Tänka-tycka-tro - En typologisk jämförelse av mentala verb i svenska och spanska
|
|
- Rune Lars Gunnarsson
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 UPPSALA UNIVERSITET C-uppsats Institutionen för lingvistik och filologi HT 2010 Tänka-tycka-tro - En typologisk jämförelse av mentala verb i svenska och spanska Angelica Andersson Handledare: Åke Viberg
2 Abstract In this work I will look at the three mental verbs tänka-tro-tycka in Swedish, and how they are translated into Spanish. I will divide the Swedish verbs into different groups based on small variations in meaning, and see if I can find a pattern in translations based on those differences. At the same time I will also take a look at the translations to English, to see if Spanish correlates more to that or to Swedish. The work will be a continuation of Vibergs article The lexical typological profile of Swedish mental verbs. i
3 Innehållsförteckning Abstract...i Innehållsförteckning...ii 1. Inledning med syfte och metod Syfte Metod och material Bakgrund Allmänt om semantik Språk och tanke Lexikal semantik Olika synsätt på mentala verb NSM-Teorin Tänka-tro-tycka PCU-verb Kort om spansk verbgrammatik Analys Tycka Tänka Tro Slutsats och diskussion...25 Referenslista...29 ii
4 1. Inledning med syfte och metod Uppsatsen kommer handla om de tre mentala verben tänka-tro-tycka i svenska, och hur dessa översätts till spanska respektive engelska i skönlitteratur. Jag kommer dela in de svenska verben i olika underbetydelser eller användningar samt försöka urskilja om det finns något mönster i översättningarna. Jag kommer därifrån försöka dra slutsatser om hur tänka-tro-tycka realiseras i spanska och engelska samt huruvida man kan urskilja om det i spanska finns, liksom think i engelska, ett grundläggande verb, om de har tre verb samma uppdelning som i svenskan, eller ett annat system. 1.1 Syfte Syftet med uppsatsen är att undersöka hur svenskans tänka-tro-tycka realiseras i spanska och engelska, med hjälp av två svenska skönlitterära texter översatta till respektive språk. Jag ska undersöka huruvida det går att urskilja tre verb med motsvarande betydelsefält i spanska. Jag ska även försöka urskilja skillnader i hur orden översätts till spanska respektive engelska beroende på små betydelsevariationer i de svenska verben. 1.2 Metod och material Mitt material består av delar av två svenska skönlitterära texter och deras översättningar till spanska respektive engelska. Dels Åsa Larssons roman Solstorm: Larsson, Åsa Solstorm. Stockholm: Albert Bonniers förlag. Sid L Engelsk översättning: Sun storm. New York, Bantam Dell, New York Översättare: Marlaine Delagry. Spansk översättning: Aurora boreal. Madrid: Seix Barral Översättare: Mayte Giménez y Pontus Sánchez. Dels Klas Östergrens Gentlemen: Östergren, Klas Gentlemen. Stockholm: Albert Bonniers förlag. Sid
5 Engelsk översättning: Gentlemen: a novel. San Fransisco, CA: MacAdam Cage. Översättare: Tiina Nunnally Spansk översättning: Caballeros. Barcelona: Mondadori Översättare: Mayte Giménez y Pontus Sánchez Jag undersökte hur betydelsen av de relevanta verben uttrycktes i de spanska och engelska versionerna, och sammanställde resultatet i tabellform. Jag undersökte sedan hur betydelsen av verben uttrycktes i de engelska och spanska versionerna. Jag delade sedan upp användningarna av de mentala verben i underbetydelser (se 3. Analys) och sammanställde också detta i tabellform. I de spanska exempel jag kommer ta upp står alla verb i modus indikativ, om inget annat anges. 2. Bakgrund Denna undersökningen är en fortsättning på Vibergs artikel The lexical typological profile of Swedish mental verbs (2005), där bland annat engelskans kognitionsverb think undersöktes i jämförelse med svenska. Även semantiska skillnaderna mellan svenskans verb tänka-tro-tycka undersöktes, i jämförelse med andra genetiskt eller geografiskt närliggande språk. I lexikalisk typologi redogör man för distinkta särdrag i ett språks lexikala struktur i relation till andra språk. Arbetet är bland annat viktigt för förståelse för hur språkkontakt och språkförändringar fungerar, samt för andraspråksinlärning. I artikeln undersöktes huruvida det finns ett kognitivt verb i svenska som är mer grundläggande de övriga. Det visade sig att engelskans mest basala kognitionsverb think i de allra flesta fall motsvaras av tre verb i svenskan, tänka, tro och tycka. Tänka uttrycker en mental aktivitet, ett sorts inre tal, emedan tro uttrycker ett antagande om verkligheten som antingen kan vara sant eller falskt. Tycka uttrycker en subjektiv åsikt om något, ofta en värdering längs skalan bra eller dåligt. Viberg (2005) skriver i sin artikel att verbs semantiska fält ofta organiseras runt ett eller ett par kärnverb. Exempel på kärnverb i semantiska fält är engelskans 'go' (fält: rörelse), 'say' (verbal kommunikation), 'see' (perception) och 'know' (kognition). Han tar också upp Goddard och Wierzbickas NSM-toeri (Natural Semantic 2
