και τον όγκο νερού (2). Αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί για 15 δευτερόλεπτα μετά το ξεκλείδωμα της συσκευής, κλειδώνεται ξανά αυτόματα. 4. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία νερού. 5. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί όγκου νερού (4) για να επιλέξετε τον επιθυμητό όγκο νερού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην επιλέξετε όγκο νερού μεγαλύτερο από τη χωρητικότητα του σκεύους που θα χρησιμοποιήσετε. Διαφορετικά, μπορεί να ξεχειλίσει το ζεστό νερό προκαλώντας εγκαύματα ή υλικές ζημιές. Αν δεν είστε βέβαιοι, ελέγξτε πρώτα τη χωρητικότητα του σκεύους με έναν δοσομετρητή. 6. Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για παροχή του επιλεγμένου όγκου ζεστού νερού. Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για ακύρωση της διαδικασίας πλήρωσης προτού ολοκληρωθεί. 7. Το σκεύος που είναι τοποθετημένο στο φίλτρο βάσης (13) φωτίζεται και γεμίζει με νερό. Όταν ολοκληρωθεί ή διαδικασία, μια σειρά χαρακτηριστικών ήχων ακούγονται και αναβοσβήνουν οι ενδείξεις (1) και (2). Όταν το κουμπί ξεκλειδώματος (6) είναι το μόνο που παραμένει αναμμένο, μπορείτε να πάρετε το σκεύος από το φίλτρο βάσης (13). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος εγκαυμάτων Μην απομακρύνετε το σκεύος ενώ το νερό ζεσταίνεται και τρέχει. Περιμένετε πάντα μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης (σταγόνες ζεστού νερού μπορεί να συνεχίζουν να τρέχουν από τη μηχανή ακόμη και μετά το χαρακτηριστικό ήχο). Αφαλατώνετε τη μηχανή ζεστού νερού μία φορά το μήνα. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαλάτωση της μηχανής ζεστού νερού" στη σελίδα Αποστράγγιση του δίσκου συλλογής Αν έχει συγκεντρωθεί νερό στο δίσκο συλλογής (12), αποστραγγίστε το όπως παρακάτω: 1. Τραβήξτε προσεκτικά το δίσκο συλλογής (12) και το φίλτρο βάσης (13) προς τα εμπρός μακριά από τη συσκευή και αφήστε τα στην άκρη. 2. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δίσκου συλλογής (12). 3. Προχωρήστε όπως περιγράφεται στην ενότητα Συναρμολόγηση του δίσκου συλλογής στη σελίδα 98 για να τοποθετήσετε ξανά το δίσκο συλλογής (12) στη θέση του Ελληνικά

105 8. Μετά τη χρήση 8.1 Καθαρισμός ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην χύνετε υγρά, μην ψεκάζετε τη μονάδα θέρμανσης (14) και μην την βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή εγκαύματα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ για υλική ζημιά Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή καυστικά απορρυπαντικά ή εργαλεία που θα μπορούσαν να χαράξουν την επιφάνεια (π.χ. μεταλλικά σφουγγάρια). Υπάρχει κίνδυνος να καταστραφούν τα μέρη της συσκευής. Τα εξαρτήματα της μηχανής ζεστού αέρα δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του δοχείου νερού (9) με καθαρό νερό. Για να το ξεπλύνετε, ανοίξτε το καπάκι (7), βάλτε το χέρι σας στην εσοχή στην πίσω πλευρά του δοχείου νερού (9) και ανασηκώστε το δοχείο νερού (9) προς τα πάνω ώστε να το απομακρύνετε από τη μονάδα θέρμανσης (14). Καθαρίστε το εξωτερικό του δοχείου νερού (9) και τη μονάδα θέρμανσης (14) με ένα νωπό πανί. Για επίμονη βρωμιά, προσθέστε λίγο υγρό απορρυπαντικό στο νωπό πανί. Στεγνώστε καλά το δοχείο νερού (9) και τη μονάδα θέρμανσης (14) πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Μπορείτε να καθαρίσετε το δίσκο συλλογής (12) και το φίλτρο βάσης (13) όπως τα σκεύη κουζίνας, με ζεστό νερό και υγρό πιάτων, και κατόπιν να τα στεγνώσετε. 8.2 Αφαλάτωση της μηχανής ζεστού νερού Με τη χρήση, μπορεί να σχηματιστούν άλατα στο εσωτερικό της μηχανής ζεστού νερού. Η συσσώρευση αλάτων έχει ως αποτέλεσμα απώλεια ενέργειας και μείωση του ωφέλιμου χρόνου ζωής της μηχανής ζεστού νερού. Επομένως, τα άλατα πρέπει να αφαιρούνται σε τακτική βάση (περίπου μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα μη τοξικό προϊόν αφαίρεσης αλάτων ειδικά για καφετιέρες και άλλες οικιακές συσκευές (με βάση το κιτρικό οξύ για παράδειγμα). 1. Ανοίξτε το καπάκι (7). 2. Γεμίστε τη μηχανή ζεστού νερού με ζεστό πόσιμο νερό τουλάχιστον μέχρι την ελάχιστη στάθμη 0.5L MIN. 3. Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα του προϊόντος αφαλάτωσης στο δοχείο νερού (9). Ακολουθήστε τις οδηγίες για το προϊόν αφαλάτωσης. 5. Κλείστε το καπάκι (7). 6. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (10) σε μια ηλεκτρική πρίζα με εύκολη πρόσβαση. 7. Τοποθετήστε μια μεγάλη κούπα (χωρητικότητας τουλάχιστον 250 ml) στο κέντρο του φίλτρου βάσης (13). Ελληνικά - 103

106 8. Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος και αναβοσβήνουν οι ενδείξεις θερμοκρασίας (1) και όγκου (2). Ταυτόχρονα, ανάβουν τα κουμπιά θερμοκρασίας νερού (5) και όγκου νερού (4). 9. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να επιλέξετε την τιμή Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί όγκου νερού (4) για να επιλέξετε την τιμή Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για παροχή του επιλεγμένου όγκου ζεστού νερού. Το σκεύος που είναι τοποθετημένο στο φίλτρο βάσης (13) φωτίζεται και γεμίζει με νερό. 11. Αδειάστε το νερό από το δοχείο. 12. Επαναλάβετε τα βήματα 8 έως 11 μέχρι να αδειάσει εντελώς το δοχείο νερού (9). 13. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (9) και ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό. Τοποθετήστε ξανά το δοχείο νερού (9) στη συσκευή. 14. Γεμίστε τη μηχανή ζεστού νερού με πόσιμο νερό τουλάχιστον μέχρι τη στάθμη 1.5L. 15. Κλείστε το καπάκι (7). 16. Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος και αναβοσβήνουν οι ενδείξεις θερμοκρασίας (1) και όγκου (2). Ταυτόχρονα, ανάβουν τα κουμπιά θερμοκρασίας νερού (5) και όγκου νερού (4). 17. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να επιλέξετε την τιμή rt. 18. Αν είναι απαραίτητο, πιέστε επανειλημμένα το κουμπί όγκου νερού (4) για να επιλέξετε την τιμή Πιέστε το κουμπί έναρξης (3) για παροχή του επιλεγμένου όγκου ζεστού νερού. Το σκεύος που είναι τοποθετημένο στο φίλτρο βάσης (13) φωτίζεται και γεμίζει με νερό. 20. Αδειάστε το νερό από το δοχείο. 21. Επαναλάβετε τα βήματα 16 έως 20 μέχρι να αδειάσει εντελώς το δοχείο νερού (9). Η μηχανή ζεστού νερού είναι τώρα καθαρή και αφαλατωμένη. 8.3 Φύλαξη όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή ζεστού νερού για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε την σε ένα καθαρό και στεγνό μέρος. 1. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την ηλεκτρική πρίζα. 2. Αφήστε τη μηχανή ζεστού νερού να κρυώσει τελείως πριν την φυλάξετε. 3. Αδειάστε το δοχείο νερού (9). Για να το αδειάσετε, ανοίξτε το καπάκι (7), βάλτε το χέρι σας στην εσοχή στην πίσω πλευρά του δοχείου νερού (9) και ανασηκώστε το δοχείο νερού (9) προς τα πάνω ώστε να το απομακρύνετε από τη μονάδα θέρμανσης (14). Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου νερού (9) Ελληνικά

107 4. Στεγνώστε καλά το δοχείο νερού (9), τοποθετήστε το ξανά στη μονάδα θέρμανσης (14) και κλείστε το καπάκι (7). 5. Τραβήξτε προσεκτικά το δίσκο συλλογής (12) και το φίλτρο βάσης (13) προς τα εμπρός αφαιρώντας τα από τη συσκευή και αφήστε τα στην άκρη. 5. Αφαιρέστε τη βίδα στεγανοποίησης από την κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε προσεκτικά τη μονάδα θέρμανσης (14) στην αριστερή της πλευρά. Ιδανικά, ακουμπήστε την επάνω σε ένα μαλακό πανί. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ένα νόμισμα ή ένα κατσαβίδι με μεγάλη μύτη. 6. Τοποθετήστε τη μηχανή ζεστού νερού σε όρθια θέση στο νεροχύτη και αφήστε το νερό να αποστραγγιστεί για μερικά λεπτά. 7. Τοποθετήστε ξανά τη βίδα στεγανοποίησης. 8. Αποθηκεύστε τη μηχανή ζεστού νερού σε ασφαλές μέρος, χωρίς υγρασία και σκόνη. Σας προτείνουμε να συναρμολογήσετε το δίσκο συλλογής (12) και το φίλτρο βάσης (13) στο δοχείο νερού (9) και να κλείσετε το καπάκι (7). Έτσι δεν υπάρχει περίπτωση να χαθούν ενώ ταυτόχρονα προστατεύονται από τη σκόνη και τυχόν ζημιά. 9. Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η μηχανή ζεστού νερού παρουσιάζει προβλήματα στη λειτουργία της, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να τα επιλύσετε. Αν καμία από τις παρακάτω υποδείξεις δεν λύσει το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τη γραμμή μας hotline (βλ. ενότητα "Πληροφορίες για την εγγύηση"). Η μηχανή ζεστού νερού δεν λειτουργεί. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια ηλεκτρική πρίζα. Η ηλεκτρική πρίζα δεν παρέχει ρεύμα. Συνδέστε τη συσκευή σε άλλη ηλεκτρική πρίζα για την οποία είστε βέβαιοι ότι λειτουργεί. Πρέπει πρώτα να ξεκλειδώσετε τη συσκευή. Πιέστε το κουμπί ξεκλειδώματος (6) για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα ώστε να ξεκλειδώσει η συσκευή. Στη συνέχεια πρέπει να επιλέξετε θερμοκρασία ή όγκο νερού εντός 15 δευτερολέπτων και να ξεκινήσετε τη διαδικασία παροχής. Διαφορετικά, η μηχανή ζεστού νερού θα κλειδωθεί αυτόματα. Η μηχανή ζεστού νερού έχει υπερθερμανθεί και η προστασία από υπερθέρμανση εμποδίζει την ενεργοποίησή της. Απαιτείται επανεκκίνηση της συσκευής. Ανοίξτε το καπάκι (7), αφαιρέστε το δοχείο νερού (9) και βάλτε το κλειδί επανεκκίνησης (D) στην οπή με την ένδειξη RESET BUTTON στην πίσω πλευρά της μονάδας θέρμανσης (14). Πιέστε το μέχρι να μπει καλά στην οπή ώστε να ενεργοποιηθεί ο διακόπτης. Η μηχανή ζεστού νερού πρέπει να λειτουργεί και πάλι κανονικά. Επανασυναρμολογήστε την. Γεμίστε τη μηχανή ζεστού νερού με τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερό μέχρι τη στάθμη "0.5L MIN" στο εσωτερικό της. Ελληνικά - 105

108 Στάζει νερό κάτω από τη μηχανή ζεστού νερού Η βίδα στεγανοποίησης δεν είναι καλά σφιγμένη ή δεν είναι σωστά τοποθετημένη. Ανατρέξτε στην ενότητα "Σφίξιμο της βίδας στεγανοποίησης" στη σελίδα 97. Το νερό από τη μηχανή είναι υπερβολικά κρύο ή υπερβολικά ζεστό. Η μηχανή ζεστού νερού αποθηκεύει την τελευταία ρύθμιση θερμοκρασίας και όγκου νερού. Χρησιμοποιήστε το κουμπί θερμοκρασίας νερού (5) για να ρυθμίσετε τη σωστή θερμοκρασία προτού ξεκινήσει η παροχή νερού. Ένδειξη E7 Αν ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος, αναβοσβήνουν όλες οι ενδείξεις και εμφανιστεί το σφάλμα E7, το δοχείο νερού (9) είναι άδειο ή ακατάλληλα συναρμολογημένο στη μονάδα θέρμανσης (14). Γεμίστε τη μηχανή ζεστού νερού (9) με νερό τουλάχιστον μέχρι την ελάχιστη στάθμη του 0,5 λίτρου. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού (9) είναι σωστά συναρμολογημένο στη μονάδα θέρμανσης (14). Ανατρέξτε στις ενότητες Συναρμολόγηση του δοχείου νερού στη σελίδα 97 και Γέμισμα του δοχείου νερού στη σελίδα Περιβαλλοντικοί κανονισμοί και πληροφορίες απόρριψης Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο υπόκεινται στους κανονισμούς της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕU. Όλες οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να παραδίδονται στα κατάλληλα σημεία συλλογής και όχι στους δημόσιους χώρους διακομιδής οικιακών απορριμμάτων. Με την κατάλληλη απόρριψή τους, προστατεύετε το περιβάλλον και την προσωπική σας υγεία από ενδεχόμενους κινδύνους. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους ενδεδειγμένους τρόπους απόρριψης, απευθυνθείτε στην τοπική αυτοδιοίκηση, τους αρμόδιους φορείς ή στο κατάστημα από όπου αγοράσατε το προϊόν. Η απόρριψη όλων των υλικών συσκευασίας πρέπει επίσης να γίνεται με περιβαλλοντικά φιλικό τρόπο. Η χαρτονένια συσκευασία μπορεί να μεταφερθεί σε δοχεία για την ανακύκλωση χαρτιού ή σε δημόσια σημεία συλλογής για ανακύκλωση. Τυχόν ταινίες ή πλαστικά που περιέχονται στη συσκευασία θα πρέπει να μεταφέρονται σε δημόσια σημεία συλλογής για την απόρριψή τους. 11. Σχετικά με τη συμμόρφωση Η συσκευή αυτή έχει πιστοποιηθεί ότι συμμορφώνεται με τις βασικές και άλλες συναφείς απαιτήσεις της Οδηγίας 2014/35/ΕU περί Χαμηλής Τάσης, της Οδηγίας 2014/30/ΕU περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας, της Οδηγίας 2009/125/EC περί Οικολογικού Σχεδιασμού των προϊόντων που σχετίζονται με την ενέργεια Ελληνικά

109 (ErP) και της Οδηγίας RoHS 2011/65/EU (για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό). Η πλήρης Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη για λήψη από την ηλεκτρονική διεύθυνση: Πληροφορίες για την εγγύηση Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Για τη συσκευή αυτή λαμβάνετε εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση ελαττωμάτων του προϊόντος αυτού έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται από την εγγύησή μας η οποία περιγράφεται παρακάτω. Όροι της εγγύησης Η διάρκεια ισχύος της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς. Παρακαλούμε να φυλάξετε καλά το πρωτότυπο της ταμειακής απόδειξης. Το έγγραφο αυτό χρειάζεται ως απόδειξη της αγοράς. Αν σε διάστημα τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος αυτού προκύψει ελάττωμα υλικού ή κατασκευής, τότε χωρίς χρέωσή σας το προϊόν κατ' επιλογή μας θα επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί. Διάρκεια της εγγύησης και νομικά προβλεπόμενες απαιτήσεις σε περίπτωση ελαττώματος Ο χρόνος ισχύος της εγγύησης δεν επεκτείνεται από τη νομικά προβλεπόμενη εγγύηση. Αυτό ισχύει και για αντικατασταθέντα και επισκευασμένα εξαρτήματα. Ενδεχόμενες ζημιές και ελαττώματα που υπάρχουν ήδη κατά την αγορά πρέπει να δηλώνονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Οι επισκευές που προκύπτουν μετά την παρέλευση του χρόνου της εγγύησης θα χρεώνονται. Έκταση της εγγύησης Η συσκευή παράχθηκε προσεκτικά σύμφωνα με αυστηρές προδιαγραφές ποιότητας και ελέγχθηκε σχολαστικά πριν την παράδοση. Η παρεχόμενη εγγύηση ισχύει για ελαττώματα υλικών ή κατασκευής. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει εξαρτήματα του προϊόντος τα οποία είναι εκτεθειμένα σε κανονική φθορά και ως εκ τούτου μπορούν να θεωρηθούν φθειρόμενα εξαρτήματα, ή ζημιές σε ευπαθή εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή μέρη κατασκευασμένα από γυαλί. Η εγγύηση αυτή καταπίπτει αν το προϊόν χρησιμοποιήθηκε ενώ είχε υποστεί ζημιά, αν δεν χρησιμοποιήθηκε σωστά ή δεν συντηρήθηκε σωστά. Για σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς όλες οι υποδείξεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Πρέπει οπωσδήποτε να αποφεύγονται σκοποί χρήσης και χειρισμοί για την αποφυγή των οποίων υπάρχουν υποδείξεις ή προειδοποιήσεις στις οδηγίες χρήσης. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση καταχρηστικής και ακατάλληλης χρήσης, εφαρμογής βίας, καθώς και επεμβάσεων οι οποίες δεν Ελληνικά - 107