6 Metalanguage), (se NSM-Teorin) där skaparna menar att det finns sex mentala predikat: TÄNKA, VETA, VILJA, KÄNNA, SE och HÖRA. Dessa relaterar Viberg till olika sematiska fält, såsom kognition (TÄNKA, VETA) och känsla (KÄNNA). 2.1 Allmänt om semantik Den grundläggande målsättningen med semantik är att studera betydelsen hos det som kommuniceras genom språk. I modern lingvistik utgår man från antaganden om att en talares språkliga färdigheter baseras på den semantiska kunskap de besitter. Denna kunskap kan på detaljnivå skilja sig från talare till talare, men delas ändå i så stor utsträckning att vi kan kommunicera med varandra inom ett språk. Denna kunskap försöker semantiker kartlägga, samt förklara hur betydelse kommuniceras mellan människor med hjälp av byggstenarna i språket. Försök att sätta betydelse på ord har flera olika svårigheter. Ett problem är att vi inte kan förklara ett ords betydelse förutom med andra ord, och med det kommer ett behov av att definiera även dessa ord, i princip i all oändlighet. En annan utmaning är att inte alla talare har samma åsikt om, eller förståelse för, vad ett ord betyder, den semantiska kunskapen kan skilja sig från en talare till en annan. Hur avgör vi vem som besitter rätt kunskap? Ett tredje problem är att ords betydelse kan variera avsevärt beroende på i vilken kontext de förekommer. Ett sätt att komma till rätta med de två första problemen skulle kunna vara att använda sig av ett metaspråk för att beskriva betydelsen hos språkliga enheter. Ett sådant metaspråk skulle behöva vara neutralt i förhållande till andra naturliga språk. Flera förslag till metaspråk har lagts fram, men också en hel del kritik mot användandet av sådant, yrkande på att bara ett naturligt språk kan användas för att beskriva betydelser i andra naturliga språk. En möjlig lösning på det tredje problemet skulle kunna vara att man bestämmer sig för att bortse från betydelser i lokala kontexter, och bara koncentrera sig på kontextfri betydelse, ibland kallad konventionell eller bokstavlig betydelse. (Saeed 2003) 2.2 Språk och tanke Språklig relativitet är ett begrepp som har sin grund i Benjamin Lee Whorf och Edward Sapirs upplevelse av de ibland stora skillnader i ordförråd mellan olika språk. Bland annat lade de märke till skillnader i ord för färger, där ett ord i ett språk 3
7 kunde ha mycket snävare gränser i sin betydelse än motsvarande ord i ett annat språk. Ett språk kunde ha ord för sociala strukturer och sedvänjor kopplade till språkbrukarnas kultur, som inte hade motsvarigheter i andra språk. Utifrån sina iakttagelser om hur språk speglar kultur utvecklade de idén om att människors tankar styrs av det språk de talar, effekter som var till stor del omedvetna tack vare att språkanvändning är en automatisk process som vi inte reflekterar över i någon större utsträckning. (Boas enligt Saeed 2003) Tanken om att språket vi talar skulle styra över våra tankar har ifrågasatts av många forskare. Dels har man, genom forskning på bland annat människobarn och primater, sett bevis på att mentala processer som minne och resonerande inte är beroende av ett språk. Man har även sett likande bevis från undersökningar av visuellt tänkande, där testpersoner kunde manipulera bilder mentalt, utan att involvera någon språklig process. (Pinker enligt Saeed 2003) Man pekar också på det faktum att språklig kommunikation inte alltid förmedlar betydelse helt och fullt, utan mycket fylls i av lyssnaren. Detta verkar peka på att talaren inte uttrycker hela sina tankar direkt, utan snarare omkodar dem till talat språk. Detta skulle kunna stödja idén om ett universellt 'tankespråk', ibland kallat Mentalese, som skulle vara samma hos alla människor, oavsett vilket språk de talar. (Saeed 2003) På senare tid har också en hel del stöd för teorin om språklig relativitet uppkommit. Tvärlingvistiska studier har visat på grammatik och lexikon i språket påverkar talarens tankar. Här undersöks språk och tanke som två olika variabler, den första i kausal