110 έγιναν από τις εξουσιοδοτημένες μας αντιπροσωπείες σέρβις. Με την επισκευή ή αντικατάσταση του προϊόντος δεν ξεκινά νέα διάρκεια εγγύησης. Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης Για να εξασφαλιστεί γρήγορη επεξεργασία του αιτήματός σας, παρακαλούμε να ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις: - Πριν θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τη συνοδευτική τεκμηρίωση. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί ένα πρόβλημα το οποίο δεν μπορεί να επιλυθεί με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στην ανοικτή μας γραμμή επικοινωνίας. - Παρακαλούμε για κάθε ερώτημα να έχετε σε ετοιμότητα την ταμειακή απόδειξη και τον αριθμό είδους (IAN) ή αν υπάρχει τον αριθμό σειράς ως απόδειξη της αγοράς. - Σε περίπτωση που δεν είναι εφικτή μια τηλεφωνική λύση, μέσω της ανοικτής μας γραμμής διακανονίζεται περαιτέρω εξυπηρέτηση ανάλογα με την αιτία του σφάλματος. Σέρβις Τηλέφωνο: service.gr@targa-online.com Τηλέφωνο: service.cy@targa-online.com IAN: Κατασκευαστής Παρακαλούμε έχετε υπόψη σας ότι η διεύθυνση που ακολουθεί δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Απευθυνθείτε πρώτα στις προαναφερόμενες θέσεις σέρβις. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest ΓΕΡΜΑΝΙΑ Ελληνικά

111 Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung Lieferumfang Teileliste Technische Daten Sicherheitshinweise Urheberrecht Vor der Inbetriebnahme Heißwasserspender aufstellen und zusammenbauen Dichtungsschraube fest anziehen Wasserbehälter einsetzen Auffangschale anbringen Wasserbehälter füllen Inbetriebnahme Übersicht des Bedienfeldes Heißes Wasser abfüllen Auffangschale entleeren Nach dem Gebrauch Reinigung Heißwasserspender entkalken Lagerung bei Nichtbenutzung Problemlösung Umwelthinweise und Entsorgungsangaben Konformitätsvermerke Garantiehinweise Deutsch - 109

112 Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des Heißwasserspenders, nachfolgend als Heißwasserspender bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Heißwasserspender vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Heißwasserspender nur, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Heißwasserspender an Dritte ebenfalls mit aus. 1. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Heißwasserspender ist ein Haushaltsgerät und dient ausschließlich zum Erhitzen von Wasser. Er darf nicht außerhalb von geschlossenen Räumen und in tropischen Klimaregionen genutzt werden. Der Heißwasserspender ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Verwenden Sie den Heißwasserspender ausschließlich in Wohnbereichen für den privaten Gebrauch, jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Dieser Heißwasserspender erfüllt alle, im Zusammenhang mit der CE-Konformität, relevanten Normen und Standards. Bei einer nicht mit dem Hersteller abgestimmten Änderung des Heißwasserspenders ist die Einhaltung dieser Normen nicht mehr gewährleistet. Aus hieraus resultierenden Schäden oder Störungen ist jegliche Haftung seitens des Herstellers ausgeschlossen. Benutzen Sie nur das vom Hersteller mitgelieferte Zubehör. Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes Deutsch

113 2. Lieferumfang Nehmen Sie den Heißwasserspender und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und überprüfen Sie, ob alle Komponenten vollständig und unbeschädigt sind. Im Falle einer unvollständigen oder beschädigten Lieferung wenden Sie sich an den Hersteller. A Heißwasserspender B Wasserbehälter C Ablagesieb D Reset-Schlüssel E Auffangschale F Diese Bedienungsanleitung (ohne Abbildung) 3. Teileliste Diese Bedienungsanleitung ist mit einem ausklappbaren Umschlag versehen. Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Heißwasserspender SHSD 2600 A1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Sie können diese Umschlagseite ausgeklappt lassen, während Sie weitere Kapitel der Bedienungsanleitung lesen. So haben Sie immer eine Referenz zum betreffenden Bedienelement vor Augen. Die Ziffern haben folgende Bedeutung: 1 Temperaturanzeige 2 Mengenanzeige 3 Starttaste 4 Taste für Wassermenge Deutsch - 111

114 5 Taste für Wassertemperatur 6 Entriegelungstaste 7 Deckel 8 Skala 9 Wasserbehälter 10 Netzkabel 11 Standfüße 12 Auffangschale 13 Ablagesieb 14 Heizeinheit 4. Technische Daten Hersteller Bezeichnung Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Länge des Netzkabels (10) Fassungsvermögen Abfüllmenge Wassertemperatur Aufheizzeit des Wassers Anzeigen Abmessungen (H x B x T) Gewicht TARGA GmbH V~, 50/60 Hz W ca. 100 cm 0,5 (Minimum) bis 2,2 (Maximum) Liter 100, 200 oder 300 ml wählbar Zimmertemperatur, 55 C, 65 C, 75 C, 85 C, 100 C wählbar, Toleranz ±5% Max. 6 Sekunden LED-Anzeige für Wassertemperatur und Wassermenge ca. 295 x 168 x 280 mm gesamt ca. 2,1 kg Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen. 5. Sicherheitshinweise Vor der ersten Verwendung des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen genau durch und beachten Sie alle Warnhinweise, selbst wenn Ihnen der Umgang mit elektronischen und Haushaltsgeräten vertraut ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig als zukünftige Referenz Deutsch

115 auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus. Sie ist Bestandteil des Gerätes. Erläuterung der verwendeten Symbole GEFAHR! Dieses Symbol, mit dem Hinweis Gefahr, kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation, die, wenn Sie nicht verhindert wird, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Hinweise für den sicheren Betrieb des Heißwasserspenders und zum Schutz des Anwenders. GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder Sachschäden durch elektrischen Schlag. GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit durch Verbrühen. Gefahr! Dieses Symbol warnt vor Bränden, die bei Nichtbeachtung entstehen können. Dieses Symbol weist darauf hin, dass Sie die Heizeinheit (14) niemals in Wasser tauchen dürfen. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß der Anforderung der Verordnung EG 1935/2004 als gesundheitlich Deutsch - 113

116 unbedenklich für den Kontakt mit Lebensmitteln befunden wurden. Dieses Symbol kennzeichnet weitere informative Hinweise zum Thema. Vorhersehbarer Missbrauch Benutzen Sie den Heißwasserspender nicht für andere Flüssigkeiten, sondern nur mit Trinkwasser. Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine Stunde erhitzt war und in Ihrer Tasse oder Trinkgefäß gestanden hat. Heizen Sie kein erkaltetes Wasser durch Einfüllen in den Wasserbehälter (9) erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden. Der Heißwasserspender darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben werden. Kinder und Personen mit Einschränkungen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen Deutsch

117 Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und dem Netzkabel (10) fernzuhalten. GEFAHR! Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR von Verbrennungen Stellen Sie immer ein ausreichend großes Gefäß auf das Ablagesieb (13). Wenn Sie ein zu kleines Gefäß verwenden, kann dieses überlaufen und Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Entnehmen Sie das verwendete Gefäß nicht, während Wasser erhitzt und abgefüllt wird. Warten Sie immer, bis der Abfüllvorgang vollständig beendet ist (auch nach Ertönen des akustischen Signals können noch heiße Wassertropfen aus dem Heißwasserspender fallen). WARNUNG vor Sachschäden Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Ablagesieb (13) oder auf dem Heißwasserspender ab. Deutsch - 115

118 Betreiben Sie den Heißwasserspender nur auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten Oberfläche. Lassen Sie den Heißwasserspender während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt. Legen Sie ggf. eine Unterlage unter das Gerät, weil Arbeitsplatten gelegentlich mit Reinigungsmitteln behandelt werden, die die Standfüße (11) angreifen oder gar auflösen könnten. GEFAHR durch elektrischen Schlag Wenn das Netzkabel (10) dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei beschädigtem Netzkabel (10) besteht Gefahr durch Stromschlag. Öffnen Sie niemals das Gehäuse der Heizeinheit (14), da dieses keine zu wartenden Teile enthält. Bei geöffnetem Gehäuse besteht Gefahr durch Stromschlag. Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. In diesen Fällen darf der Heißwasserspender nicht weiter verwendet werden, bevor eine Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Atmen Sie keinesfalls Rauch aus einem möglichen Gerätebrand ein. Sollten Sie dennoch Rauch eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann gesundheitsschädlich sein Deutsch

119 Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (10) nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (10) nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. Das Gerät muss bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Stromnetz getrennt werden. Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, ziehen Sie nur am Netzstecker selbst und niemals am Netzkabel (10). Wenn Sie sichtbare Beschädigungen am Heißwasserspender oder am Netzkabel (10) feststellen, schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). Schließen Sie den Heißwasserspender nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein, damit Sie im Notfall den Netzstecker schnell ziehen können. Tauchen Sie die Heizeinheit (14) niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte Flüssigkeit in die Heizeinheit (14) gelangt sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). Deutsch - 117

120 GEFAHR von Brand Füllen Sie den Wasserbehälter (9) mit mindestens 0,5 l Wasser. Wenn Sie zu wenig Wasser einfüllen, besteht Brandgefahr durch Überhitzung. Halten Sie einen Abstand von mindestens 20 cm rund um den Heißwasserspender zu entzündlichen und brennbaren Materialien ein. Es besteht Brandgefahr. 5.1 Urheberrecht Alle Inhalte dieser Bedienungsanleitung unterliegen dem Urheberrecht und werden dem Leser ausschließlich als Informationsquelle bereitgestellt. Jegliches Kopieren oder Vervielfältigen von Daten und Informationen ist ohne ausdrückliche und schriftliche Genehmigung durch den Autor verboten. Dies betrifft auch die gewerbliche Nutzung der Inhalte und Daten. Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. 6. Vor der Inbetriebnahme Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Überprüfen Sie zunächst, ob alle Teile vollständig und unversehrt sind. Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, rufen Sie die Hotline an (siehe Garantiehinweise auf Seite 129). Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es umweltgerecht. 6.1 Heißwasserspender aufstellen und zusammenbauen WARNUNG Betreiben Sie den Heißwasserspender nur auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten Oberfläche. GEFAHR durch elektrischen Schlag Während Sie die folgenden Schritte durchführen, muss das Netzkabel (10) von der Netzsteckdose getrennt sein. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr! Um den Heißwasserspender für den Betrieb vorzubereiten, gehen Sie folgendermaßen vor: Deutsch

121 6.1.1 Dichtungsschraube fest anziehen Auf der Geräteunterseite befindet sich eine Dichtungsschraube, die u. A. dazu dient, bei längerem Nichtgebrauch des Heißwasserspenders das restliche Wasser aus dem Gerät lassen zu können, um es zu lagern. Diese Dichtungsschraube muss vor dem Einfüllen von Wasser und dem Gebrauch des Gerätes im Uhrzeigersinn festgezogen werden. 1. Legen Sie die Heizeinheit (14) vorsichtig auf die linke Seite. Am besten verwenden Sie ein weiches Tuch als Unterlage. 2. Stellen Sie sicher, dass die Dichtungsschraube (siehe Pfeil) fest angezogen ist. Zur Kennzeichnung dieser Dichtungsschraube ist auch ein Aufkleber am Gehäuse der Heizeinheit (14) angebracht. Verwenden Sie ggf. eine Münze oder einen großen Schraubendreher, um sie festzuziehen. 3. Stellen Sie den Heißwasserspender wieder aufrecht auf die Arbeitsoberfläche Wasserbehälter einsetzen 1. Öffnen Sie den Deckel (7). 2. Greifen Sie mit der Hand von unten in den Griff auf der Rückseite des Wasserbehälters (9). 3. Richten Sie den Wasserbehälter (9) so aus, dass die Aussparung auf der Vorderseite des Wasserbehälters (9) in das Gegenstück (in Form eines auf dem Kopf stehenden U) greifen kann. 4. Senken Sie den Wasserbehälter (9) ab und drücken Sie ihn vorsichtig herunter, damit der am Boden des Wasserbehälters (9) befindliche Stopfen mit Feder mechanisch durch das Gegenstück an der Heizeinheit (14) geöffnet wird. Achten Sie dabei darauf, dass der Wasserbehälter (9) parallel auf der hierfür vorgesehenen Fläche der Heizeinheit (14) sitzt (am besten drücken Sie mit den Fingern auf die 4 Ecken am oberen Rand des Wasserbehälters (9)). 5. Schließen Sie den Deckel (7). Deutsch - 119

122 6.1.3 Auffangschale anbringen 1. Setzen Sie das Ablagesieb (13) auf die Auffangschale (12). Achten Sie dabei darauf, dass es sich anschließend nicht mehr verschieben lässt. Nur so ist gewährleistet, dass das Ablagesieb (13) gerade und horizontal installiert ist. 2. Richten Sie die Auffangschale (12) so aus, dass Sie die an der Auffangschale (12) befindliche Nase von vorne in die auf der Unterseite der Heizeinheit (14) befindliche Aussparung (siehe Pfeil) schieben können. 3. Drücken Sie die Auffangschale (12) leicht gegen die Heizeinheit (14), sodass sie einrastet Wasserbehälter füllen 1. Öffnen Sie den Deckel (7). 2. Füllen Sie frisches Trinkwasser mindestens bis zur Markierung 0.5L MIN in den Wasserbehälter (9) ein. 3. Schließen Sie den Deckel (7). 7. Inbetriebnahme GEFAHR durch elektrischen Schlag Halten Sie die Heizeinheit (14) von Wasser fern. Es besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. WARNUNG Betreiben Sie den Heißwasserspender nur auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten Oberfläche. GEFAHR von Verbrennungen Entnehmen Sie das verwendete Gefäß nicht, während Wasser erhitzt und abgefüllt wird. Warten Sie immer, bis der Abfüllvorgang vollständig beendet ist (auch nach Ertönen des akustischen Signals können noch heiße Wassertropfen aus dem Heißwasserspender fallen). Bevor Sie das erste Mal Wasser zum Verzehr zubereiten, müssen Sie den Heißwasserspender reinigen, um Staub und evtl. Reste des Verpackungsmaterials zu entfernen. Dazu gehen Sie zunächst wie im Kapitel Reinigung beschrieben vor. Anschließend führen Sie noch folgende Schritte durch, um die inneren Bauelemente durchzuspülen: 1. Öffnen Sie den Deckel (7). 2. Füllen Sie den Heißwasserspender mit Trinkwasser mindestens bis zur Markierung 1.5L. 3. Schließen Sie den Deckel (7) Deutsch

123 4. Verbinden Sie das Netzkabel (10) mit einer immer leicht zugänglichen Netzsteckdose. Daraufhin leuchten kurzfristig alle Anzeigen und Tasten am Bedienfeld (1 bis 6) auf und es ertönt ein akustisches Signal. Sobald der Heißwasserspender bereit ist, leuchtet nur noch die Entriegelungstaste (6) und die Temperaturanzeige (1) zeigt den Wert 0 an. 5. Stellen Sie einen großen Becher (für mindestens 250 ml Inhalt) mittig auf das Ablagesieb (13). 6. Berühren Sie die Entriegelungstaste (6) für mindestens 3 Sekunden, um das Gerät zu entriegeln. Daraufhin ertönt ein akustisches Signal und die Temperatur- (1) und Mengenanzeige (2) blinken. Gleichzeitig leuchten die Tasten für die Wassertemperatur (5) und für die Wassermenge (4). Das Gerät speichert die zuletzt gewählte Wassertemperatur (1) und Wassermenge (2). Wenn Sie nach dem Entriegeln des Gerätes 15 Sekunden lang keine Taste berühren, wird es wieder verriegelt. 7. Berühren Sie ggf. mehrmals die Taste für die Wassertemperatur (5), um den Wert rt zu wählen. 8. Berühren Sie ggf. mehrmals die Taste für die Wassermenge (4), um den Wert 200 zu wählen. 9. Berühren Sie die Starttaste (3), um die eingestellte Menge Wasser abzufüllen. 10. Daraufhin wird das auf dem Ablagesieb (13) abgestellte Gefäß beleuchtet und das Wasser eingefüllt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, ertönt eine Folge akustischer Signale und die Anzeigen (1) und (2) blinken. Wenn nur noch die Entriegelungstaste (6) leuchtet, können Sie das Gefäß vom Ablagesieb (13) nehmen. 11. Schütten Sie das Wasser weg. 12. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 11 drei weitere Male, bevor Sie mit Schritt 13 fortfahren. 13. Berühren Sie die Entriegelungstaste (6) für mindestens 3 Sekunden, um das Gerät zu entriegeln. Daraufhin ertönt ein akustisches Signal und die Temperatur- (1) und Mengenanzeige (2) blinken. Gleichzeitig leuchten die Tasten für die Wassertemperatur (5) und für die Wassermenge (4). Das Gerät speichert die zuletzt gewählte Wassertemperatur (1) und Wassermenge (2). Wenn Sie nach dem Entriegeln des Gerätes 15 Sekunden lang keine Taste berühren, wird es wieder verriegelt. 14. Berühren Sie ggf. mehrmals die Taste für die Wassertemperatur (5), um den Wert 100 zu wählen. 15. Berühren Sie ggf. mehrmals die Taste für die Wassermenge (4), um den Wert 200 zu wählen. 16. Berühren Sie die Starttaste (3), um die eingestellte Menge heißes Wasser abzufüllen. 17. Daraufhin wird das auf dem Ablagesieb (13) abgestellte Gefäß beleuchtet und das Wasser eingefüllt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, ertönt eine Folge akustischer Signale und die Anzeigen (1) und (2) blinken. Wenn nur noch die Entriegelungstaste (6) leuchtet, können Sie das Gefäß vom Ablagesieb (13) nehmen. Deutsch - 121

124 GEFAHR von Verbrennungen Entnehmen Sie das verwendete Gefäß nicht, während Wasser erhitzt und abgefüllt wird. Warten Sie immer, bis der Abfüllvorgang vollständig beendet ist (auch nach Ertönen des akustischen Signals können noch heiße Wassertropfen aus dem Heißwasserspender fallen). 18. Schütten Sie das heiße Wasser weg. 19. Wiederholen Sie die Schritte 13 bis 18 drei weitere Male. Danach ist der Heißwasserspender gereinigt und desinfiziert. Sie können den Heißwasserspender nun verwenden. 7.1 Übersicht des Bedienfeldes Das Gerät besitzt 2 nummerische Anzeigen und 4 Sensortasten, deren Funktionen Sie durch einfaches Berühren aktivieren können. Achten Sie dabei darauf, dass Ihre Finger nicht feucht sind. Ansonsten kann es vorkommen, dass die Berührung nicht erkannt wird. Position Symbol Beschreibung 1 Temperaturanzeige 2 Mengenanzeige 3 Starttaste: Berühren Sie die Starttaste (3), um die eingestellte Menge heißes Wasser abzufüllen. Berühren Sie die Starttaste (3) während Wasser abgefüllt wird, um den Abfüllvorgang abzubrechen. 4 Taste für Wassermenge: Berühren Sie mehrmals die Taste für die Wassermenge (4), um den gewünschten Wert für die Wassermenge zu wählen. Sie können zyklisch zwischen den Werten l l l, 100, 200 und 300 ml umschalten. WARNUNG! Bei Auswahl von l l l wird der gesamte Inhalt des Wasserbehälters (9) geleert. Sie sollten diesen Wert nur wählen, wenn Deutsch