relation till den andra. Tanke-variabeln undersöks sedan ur ett ickelingvistiskt perspektiv, och man har funnit korrelation mellan denna och språkvariabeln. Andra ser på språklig relativitet ur ett sociokulturellt perspektiv, där språk ses som en del av både tanke och kultur. Variationer i språk ses som en följd av olika kommunikationsstrategier, både språkliga och icke-språkliga. (Björk 2008) 2.3 Lexikal semantik Lexikal semantik försöker förklara betydelsen för varje ord i ett språk, samt visa hur ords betydelser är relaterade till varandra. En av metoderna för att organisera orden i en talares mentala lexikon är lexikala fält, en grupp lexem som hör till ett och samma register. Lexikala relationer är vanligare mellan ord tillhörande samma 4
8 lexikala fält. Några exempel på lexikala relationer är homonymi, d.v.s. orelaterade betydelser av samma fonologiska ord, till exempel får (djur) och får (verb) och polysemi, flera relaterade betydelser av samma fonologiska ord. Synonymer är fonologiskt olika ord med samma betydelser. Hyponymer är ord som innehåller betydelse från ett mer generellt ord (dess hypernym), som exempel är sparv en hyponym till fågel. Meronymer är ord med betydelsen 'en del av ett överordnat ord'. Finger är en meronym till hand. (Saeed 2003) Många forskare anser att ord inte är den minsta betydelsekomponenten, utan att dessa byggs upp med hjälp av olika kombinationer av andra semantiska enheter, kallade semantiska komponenter eller 'semantic primitives'. Analysen brukar kallas componential analysis. Analysen kan användas för att definiera olika semantiska relationer, t ex hyponymi: A lexical item P can be defined as a hyponym of Q if all the features of Q are contained in the feature specification of P. (Saaed 2003) Man använder sig också, som synes i tabell 1, av samma binära system som i fonologin. (Saeed 2003) Tabell 1: Componential analysis, binärt system Woman [+FEMALE] [+ADULT] [+HUMAN] Bachelor [-FEMALE] [+ADULT] [+HUMAN] [-MARRIED] Spinster [+FEMALE] [+ADULT] [+HUMAN] [-MARRIED] Wife [+FEMALE] [+ADULT] [+HUMAN] [+MARRIED] Semantiska komponenter används också för att beskriva grammatiska processer, och för att dela in verb i olika kategorier med samma gemensamma komponenter. Levin tittade på de fyra engelska verben cut, break, touch och hit i tre olika konstruktioner: 'middle': The bread cuts easily, 'conative': Margaret cut at the bread, och 'body-part ascension': Margaret cut Bill's arm. Hon fann att inte alla fyra verb kunde användas i alla konstruktioner, vilket illustreras i tabell 2. 5
9 Tabell 2: Verb i olika konstruktioner enligt Levin Touch Hit Cut Break Conative No Yes Yes No Body-part ascension Yes Yes Yes No Middle No No Yes Yes På basis av detta formade Levin hypotesen att de fyra verben tillhörde olika kategorier, och fortsatte med att försöka fastställa vilka semantiska komponenter verben utgörs av. Hon fann att man kunde analysera verben med betydelsekomponenterna CHANGE, MOTION, CONTACT och CAUSE (se tabell 3). Förekomsten av dessa komponenter gör så att verben deltar i olika grammatiska funktioner, och en sådan analys kan bidra till att förutsäga vilka grammatiska processer verbet genomgår. (Levin enligt Saeed 2003) Tabell 3: Verb med olika betydelsekomponenter Cut CAUSE CHANGE CONTACT MOTION Break CAUSE CHANGE Touch CONTACT Hit CONTACT MOTION 2.4 Olika synsätt på mentala verb Swadesh föreslog att varje språk hade ett antal kärnord, ord som är mer basala än andra i språket, som lättare motstår diverse språkförändringar och därför ofta bevaras mer eller mindre intakt över tid. Dessa kärnord skulle vara innehållsmässigt samma, eller liknande, för alla världens språk. (Swadesh enligt Saeed 2003) De verb som Viberg tar upp i sin artikel hör alla till svenskans 50 vanligaste och mest grundläggande verb. I listan över svenska kärnverb har vi tänka på plats 24, tro på plats 33 och tycka på plats 40. (Viberg 2005) 6