VATTENKOKARE WK-2015SC

VATTENKOKARE WK-2015SC VATTENKOKARE WK-2015SC ANVÄNDARMANUAL 1 Läs denna användarmanual noggrant innan vattenkokaren tas i bruk. Manualen innehåller viktig information för vattenkokarens användning och underhåll. SYMBOLER I

Läs mer

MSS 5572 Elektrisk Knivslip

MSS 5572 Elektrisk Knivslip MSS 5572 Elektrisk Knivslip Svensk Bruksanvisning Läs alltid först igenom bruksanvisningen och spara den för framtida hänvisningar 2 Bruksanvisning Tack för att du valt en av våra produkter! Hoppas du

Läs mer

Bruksanvisning. Vattenkokare. Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens.

Bruksanvisning. Vattenkokare. Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens. Bruksanvisning Vattenkokare Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens. 1. Viktiga instruktioner Vänligen läs dessa instruktioner noggrant innan du använder apparaten första

Läs mer

Bruksanvisning. Mjölkskummare

Bruksanvisning. Mjölkskummare Bruksanvisning Mjölkskummare 423008 SV Bruksanvisning och säkerhetsföreskrifter. Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant. Endast för hushållsbruk. g SVENSKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs den här handboken

Läs mer

Saromica Perkolator, kaffemaskin

Saromica Perkolator, kaffemaskin Saromica Perkolator, kaffemaskin Modell Saromica 6005 / Saromica 6010 / Saromica 6015 Bruksanvisning 1 1. Allmän information Läs noga igenom bruksanvisningen med viktig information för säker och korrekt

Läs mer

VATTENKOKARE BRUKSANVISNING

VATTENKOKARE BRUKSANVISNING VATTENKOKARE BRUKSANVISNING MODELL: BKE1700 Läs bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda kokaren och spara den för framtida behov. SÄKERHET! 1. Läs anvisningarna före användning. 2. Kontrollera

Läs mer

ELEKTRISK TERRASSVÄRMARE

ELEKTRISK TERRASSVÄRMARE ELEKTRISK TERRASSVÄRMARE HN 12362 Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder din nya produkt och spara den för framtida bruk. Packa upp terrassvärmaren och kontrollera att alla

Läs mer

WUB5511 Elektrisk Värmefilt

WUB5511 Elektrisk Värmefilt WUB5511 Elektrisk Värmefilt Svensk Bruksanvisning Läs alltid först igenom bruksanvisningen och spara den för framtida hänvisningar Sid 2 VIKTIGA anvisningar! Spara för framtida bruk! VARNING: EJ avsedd

Läs mer

Riskokare 1,5L. Rostfritt stål Varmhållningsfunktion 500W. Instruktionsmanual Engelska Svenska. Modell: RE100

Riskokare 1,5L. Rostfritt stål Varmhållningsfunktion 500W. Instruktionsmanual Engelska Svenska. Modell: RE100 Riskokare 1,5L Rostfritt stål Varmhållningsfunktion 500W Instruktionsmanual Engelska Svenska Modell: RE100 INLEDNING Med din nya riskokare kan du nu koka det perfekta riset, på ett enkelt och problemfritt

Läs mer

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING Grattis till ditt köp av den elektriska kaminen Cozzy Fire. Läs noga igenom monterings- och bruksanvisningen samt säkerhetsföreskrifterna innan du använder produkten.

Läs mer

TDS 20. SV Bruksanvisning Elektriskt varmluftsaggregat

TDS 20. SV Bruksanvisning Elektriskt varmluftsaggregat TDS 20 SV Bruksanvisning Elektriskt varmluftsaggregat TRT-BA-TDS 20 -TC-001-SV TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:

Läs mer

Bruksanvisning KERAMISK VÄRMEFLÄKT. PTC 04

Bruksanvisning KERAMISK VÄRMEFLÄKT.   PTC 04 Bruksanvisning KERAMISK VÄRMEFLÄKT PTC 04 www.gelia.se 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Läs igenom bruksanvisningen noga innan fläkten används. 2. Kontrollera att nätspänningen har samma värde som anges på typskylten

Läs mer

COFFEE MILL CM 3260 SVENSKA

COFFEE MILL CM 3260 SVENSKA COFFEE MILL CM 3260 SVENSKA A B C D E 3 SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund av olämplig

Läs mer

Användarmanual och bruksanvisning

Användarmanual och bruksanvisning ElectroGEAR Användarmanual och bruksanvisning VÄRMEFLÄKT LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT: Läs och följ alla instruktioner. Förvara instruktionerna på en säker plats för framtida behov. Låt ingen som inte läst

Läs mer

CITRUS JUICER CJ 7280

CITRUS JUICER CJ 7280 SV CITRUS JUICER CJ 7280 H A G B F E C D 3 SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund av

Läs mer

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning AVFUKTARE DH10M Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning Innehåll Lägg vänligen tid på läsa denna manual noggrant och spara den för senare användning. Sida Specifikationer

Läs mer

Skärmaskin E 16 E 21. Svensk bruksanvisning

Skärmaskin E 16 E 21. Svensk bruksanvisning Skärmaskin E 16 E 21 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Strömbrytare (temp/kont drift) Stopplatta Matarvagn Tjockleksvred Uppsamlarbricka Typetikett Nätsladd Kabelvinda Påmatare/Resthållare

Läs mer

Instruktioner för att använda MathackareN

Instruktioner för att använda MathackareN Instruktioner för att använda MathackareN Innehållsförteckning Säkerhet när det gäller MathackareN...86 Viktiga säkerhetsföreskrifter...87 Elektriska krav...88 Avfallshantering av elektrisk utrustning...88

Läs mer

Wasserkocher 0,8l. Användarguide

Wasserkocher 0,8l. Användarguide Wasserkocher 0,8l sv Användarguide 42 Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk

Läs mer

KONVEKTORELEMENT. INSTRUKTIONSMANUAL Modell No. PH-ET06AF-1500

KONVEKTORELEMENT. INSTRUKTIONSMANUAL Modell No. PH-ET06AF-1500 KONVEKTORELEMENT INSTRUKTIONSMANUAL Modell No. PH-ET06AF-1500 VAR VÄNLIG SPARA DESSA INSTRUKTIONER VARNING: LÄS DENNA ANVÄNDARMANUAL NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING. VARNING VARNING: ELEMENTET FÅR INTE ANVÄNDAS

Läs mer

B R U K S A N V I S N I N G. Fotmassage Artikelnummer 7580-1040

B R U K S A N V I S N I N G. Fotmassage Artikelnummer 7580-1040 B R U K S A N V I S N I N G Fotmassage Artikelnummer 7580-1040 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Fotmassage Artikelnummer 7580-1040 Följ nedanstående säkerhetsföreskrifter noggrant när du använder fotmassagen, särskilt

Läs mer

FH FH

FH FH BA H AG N O. : 2 4 6 3 3 8 8 6 BA H AG N O. : 2 4 6 2 9 6 7 2 ( C H ) FH-106145.3 FH-106145.4 Swedish Tack för att du har valt en av våra produkter. Läs igenom instruktionerna noga innan du använder produkten,

Läs mer

Date of production: Jula AB

Date of production: Jula AB 422-565 Bruksanvisning för batteridrivet ljusträd Bruksanvisning for batteridrevet lystre Instrukcja obsługi drzewka świetlnego na baterie User instructions for battery powered light tree SE - Bruksanvisning

Läs mer

VIKTIG INFORMATION Kära kund, tack för att du valde UMA digitala vågen från Casa Bugatti. Som alla andra produkter ska denna produkt användas med omsorg och försiktighet för att vågen inte skadas. VAR

Läs mer

TERRASSVÄRMARE HN Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder din nya produkt och spara den för framtida bruk.

TERRASSVÄRMARE HN Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder din nya produkt och spara den för framtida bruk. TERRASSVÄRMARE HN 12356 Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder din nya produkt och spara den för framtida bruk. Packa upp terrassvärmaren och kontrollera att alla delar finns

Läs mer

Art BAIN MARIES VATTENBAD ANVÄNDARHANDBOK

Art BAIN MARIES VATTENBAD ANVÄNDARHANDBOK Art 90011 BAIN MARIES VATTENBAD ANVÄNDARHANDBOK Vi är glada att du har valt vår produkt 90011 BAIN MARIES. Produkten har en modern och smart design och är producerad av stål med hög kvalitet. För att du

Läs mer

MATTRANSPORTVAGN METOS TERMIA 1000, 1500 H, HL, I

MATTRANSPORTVAGN METOS TERMIA 1000, 1500 H, HL, I MATTRANSPORTVAGN METOS TERMIA 1000, 1500 H, HL, I Installations- och bruksanvisningar 31.05.2013 3755281 3755280 3755279 3755278 3755277 1. Allmänt...3 1.1. I anvisningarna använda symbolers betydelse...3

Läs mer

Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens/maskinens funktioner.

Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens/maskinens funktioner. Innehållsförteckning Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens/maskinens funktioner. Följande piktogram/symboler används i denna bruksanvisning:

Läs mer

MILK FROTHER MF 5260 SVENSKA

MILK FROTHER MF 5260 SVENSKA MILK FROTHER MF 5260 SVENSKA SV A B C D E F G H 3 SÄKERHET OCH INSTALLATION Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund

Läs mer

Markant 01 Markant 05

Markant 01 Markant 05 Markant 01 Markant 05 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Strömbrytare (temp/kont drift) Vred för skivtjocklek Stopplatta Kabelvinda Typskylt Positionsplatta Matarvagn bestående av 7a Fingerskydd

Läs mer

Hopfällbar solcells-laddare

Hopfällbar solcells-laddare Hopfällbar solcells-laddare sv Bruksanvisning och garanti Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 99718HB32XIX 2018-12 Kära kund! Med din nya hopfällbara solcells-laddare kan du ladda smartphones, mp3-spelare, powerbanks

Läs mer

Bruksanvisning. Brödrost. Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens.

Bruksanvisning. Brödrost. Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens. Bruksanvisning Brödrost Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens. 1. Viktiga instruktioner 1. Läs instruktionerna innan du använder apparaten och spara dem för framtida

Läs mer

B R U K S A N V I S N I N G. Värmemadrass Artikelnummer 7580-1031

B R U K S A N V I S N I N G. Värmemadrass Artikelnummer 7580-1031 B R U K S A N V I S N I N G Värmemadrass Artikelnummer 7580-1031 1 Värmemadrass Artikelnummer 7580-1031 Värmemadrassen har 4 olika värmenivåer och har timer där automatisk avstänging kan väljas mellan

Läs mer

VARM/KALL LUFT BEFUKTARE

VARM/KALL LUFT BEFUKTARE DS 035:0605 VARM/KALL LUFT BEFUKTARE KCC CF-900 Läs denna manual innan användning och spara den för att kunna gå tillbaka och i läsa den. VIKTIGA SÄKERHETS INSTRUKTIONER Vid användandet av en elektronisk

Läs mer

ELVISP BRUKSANVISNING

ELVISP BRUKSANVISNING ELVISP BRUKSANVISNING Modell: BBR1000 Läs bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda vispen och spara den för framtida behov. SÄKERHET! Tänk på att alltid sätta säkerheten främst när du använder

Läs mer

Handmixer-Set. Tehosekoitinsetti Elvisp Håndmiksersett KH 1131

Handmixer-Set. Tehosekoitinsetti Elvisp Håndmiksersett KH 1131 D GR FIN S N Handmixer-Set Σετ µίξερ χειρός Tehosekoitinsetti Elvisp Håndmiksersett KH 1131 2. 1. Elvisp KH 1131 Föreskriven användning Denna apparat är avsedd för att knåda deg, mixa vätskor (t ex fruktsaft),

Läs mer

SE Bruksanvisning TIMER

SE Bruksanvisning TIMER SE Bruksanvisning TIMER 1 2 ON/OFF 3 CALC 6 4 TIMER 5 7 2 Läs igenom bruksanvisningen noggrant! Säkerhetsinstruktioner Kontrollera att nätspänningen överrensstämmer med nätspänningen på apparaten (se undersida

Läs mer

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/grovsug 800W Artikelnummer 3195-1128

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/grovsug 800W Artikelnummer 3195-1128 B R U K S A N V I S N I N G Asksug/grovsug 800W Artikelnummer 3195-1128 1 Asksug/grovsug 800W Artikelnummer 3195-1128 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Asksugen/grovsugen ska inte användas nära lättantändliga eller

Läs mer

Bruksanvisning Kaffekvarn. Kaffeemühle / Coffee grinder CM 70 Serie

Bruksanvisning Kaffekvarn. Kaffeemühle / Coffee grinder CM 70 Serie Bruksanvisning Kaffekvarn Kaffeemühle / Coffee grinder CM 70 Serie Innehållsförteckning Säkerhetsinformation... 3 Uppackning... 4 Krav på installationsplatsen... 4 Före första användningen... 5 Justering

Läs mer

INSTRUKTIONSMANUAL MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA INSTRUKTIONSMANUAL MA100ROS MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA

INSTRUKTIONSMANUAL MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA INSTRUKTIONSMANUAL MA100ROS MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA INSTRUKTIONSMANUAL MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA INSTRUKTIONSMANUAL MA100ROS MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA Struktur Kära kund, Vänligen läs noga igenom hela denna användarmanual innan du

Läs mer

Bruksanvisning för oljelampa. Bruksanvisning for oljelampe. Instrukcja obsługi lampy naftowej. User Instructions for Oil Lamp

Bruksanvisning för oljelampa. Bruksanvisning for oljelampe. Instrukcja obsługi lampy naftowej. User Instructions for Oil Lamp Bruksanvisning för oljelampa Bruksanvisning for oljelampe Instrukcja obsługi lampy naftowej User Instructions for Oil Lamp 946-700 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja

Läs mer

Barblandare METOS HBH650 CE MG Bruksanvisning Käännös valmistajan englanninkielisestä käyttöohjeesta

Barblandare METOS HBH650 CE MG Bruksanvisning Käännös valmistajan englanninkielisestä käyttöohjeesta Barblandare METOS HBH650 CE MG4117106 Bruksanvisning 07.08.2015 Käännös valmistajan englanninkielisestä käyttöohjeesta VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER VARNING När man använder elektriska apparater bör man

Läs mer

Registrera din produkt och få support på SBA3210/00. Användarhandbok

Registrera din produkt och få support på   SBA3210/00. Användarhandbok Registrera din produkt och få support på www.philips.com/welcome SBA3210/00 Användarhandbok 1 Viktigt! Säkerhet Viktiga säkerhetsinstruktioner Läs och ta till dig varningstexten. Följ samtliga instruktioner.

Läs mer

CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 3120 SVENSKA

CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 3120 SVENSKA CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 3120 SVENSKA A B C D E F 1 2 3 SÄKERHET Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund av

Läs mer

PORTABEL LUFTKONDITIONERING BRUKSANVISNING

PORTABEL LUFTKONDITIONERING BRUKSANVISNING PORTABEL LUFTKONDITIONERING BRUKSANVISNING Modell: AC-210 / AC-310 Vänligen läs noggrant igenom bruksanvisningen för att säkerställa korrekt användning, underhåll och installation. Spara manualen för framtida

Läs mer

Användarmanual. Modell: SLIM M602W / M602SS

Användarmanual. Modell: SLIM M602W / M602SS Användarmanual Modell: SLIM M602W / M602SS Användarmanual till HN 8395 och HN 8397 spisfläkt slim M602W / M602SS VIKTIGT Läs denna användarmanual noggrant innan installation och användning av spisfläkten.

Läs mer

ANHANG. DB 110plus. Bruksanvisning

ANHANG. DB 110plus. Bruksanvisning ANHANG DB 110plus ES IT Bruksanvisning Denna broschyr visar en översikt över din DB 110plus. DB 110PLUS 1 ON/OFF POWER REFRESH 10 9 8 7 6 5 BATTERY Lo Hum Norm Hi Hum 2 4 3 ANHANG ÖVERSIKT 1 Torkkammare

Läs mer

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampafot Instrukcja obsługi podstawa lampy User Instructions for lamp foot

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampafot Instrukcja obsługi podstawa lampy User Instructions for lamp foot 423-491 Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampafot Instrukcja obsługi podstawa lampy User Instructions for lamp foot SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Läs mer

Innehållsförteckning. Instruktioner för matberedaren. English

Innehållsförteckning. Instruktioner för matberedaren. English Instruktioner för matberedaren Innehållsförteckning Säker användning av matberedaren Viktiga säkerhetsföreskrifter 6 Krav på elektrisk utrustning 8 Avfallshantering av elektrisk utrustning 8 DELAR OCH

Läs mer

Compressor Cooler Pro

Compressor Cooler Pro en fr it nl es Bedienungsanleitung Instructions for Use Mode d emploi Istruzioni per l uso Gebruiksaanwijzing Manual Manual de instruções Bruksanvisning Руководство по эксплуатации pt ru yp JURA 570 Din

Läs mer

Register your product and get support at SBA3010/00. Användarhandbok

Register your product and get support at   SBA3010/00. Användarhandbok Register your product and get support at www.philips.com/welcome SBA3010/00 Användarhandbok 1 Viktigt! Säkerhet Viktiga säkerhetsinstruktioner Läs och ta till dig varningstexten. Följ samtliga instruktioner.

Läs mer

KORVGRILL. Installations- och användningsanvisningar

KORVGRILL. Installations- och användningsanvisningar KORVGRILL HD1 HD2 HD4 Installations- och användningsanvisningar S/N: Rev.: 2.0 Bästa kund, Vi gratulerar till att Ni valde en Metos-apparat för Era köksaktiviteter. Ni gjorde ett gott val. Vi gör vårt

Läs mer

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer 3195-1129

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer 3195-1129 B R U K S A N V I S N I N G Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer 3195-1129 1 Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer 3195-1129 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Asksugen/grovsugen ska inte användas nära lättantändliga

Läs mer

Din Cool Control. Symbolbeskrivning

Din Cool Control. Symbolbeskrivning de en fr it nl es Cool Control Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d emploi Istruzioni per l uso Gebruiksaanwijzing Modo de empleo Manual de instruções Bruksanvisning Instruksjonsbok Instrukcja

Läs mer

Svensk bruksanvisning

Svensk bruksanvisning Compact 1 Compact 5 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Strömbrytare (temp/kont drift) Variabel hastighetsjustering (endast Compact 5 ) Tjockleksvred Uppsamlarbricka Typetikett Nätsladd

Läs mer

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN VID FÖRSTA ANVÄNDNING Anslut stickkontakten till eluttaget. På vissa modeller kan en ljudsignal höras, detta betyder att temperaturlarmet har aktiverats: Tryck på knappen som tystar ljudlarmet. Anmärkning:

Läs mer

Popcornmaskin. Poppar med smör eller olja. Behållare fungerar som serveringsskål 700W effekt. Instruktionsmanual Engelska. Svenska.

Popcornmaskin. Poppar med smör eller olja. Behållare fungerar som serveringsskål 700W effekt. Instruktionsmanual Engelska. Svenska. Popcornmaskin Poppar med smör eller olja. Behållare fungerar som serveringsskål 700W effekt Instruktionsmanual Engelska Svenska Modell: PN120 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs alla instruktioner och spara

Läs mer

BX09 BRUKSANVISNING ENERGIKOSTNADSMÄTARE TRT-BA-BX09-TC-002-SV

BX09 BRUKSANVISNING ENERGIKOSTNADSMÄTARE TRT-BA-BX09-TC-002-SV BX09 SV BRUKSANVISNING ENERGIKOSTNADSMÄTARE TRT-BA-BX09-TC-002-SV Innehållsförteckning om bruksanvisningen... 1 Aktuell bruksanvisning och EU-försäkran om överensstämmelse kan du ladda ner från följande

Läs mer

5KEK1522 W A_01_EN.indd 1 11/16/12 1:22 PM

5KEK1522 W A_01_EN.indd 1 11/16/12 1:22 PM 5KEK1522 Instruktioner för vattenkokaren Innehållsförteckning SÄKER ANVÄNDNING AV VATTENKOKAREN Viktiga säkerhetsföreskrifter...70 Elektriska krav...71 Avfallshantering av elektrisk utrustning...71 DELAR

Läs mer

Registrera din produkt och få support på SBA3110/00. Användarhandbok

Registrera din produkt och få support på   SBA3110/00. Användarhandbok Registrera din produkt och få support på www.philips.com/welcome SBA3110/00 Användarhandbok 1 Viktigt! Säkerhet Viktiga säkerhetsinstruktioner Läs och ta till dig varningstexten. Följ samtliga instruktioner.

Läs mer

Användarmanual. Great Northern Popcorn - Little Bambino

Användarmanual. Great Northern Popcorn - Little Bambino Användarmanual Great Northern Popcorn - Little Bambino För manual på Danska, Finska, Norska och Engelska vänligen besök vår hemsida. For manual in Danish, Finnish, Norwegian or English, please visit our

Läs mer

AT Multifunktionell luftbehandlingsenhet

AT Multifunktionell luftbehandlingsenhet AT-5461 Multifunktionell luftbehandlingsenhet Säkerhet Läs och spara dessa instruktioner Utrustningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga

Läs mer

Svensk bruksanvisning

Svensk bruksanvisning Contura 3 Svensk bruksanvisning 1 Stopplatta 2 Påmatare/Resthållare 3 Vagnlås 4 Vred för skivtjocklek 5 Vippströmbrytare (temp/kont drift) 6 Uppsamlarbricka 7 Typskyllt 8 Kabelvinda 9 Nätsladd 10 Matarvagn

Läs mer

Bruksanvisning för spotlight Bruksanvisning for spotlys Instrukcja obsługi oprawy punktowej User instructions for spotlight

Bruksanvisning för spotlight Bruksanvisning for spotlys Instrukcja obsługi oprawy punktowej User instructions for spotlight 423-362 Bruksanvisning för spotlight Bruksanvisning for spotlys Instrukcja obsługi oprawy punktowej User instructions for spotlight SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning (Oversettelse av original

Läs mer

ORIGINAL LINE A ANVÄNDARMANUAL

ORIGINAL LINE A ANVÄNDARMANUAL ANVÄNDARMANUAL Maskiner med automatisk vattenpåfyllning UM_SV Part No.: 1764079_01 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING... 2 ALLMÄN INFORMATION... 4 Inledning...4 Varningar...4 Försiktighetsåtgärder...4

Läs mer

Handmixer Junior Standard Bruksanvisningar. Översättning av de ursprungliga anvisningarna

Handmixer Junior Standard Bruksanvisningar. Översättning av de ursprungliga anvisningarna Handmixer Junior Standard 4248000 Bruksanvisningar Översättning av de ursprungliga anvisningarna Innehållsförteckning 1. Funktionsbeskrivning... 3 2. Bruksanvisning... 4 3. Rengöring och underhåll... 5

Läs mer

Bruksanvisning för ljusstake. Bruksanvisning for lysestake. Instrukcja obsługi świecznika. User Instructions for Candlestick

Bruksanvisning för ljusstake. Bruksanvisning for lysestake. Instrukcja obsługi świecznika. User Instructions for Candlestick Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznika User Instructions for Candlestick 422-395 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja

Läs mer

Innehållsförteckning. Viktiga säkerhetsföreskrifter... 5 Krav på elektrisk utrustning... 7 Avfallshantering av elektrisk utrustning... 7. Delar...

Innehållsförteckning. Viktiga säkerhetsföreskrifter... 5 Krav på elektrisk utrustning... 7 Avfallshantering av elektrisk utrustning... 7. Delar... BRUKSANVISNING för vattenkokare Innehållsförteckning Säkerhetsföreskrifter för vattenkokare Viktiga säkerhetsföreskrifter... 5 Krav på elektrisk utrustning... 7 Avfallshantering av elektrisk utrustning...

Läs mer

KETTLE WK 7280 WK 7280 W

KETTLE WK 7280 WK 7280 W KETTLE WK 7280 WK 7280 W SV B C A D E F G L H K J I 3 SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador

Läs mer

Modell: MFD10-5050MR 2. Bruksanvisning avfuktare

Modell: MFD10-5050MR 2. Bruksanvisning avfuktare Modell: MFD10-5050MR 2 87 460 30 Bruksanvisning avfuktare Innehåll Varningar 3 Användning och effektivitet 5 Beskrivning av delar 6 Välj rätt funktionsval 7 Förberedelser inför användning 8 Användning

Läs mer

FM 100 S Vadmassageapparat Bruksanvisning

FM 100 S Vadmassageapparat Bruksanvisning FM 100 S S Vadmassageapparat Bruksanvisning Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de svenska Kära kund!

Läs mer

DB 16 DB 16 P DB 20 DB 20 P

DB 16 DB 16 P DB 20 DB 20 P Avfuktare Instruktionsmanual WASCO 2000 DB 16 DB 16 P DB 20 DB 20 P Läs och spara dessa instruktioner för senare bruk INNEHÅLLSFÖRTECKNING Läs noga igenom manualen före användning och spara den som referens.

Läs mer

Bruksanvisning för ljusstake. Bruksanvisning for lysestake. Instrukcja obsługi świecznika. User Instructions for Candlestick

Bruksanvisning för ljusstake. Bruksanvisning for lysestake. Instrukcja obsługi świecznika. User Instructions for Candlestick Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznika User Instructions for Candlestick 422-394 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja

Läs mer

Registrera din produkt och få support på TCP320/00. Användarhandbok

Registrera din produkt och få support på  TCP320/00. Användarhandbok Registrera din produkt och få support på www.philips.com/welcome TCP320/00 Användarhandbok 1 Viktigt! Säkerhet Viktiga säkerhetsinstruktioner Läs de här instruktionerna. Följ samtliga instruktioner. Använd

Läs mer

CATWALK COLLECTION CURLS & VOLUME HAIR STYLER

CATWALK COLLECTION CURLS & VOLUME HAIR STYLER CATWALK COLLECTION CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 6280 SVENSKA A B C D E F G H I 1 2 3 3 SVENSKA 17-20 4 SÄKERHET Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar

Läs mer

Stavmixer Metos MF 2000 Combi Bruksanvisningar Översättning av de ursprungliga anvisningarna

Stavmixer Metos MF 2000 Combi Bruksanvisningar Översättning av de ursprungliga anvisningarna Stavmixer Metos MF 2000 Combi 4248002 Bruksanvisningar 01.06.2010 Översättning av de ursprungliga anvisningarna INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Funktionsbeskrivning... 3 2. Användning... 4 3. Rengöring och underhåll...