10 2.4.1 NSM-Teorin Goddard & Wierzbicka har analyserat ett stort antal språk för att försöka fastställa en uppsättning grundläggande lexem. Istället för att förlita sig på ett formellt metaspråk, ämnar de använda dessa för omskrivningar i naturligt språk. Detta språk, som de kallar Natural Semantic Metalanguage, används för att beskriva andra lexem i språket. De använder sig av ett kärnvokabulär bestående av i sig ej definierade lexem för att förklara andra, mer komplexa lexem. Dessa kärnord kallar de för 'semantiska primers' eller 'primitiver'. (Wierzbicka och Goddard enligt Saeed. 2003) Ett av dessa semantiska primers är ett ord för mental aktivitet motsvarande ungefär engelskans think. Det borde därför finnas minst ett sätt i varje språk för att uttrycka mental aktivitet. Detta innebär inte att ordet enbart har den betydelsen, eller att betydelsen täcks av bara ett ord. I svenskan täcks betydelsen think av huvudsakligen tre verb: Tänka, tro och tycka. Think är även den vanligaste översättningen av dessa tre verb till engelska. (Viberg 2005) Tänka är enligt Viberg troligtvis det ord i svenska som kommer närmast att vara ett mentalt kärnverb Tänka-tro-tycka Tänka används för att återge tankar, antingen direkt, genom citering, eller genom indirekt återgivning med en att-sats, och återspeglar i mycket verbet säga vid återgivning av verbal kommunikation: Jag vill inte bli gammal, tänkte hon vs Jag tänkte att hon möjligen läst någon av mina böcker. Tänka används också för att beskriva en generell inre mental aktivitet: Jag skulle absolut tänka på honom nästa gång. Intention uttrycks ibland med tänka: Jag tänker resa ett tempel. Tro uttrycker en föreställning om huruvida någonting är sant eller troligt, ofta med en att-sats. Denna föreställning kan vara antingen sann eller falsk utan att påverka betydelsen av verbet: Jag tror inte heller att jag var ensam om det. Tycka uttrycker en personlig åsikt om, eller värdering av, någonting. Antingen genom direkt återgivning: Det var hyggligt och humant, tyckte jag eller med en attsats: Själv tyckte jag att jag kanske stod på höjden av min levnads bana. Värdering uttrycks i regel med en betonad partikel om: Jag tycker om pasta. Tycka används också för att uttrycka en osäkerhet om huruvida någonting uppfattats rätt, ibland med en reflexiv form, med huvudverbet i infinitiv. Jämför 7
11 Peter tyckte att han såg en fågel och Peter tyckte sig se en fågel. Den passiva formen av tycka; tyckas, används också för att återge händelse eller förekomst baserat på relativt osäker perception: Klimatet tycks mycket gynnsamt för Campanula persicifolia. Viberg (2005) delar in ett verbs funktioner i olika modaliteter. Vid en analys av perceptionsverb användes kategorierna 'activity' en aktivitet som kan kontrolleras, men som ej är resultativ, där objektet markeras med prepositionen på, och markerar att objektet inte påverkas i någon större grad: Peter tittar på fågeln. 'Experience' som är ett tillstånd eller en prestation som ej kontrolleras: Peter såg fågeln. 'Phenomenonbased perception', där stimulus markeras som subjekt: Peter såg glad ut. På samma sätt delar Viberg in verbet tycka i kategorierna 'opinion': Tycka, 'uncertain perception': tycka/tycka sig, 'appearance': tyckas och 'evaluation': tycka om. Viberg anser det i svenska vara en mer eller mindre obligatorisk differentiering mellan verben tänka-tro-tycka, även om det mycket väl hade varit tänkbart med ett dominant verb som överlappade de tre användningsområdena, som think gör i engelska. Partikelverb är verb med en tryckstark partikel, som kan stå antingen som förled (fast sammansatta) eller efter verbet (löst sammansatta). Ibland behåller både verb och partikel sin betydelse, men oftast modifierar partiklarna verbets betydelse, som genom att ange att en handling är utsträckt i tid, eller har gett upphov till ett resultat. Partikelverb är oftast lexikaliserade i svenska, men man kan ändå ofta se att samma partikel ger upphov till liknande betydelseändringar. Upp och till ger ofta verbet en resultativ betydelse, medan om indikerar förändring. På kan ge verbet längre utsträckning i tiden. Det är en generell tendens i svenskan att, istället för att bilda nya ord, kombinera redan existerande element i språket för att få en ny betydelse. Ibland får ett verb med partikel en helt ny betydelse, till exempel hitta på. (Bolander, 2005) PCU-verb Givón delar in perceptions-, kognitions- och yttrandeverb i en grupp han kallar PCU-verbs (Perception, cognition or utterance verbs), en undergrupp av verb som tar verbala komplementsatser som objekt (He knew that she had done it). Vidare delar han upp PCU-verben i faktiva och icke-faktiva verb. Vid faktiva verb är komplementsatsen sann (positiv-faktiv) eller falsk (negativ-faktiv) oavsett om huvudsatsen är antingen sann eller falsk. She knew/didn't knew that John loved her - 8