Läs mer

Bruksanvisning för krans. Bruksanvisning for krans. Instrukcja obsługi wieńca. User Instructions for Garland

Bruksanvisning för krans. Bruksanvisning for krans. Instrukcja obsługi wieńca. User Instructions for Garland Bruksanvisning för krans Bruksanvisning for krans Instrukcja obsługi wieńca User Instructions for Garland 422-453 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale

Läs mer

Kabellös laddningsplatta

Kabellös laddningsplatta Kabellös laddningsplatta sv Bruksanvisning Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 14220AB4X5IX 2019-03 Kära kund! Med din nya laddningsplatta laddar du din Qikompatibla apparat mobiltelefoner, surfplattor eller liknande

Läs mer

MG 48. S Infrarödmassageapparat Bruksanvisning

MG 48. S Infrarödmassageapparat Bruksanvisning MG 48 S S Infrarödmassageapparat Bruksanvisning Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de Medföljande

Läs mer

Skyddsjordat fjärrstyrbart vägguttag

Skyddsjordat fjärrstyrbart vägguttag Skyddsjordat fjärrstyrbart vägguttag Bruksanvisning Bra att veta innan användning Se till att din router använder 2,4 GHz nätverk. Om du har flera fjärrstyrbara vägguttag, kontrollera att du styr rätt

Läs mer

A B D C E F G H I J K L 3

A B D C E F G H I J K L 3 KETTLE WK 5040 SV A B C D E F G H I J K L 3 SVENSKA 20-24 4 SÄKERHET OCH INSTALATION Snälla läst denna instruktionsmanual noggrant innan använda denna produkt! Följ alla säkerhets instruktioner för att

Läs mer

Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8696. Användarhandbok

Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8696. Användarhandbok Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8696 Användarhandbok o n a m b l k c j d e i f g h p q r 3 4 16mm 22mm 7~10 sec. 5 7~10 sec. 6 7~10 sec. 7 Svenska Gratulerar till din

Läs mer

K 185P. Bruksanvisning

K 185P. Bruksanvisning K 185P Bruksanvisning Varning Om denna enhet innehåller kolvätekylmedium var god se riktlinjerna nedan. Då enheten innehåller ett lättantändligt kylmedium är det ytterst viktigt att säkerställa att kylledningarna

Läs mer

Bedienungsanleitung Elektrischer Kamin KH 1117 Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρικό τσάκι KH 1117 Käyttöohje Sähkötakka KH 1117 Bruksanvisning Elektrisk kamin KH

Bedienungsanleitung Elektrischer Kamin KH 1117 Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρικό τσάκι KH 1117 Käyttöohje Sähkötakka KH 1117 Bruksanvisning Elektrisk kamin KH D Bedienungsanleitung Elektrischer Kamin KH 1117 Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρικό τσάκι KH 1117 Käyttöohje ähkötakka KH 1117 Bruksanvisning Elektrisk kamin KH 1117 ➂ ➁ ➀ ➃ ➄ äkerhetsanvisningar Risk för elektrisk

Läs mer

Bruksanvisning för konvektorelement. Denna produkt är endast lämpad för välisolerade utrymmen eller tillfällig användning.

Bruksanvisning för konvektorelement. Denna produkt är endast lämpad för välisolerade utrymmen eller tillfällig användning. Bruksanvisning för konvektorelement 99103 Denna produkt är endast lämpad för välisolerade utrymmen eller tillfällig användning. 1 SVENSK A Värna om miljön! Får ej slängas bland hushållssopor! Denna produkt

Läs mer

ESPRESSOBRYGGARE. Bonviva. Distribueras av: Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

ESPRESSOBRYGGARE. Bonviva. Distribueras av: Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar ESPRESSOBRYGGARE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Distribueras av: Bonviva Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda din espressobryggare VIKTIGT: du måste spara din kaffebryggarens

Läs mer

BeoLab 12. BeoLab 12 2 BeoLab 12 3

BeoLab 12. BeoLab 12 2 BeoLab 12 3 BeoLab 12 BeoLab 12 2 BeoLab 12 3 Med förbehåll för ändringar av tekniska specifikationer, funktioner och deras användning. 3511045 Version 1.0 1201 Daglig användning 3 När du är färdig med installationen

Läs mer

HVA/HVM ANVÄNDARMANUAL UM_SV. Part No.: _02

HVA/HVM ANVÄNDARMANUAL UM_SV. Part No.: _02 ANVÄNDARMANUAL UM_SV Part No.: 1764130_02 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING... 2 ALLMÄN INFORMATION... 3 Inledning...3 Varningar...3 Försiktighetsåtgärder...3 Avsedd användning...3 Fakta & vikt...4

Läs mer

Återförsäljare / Distributör: Denna handbok MÅSTE levereras till slutanvändaren.

Återförsäljare / Distributör: Denna handbok MÅSTE levereras till slutanvändaren. VITAMIX MIXERS Bruksanvisning Återförsäljare / Distributör: Denna handbok MÅSTE levereras till slutanvändaren. Användare: Läs och spara dessa instruktioner. Modeller som omfattas av denna bruksanvisning:

Läs mer

Bruksanvisning. Bordsgrill. Stora värmeplattor. Svenska. Räfflat järn som ger fin grillyta Non-stick beläggning 2000W.

Bruksanvisning. Bordsgrill. Stora värmeplattor. Svenska. Räfflat järn som ger fin grillyta Non-stick beläggning 2000W. Bordsgrill Bruksanvisning Stora värmeplattor. Svenska Räfflat järn som ger fin grillyta Non-stick beläggning 2000W Modell: SL300 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs alla instruktioner och spara dem. Följ

Läs mer

Studsmatta 512x305 cm

Studsmatta 512x305 cm SÄKERHETSANVISNINGAR OCH MONTERINGSANVISNINGAR Art. 9053595 Studsmatta 512x305 cm Studsmatta, fyrkantig - Art. 9053595 Beskrivning: Fyrkantig studsmatta med nät, matta och stege. Innehåll Inledning...

Läs mer

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2013 Rexair LLC R15815G-0 Tryckt i USA

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2013 Rexair LLC R15815G-0 Tryckt i USA rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2013 Rexair LLC R15815G-0 Tryckt i USA kundtjänstnummer Som en del av Rexairs kundtjänstprogram får varje MiniJet ett kundtjänstserienummer först efter att

Läs mer

SVENSK BRUKSANVISNING ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK

SVENSK BRUKSANVISNING ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK SVENSK BRUKSANVISNING ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK Vers 20090215 Komponenter Koppställ Kontrollpanel Vattentank Låshandtag Vred för ånga och hett vatten Kapselhållare Ångrör Slasklåda med galler Nätsladd Kontrollpanelen

Läs mer

Bruksanvisning för väggfäste Bruksanvisning for veggfeste Instrukcja obsługi uchwytu ściennego User instructions for wall mount bracket

Bruksanvisning för väggfäste Bruksanvisning for veggfeste Instrukcja obsługi uchwytu ściennego User instructions for wall mount bracket 929-084 Bruksanvisning för väggfäste Bruksanvisning for veggfeste Instrukcja obsługi uchwytu ściennego User instructions for wall mount bracket SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original

Läs mer

Användarmanual. Great Northern Popcorn Skyline 800

Användarmanual. Great Northern Popcorn Skyline 800 Användarmanual Great Northern Popcorn Skyline 800 För manual på Danska, Finska, Norska och Engelska vänligen besök vår hemsida. For manual in Danish, Finnish, Norwegian or English, please visit our website.

Läs mer

Register your product and get support at. HP8117. Användarhandbok

Register your product and get support at.   HP8117. Användarhandbok Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8117 Användarhandbok a b Svenska Gratulerar till din nya produkt och välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome

Läs mer

SVENSKA. Introduktion. Allmän beskrivning (Bild 1) Viktigt. Fara. Varning

SVENSKA. Introduktion. Allmän beskrivning (Bild 1) Viktigt. Fara. Varning 1 193 Introduktion!!"# "! "! Allmän beskrivning (Bild 1) $% &'( )'* +,(,-*./0)1#/0)2#/0)3#/0)4#/+15#/+126 7$ 897:(./0)177#/0)3776 &- )% ;97:(#: 5,( /+156 Viktigt 7:(./0)177#/0)3776"*.

Läs mer

Bruksanvisning. HappyDay. talande personvåg

Bruksanvisning. HappyDay. talande personvåg Bruksanvisning HappyDay talande personvåg Innehållsförteckning Innehållsförteckning... 2 1: Inledning... 3 2: Beskrivning och leveransinnehåll... 4 3: Strömförsörjning... 4 4: Start och knappbeskrivning...

Läs mer

Boiler Elektro. Bruksanvisning Sida 2. Skall medföras i fordonet!

Boiler Elektro. Bruksanvisning Sida 2. Skall medföras i fordonet! Boiler Elektro Bruksanvisning Sida 2 Skall medföras i fordonet! Boiler Elektro Innehållsförteckning Använda symboler... 26 Modell... 26 Användningsändamål... 26 Bruksanvisning Viktig användarinformation...

Läs mer