12 I båda fallen är det sant att Johan älskar henne (positiv-faktiv), He pretended/didn't pretend that he knew her - I båda fallen är 'han känner henne' falskt (negativ-faktiv). Vid icke-faktiva verb kan inga sådana antaganden göras: She thought/didn't think that he was a liar säger ingenting om huruvida personen var en lögnare eller inte. De mentala verb denna uppsats kommer behandla sorteras in i gruppen icke-faktiva PCU-verb. PCU-verb kan också delas in beroende på om de har en epistemisk eller deontisk modalitet. (Givón 2001) Yttrandeverb som tar denna form av komplementsatser är indirekta citeringar (Hon sade att..), men vissa verb kan också ta direktcitering (Hon sade: ). Vid direktcitering tar talaren ansvar för att återge yttrandet ordagrant, men tar inget personligt ansvar för innehållet. Vid indirekt citering är talaren friare att tolka yttrandet, och måste då också ta ansvar för sin tolkning, emedan återgivningen är relativt fri. Vid direktcitering är deiktiska markörer kopplade till huvudverbets subjekt, vid indirekt citering är dessa kopplade till talaren: Mary said: I hate you där I = Mary och you = Marys samtalspartner vs Mary said that I hated you där I = talaren och you = talarens samtalspartner. (Givón 2001) Detta kan också sägas vara sant för andra verb som tar komplementsatser, så som de mentala verb denna uppsats tar upp. 2.5 Kort om spansk verbgrammatik Pronominala verb är verb som åtföljs av ett objektspronomen i samma person som subjektet. Yo me llavo Jag tvättar mig. Många pronominala verb är reflexiva eller reciproka, men långt ifrån alla. Många gånger används formuleringen för att betona inchoativ aspekt vid rörelseverb, för att visa att en händelse var oväntad, eller för att ge ett transitivt verb intransitiv funktion. Pronominala former används vid bland annat perceptionsverb, för att betona att en handlingen ses som en helhet. Gerundium används för att modifiera satsens huvudverb, genom att indikera bland annat samtidig handling eller hur en annan handling utförs, och används i olika konstruktioner för att uttrycka bland annat syfte. Gerundium kan även användas för att modifiera satsens objekt: La dejé llorando jag lämnade henne gråtande (samtidigt som hon grät). Gerundium används ofta för att betona att en händelse utspelar sig just nu, att en händelse är tillfällig, och eventuellt oväntad. Konjunktiv (subjunctivo) är ett mycket levande och viktigt modus i spanskan, 9
13 som framför allt används i underordnade satser, vilka ofta inleds med que, och i relativsatser, där betydelsen av huvudsatsen ger bisatsen en vid tillfället för yttrandet ej sann betydelse då: Händelsen ännu inte ägt rum, händelsen är en möjlighet eller händelsen inte ägde rum: Entre sin que me viera nadie Jag gick in utan att någon såg mig. Konjunktiv uttrycker också subjektets önskan, förhoppning, avsikt eller åsikt om en händelse. Formen används i presens och imperfekt, som har två böjningsparadigm, -ra och -se. -ra-formen är ett arv från latinska pluskvamperfekt indikativ och är vanligare statistiskt sett, och anses ibland 'finare', framför allt i spansk-amerikansk litteratur. Vissa verb, t ex parecer 'förefalla', gustar 'tycka om', encantar 'älska' med flera konstrueras på ett lite speciellt sätt. I dessa konstruktioner står det logiska objektet (det som tycks om) som formellt subjekt, medan upplevaren står som indirekt objekt. Verbet böjs alltså, som i exempel 1a och 1b efter det som tycks om: 1a) Me gustan los libros mig-obj tycka.om-pres/3pl artikel bok-subj/pl 'Jag tycker om böckerna' 1b) Nos gusta el libro oss-obj tycka.om-pres/3sg artikel bok-subj/sg 'Vi tycker om böckerna' Ofta används, som i exempel 2, också en prepositionsfras för att tydliggöra vem som tycker något: 2) A Juan le gusta el café 'Juan tycker om kaffe.' Konstruktionen kallas 'subject raising' och innebär att ett argument, ofta det semantiska subjektet till ett verb i en underordnad sats 'höjs upp' till syntaktiskt subjekt i huvudsatsen. Ett klassiskt exempel är på ett 'subject 10
14 raising verb' är det engelska verbet seem i konstruktioner som: It seems that John is happy vs John seems to be happy. 3. Analys 3.1 Tycka De vanligaste översättningarna av tycka till spanska i mitt material var parecer (35 %) och pensar (14 %). Till engelska gäller think (58 %) och seem (17,5 %). (se tabell 3) Tabell 3: Resultat tycka Engelska % Spanska % Think Parecer Seem 9 17,5 Pensar 7 14 Like 3 6 Considerar 4 8 Övrigt 9 17,5 Opinar 4 8 Creer 4 8 Fras 3 6 Övrigt 11 21, Jag har delat upp betydelserna i fall: där någon uttrycker en åsikt om någonting, där en värdering av någonting uttrycks, samt där osäker eller subjektiv perception uttrycks - på engelska 'appearance' - som jag valt att översätta till 'förefallande'; ofta uttryckt med passiv, 'tyckas', eller reflexivt, 'tycka sig'. Här fann jag, som illustreras i tabell 4, att tycka i 76,5 % av fallen uttryckte åsikt, och i 17,5 % respektive 8 % av fallen uttryckte värdering respektive förefallande. 11
15 Tabell 4: Tycka i olika betydelser Betydelse % Exempel Åsikt 39 76,5..han tyckte det var lite underligt att jag inte hade något arbete och inte studerade. Förefallande 9 17,5..medan Jazzbaronen mest for omkring på olika turnéer land och rike runt som aldrig tycktes ta slut. Värdering 4 8 Det fanns också ett kort på grabbarna som jag genast tyckte om De vanligaste översättningarna av tycka i betydelsen åsikter var parecer (28 %) och pensar (18 %). För engelska var den vanligaste översättningen think (77 %). (se exempel 3a och 3b samt tabell 5) 3a) A Anna-Maria le pareció que estaba muy preposition namn henne-obj tycka-pret/3sg att vara-impf/3sg mycket delgada smal 'Anna-Maria tyckte att hon såg mager ut' Engelska: Anna-Maria thought she looked skinny 3b) Greta suspiró, pensando que aquello era muy Namn sucka-pret/3sg tycka-ger att detta vara-impf/3sg mycket extraño. besynnerligt 12
16 'Greta suckade och tyckte det var besynnerligt.' Engelska: Greta sighed, thinking it was very strange. Tabell 5: Åsikter Engelska % Spanska % Think Parecer Seem 2 5 Pensar 7 18 Say 2 5 Considerar Creer 4 10 Find 1 2,5 Opinar 4 10 Consider 1 2, Feel 1 2,5 Fras 2 5 Decir 2 5 Coincidir 1 2,5 Sentir 1 2,5 Encontrar 1 2, Vid uttryck för värdering användes i hälften av fallen gustar (50 %) i översättning till spanska. Till engelska användes i de flesta fall former av like (75 %). (se exempel 4, tabell 6) 4)..el tipo de chica que le artikel sort preposition flicka-nom som honom-obj gustara a su hijo.. tycka om-impf/konj/3sg preposition hans son '..vilken flicka som sonen fattade tycke för..' Engelska:..what sort of girl his son took a liking to.. 13
17 Tabell 6: Värdering Engelska % Spanska % Like 3 75 Gustar 2 50 Feel 1 25 Caer 1 25 Preferir Vid osäker eller subjektiv perception användes i de flesta fall olika konstruktioner med parecer (78 %) i spanskan, medan det i de flesta fall översattes till seem (78 %) i engelska. (se exempel 5, tabell 7) 5)..donde el clima parece especialmente propicio para la Campanula där artikel klimat tycka-pres/3sg speciellt gynnsam för artikel namn persicifolia. '..där klimatet tycks mycket gynnsamt för Campanula persicifolia.' Engelska:..where the climate seems most beneficial for Campanula persicifolia. Tabell 7: Förefallande Engelska % Spanska % Seem 7 78 Parecer 7 78 Appear 2 22 Sentir 1 11 Fras I de fall där tycka används i uttryck för åsikter och osäker perception verkar 14
18 verbet i de flesta fall i spanskan motsvaras av parecer. I uttryck för åsikter används också pensar i många fall. I fall där tycka används i värderande betydelse användes i två fall av fyra gustar, ett verb som inte användes i några andra kontexter i mitt material. Andra i flera fall återkommande översättningar vid åsikter var considerar, opinar och creer. Till engelska var den vanligaste översättningen av tycka think, vilket användes i mer än hälften av fallen. Think förekom dock endast i översättningen vid uttryck för åsikter vilket också var det vanligaste användningen i mitt material. Vid uttryck för värderingar användes olika former av like i tre fall av fyra. Den vanligaste översättningen vid osäker perception var seem. 3.2 Tänka Den vanligaste översättningen av tänka till spanska är pensar (74 %). Till engelska är den vanligaste översättningen think (72,5 %). (se tabell 8) Tabell 8: Tänka Engelska % Spanska % Think 84 72,5 Pensar Fras 7 6 Imaginar 6 5 Fras (intend) 5 4, ,5 Intend 5 4,5 Fras 3 2,5 Plan 4 3,5 Övrigt 17 14,5 Imagine 4 3,5 Övrigt Jag har valt att dela in betydelserna av tänka i underkategorierna: Intentioner; att ha (eller inte ha) för avsikt att utföra en handling, mental aktivitet; uttryck för en mental process, 'att tänka', i vissa fall på någon eller någonting. Föreställning; uttryck som 'att tänka sig', där subjektet föreställer sig olika förhållanden, direkt 15
19 återgiven tanke; återgivning av någons tankar, motsvarande direktcitering av yttranden, indirekt återgiven tanke; återgivning av någons tankar, ofta genom en att-sats (jämför indirekt återgivning av tal), mental prestation; former av tänka med resultativ betydelse, till exempel 'tänka ut'. Jag fann, enligt tabell 9, att tänka i en de flesta fall uttryckte direkt återgivning av tankar (40,5 %) eller mental aktivitet (30 %). Tabell 9: Tänka i olika betydelser Betydelse % Exempel Direkt återgiven tanke 47 40,5 Mental aktivitet Jag tvingas oundgängligen att tänka tillbaka. Intention Jag ser inget av det och tänker inte ta reda på saken heller. Föreställning 6 5 Det var inte alls vad jag tänkt mig. Indirekt återgiven tanke 5 4,5 Mental prestation 1 1 "Har du tänkt ut nåt drag då?" I de flesta fallen översattes tänka, i fall där intention uttrycktes, till pensar (68 %) i spanska. I översättning till engelska användes flera olika konstruktioner, däribland intend (22,5 %), eller frasstrukturer där intention ingick (ex: I have no intention of sitting by you, stroking your hair and asking you what's wrong ) (22,5 %), think (18 %) och plan (18 %). (se exempel 6, tabell 10) 16
20 6) No pienso ir detrás de Sven-Erik por toda la negation tänka-pres/1sg gå-inf bakom/efter namn genom hela artikel ciudad.. staden 'Jag tänker inte jaga Sven-Erik över halva stan..' Engelska: I've no intention of hunting all over town for Sven-Erik.. Tabell 10: Intention Engelska % Spanska % Intend 5 22,5 Pensar Fras (Intention) 5 22,5 Fras 2 9 Think 4 18 Querer 1 4,5 Plan 4 18 Esperar 1 4,5 Fras (Go) ,5 Fras 1 4,5 Disponer 1 4,5 Expected 1 4,5 Planear 1 4, Vid mental aktivitet var den vanligaste översättningen till spanska pensar (65,5 %), och till engelska think (80 %). (se exempel 7, tabell 11) 7 Pues no pienses en él. Konjunktion negation tänka-pres/konj/2sg preposition honom 'Men nu ska du inte tänka på honom.' Engelska: Well, don't think about him now. 17
21 Tabell 11: Mental aktivitet Engelska % Spanska % Think Pensar 23 65,5 Fras 3 8,5 Reflexionar 2 16,5 Notice Imagine 1 3 Acordar Probablemente 1 3 No doubt 1 3 Meditar 1 3 Parecer 1 3 Decir 1 3 Saber 1 3 Fras 1 3 Dar I fall där personen föreställer sig någonting används i alla i mitt material förekommande fall imaginar, antingen i transitiv form (33 %) eller i reflexiv (66 %). I översättningar till engelska var den vanligaste motsvarigheten imagine (50%). (se exempel 8, tabell 12) 8 Siempre me había imaginado a los alltid refl.pron.1sg hjälpverb tänka-pluperf/1sg preposition artikel directores como demonios egocéntricos.. direktör.pl som demon.pl egocentrisk.pl 'Jag har alltid tänkt mig regissörer som egocentriska demoner..' Engelska: I've always imagined directors as egocentric demons.. 18
22 Tabell 12: Föreställning Engelska % Spanska % Imagine 3 50 Imaginarse 4 66 Fras 2 30 Imaginar 2 33 Picture I fall där tankar återges som direktcitering användes i de flesta fall pensar (89 %) i översättningar till spanska, och think (100 %) i översättningar till engelska. (se exempel 9, tabell 13) 9 Es el trabajo, pensó. Vara-PRES/3SG partikel jobb tänka-pret/3sg 'Det är jobbet, tänkte hon.' Engelska: It's the job, she thought. Tabell 13: Direkt återgiven tanke Engelska % Spanska % Think Pensar Preguntar 1 2 Decir Vid indirekt återgivning av tankar användes pensar (100 %) i spanska. I engelskan användes think (100 %). (se exempel 10, tabell 14) 19
23 10..y pensé que se habría och tänka-pret/1sg att refl.pron.3sg hjälpverb olvidado. glömma-sam.kond/3sg 'Då tänkte jag bara att han hade glömt.' Engelska: I just thought he'd forgotten. Tabell 14: Indirekt återgiven tanke Engelska % Spanska % Think Pensar I det enda förekommande fallet av mental prestation användes i den spanska översättningen pensar (100 %) och i engelska en fraskonstruktion (100 %). (se exempel 11, tabell 15) 11) Has pensado ya en el siguiente movimiento? Hjälpverb tänka-perf/2sg nu preposition artikel nästa förflyttning '"Har du tänkt ut nåt drag då?"' Engelska: Have you come up with the next move?" Tabell 15: Mental prestation Engelska % Spanska % Fras Pensar
24 Den vanligaste översättningen av tänka till spanska är verbet pensar, vilket används i över 70 % av fallen. Pensar var också det verb som användes i störst utsträckning för att uttrycka intentioner och mental aktivitet. Vid indirekt återgivning av tankar användes pensar i alla förekommande fall, och vid direkt återgivning användes verbet i de allra flesta fall. I översättningar av tänka i konstruktioner som 'tänka sig' där en föreställning uttrycks användes i varje fall verbet imaginar. I den engelska versionen var den mest dominanta översättningen think som också det svarade för dryga 70 % av översättningarna. Näst vanligast var olika fraskonstruktioner, samt fraser där substantivet intend förekom. Think dominerade översättningarna i de fall där tänka uttryckte en mental aktivitet, och var den enda förekommande översättningen vid direkt och indirekt återgiven tanke. I fall som uttryckte föreställning användes i tre fall av fem verbet imagine, och i fall där intention uttrycktes användes i de flesta fall antingen intend eller fraser med intention. I det enda fall med mental prestation användes en fraskonstruktion. 3.3 Tro Den, i mitt material, vanligaste översättningen av tro till spanska var creer (88,5 %), och de två vanligaste översättningarna till engelska var think (50,5 %) och believe (41 %). (se tabell 16) Tabell 16: Tro Engelska % Spanska % Think 36 50,5 Creer 63 88,5 Believe Pensar 4 5,5 Övrigt 6 8,5 Övrigt 4 5, De olika betydelseskillnaderna jag valt att ta fram för tro är: att tro något: att göra en bedömning om huruvida någonting är sant eller ej, det man tror i regel uttryckt med en att-sats. Tro på: ha tilltro till att någon annans bedömning är sann, 21
25 eller till deras förmåga att utföra en handling. Här räknar jag även in religiös tro. Föreställning: ha en föreställning om någonting, 'tro sig'. (se tabell 17) Tabell 17: Olika betydelser av tro Betydelse % Exempel Tro någonting Jag tror inte heller att jag var ensam om det. Tro på 23 32,5..jag har alltid be-undrat människor som tror på något." Föreställning 1 1,5 Om man stod och glodde tillräckligt länge kunde man tro sig flyga upp ur gården, in i evigheten I betydelsen tro någonting var den vanligaste översättningen till spanska creer (87 %) och till engelska var think (76,5 %) vanligast. Därefter återfanns believe (12 %). (se exempel 12a och 12b, tabell 18) 12a) tampoco creo que fuera el único. Inte.heller tro-pres/1sg att vara-impf/1sg artikel enda 'jag tror inte heller att jag var ensam om det.' Engelska: And I don't think I was the only one. 12b) No creí que fuera posible negation tro-pret/1sg att vara-impf/3sg möjligt 'Jag kunde inte tro att det var möjligt' Engelska: I wouldn't have believed it was possible 22
26 Tabell 18: Tro någonting Engelska % Spanska % Think 36 76,5 Creer Believe 6 12 Pensar 4 8,5 Fras 2 4 Parecer 1 4 Look like 1 2 Fras Be afraid I de fall där tro användes i betydelsen tro på någon eller någonting översattes det i varje förekommande fall utom ett till creer (95,5 %) i spanska och alltid till believe (100 %) i engelska. (se exempel 13, tabell 19) 13) No esperarás que me crea todo negation vänta.sig-fut/2sg att refl.pron.1sg tro-pres.konj/1sg allt eso, dem.pron 'Du kan inte gärna vänta dig att jag ska tro på det där,' Engelska: Surely you can't expect me to believe all that, Tabell 19: Tro på Engelska % Spanska % Believe Creer 22 95,5 Fras 1 4, I det enda fall jag fann där tro uttryckte en föreställning användes sentir (100 23
27 %) i den spanska översättningen, och feel (100 %) i den engelska. (se exempel 14, tabell 20) 14)..sentías que podías salir volando del Tänka.sig-IMPF/2SG att kunna-impf/2sg stiga.ut-inf flyga-ger partikel patio hacia la eternidad. gård mot partikel evigheten '..kunde man tro sig flyga upp ur gården, in i evigheten.' Engelska:..you felt as if you were flying up from the courtyard, into eternity. Tabell 20: Föreställning Engelska % Spanska % Feel Sentir Översättningar av tro till spanska domineras till stor del av verbet creer, vilket används i närmare 90 % av fallen. I fall med betydelsen 'tro någonting' användes pensar i fyra fall av 41. I fall med betydelsen 'tro på någon eller någonting' används i alla förekommande fall utom ett creer. I det enda fall där tro uttryckte föreställning användes verbet sentir. I översättningar av tro till engelska användes believe och think i drygt 50 % respektive 40 % av fallen, och svarar tillsammans för över 90 % av översättningarna. Think dominerar översättningar av tro i användningen 'tro någonting' med 76,5 % av fallen jämfört med believe som står för 12 %. I fallen där betydelsen 'tro på någon eller någonting' används believe i alla förekommande fall. I det fall som uttryckte föreställning användes verbet feel. 24
28 4. Slutsats och diskussion Enligt det material jag tittat på verkar man kunna dra slutsatsen att svenskans tänka-tro-tycka till stor del motsvaras av tre olika verb i spanska. Tycka verkar främst motsvaras av parecer, ett verb som enligt spanska lexika betyder 'tyckas', 'verka', 'synas', alltså osäker eller subjektiv perception, den användning av tycka där parecer också användes i de allra flesta fall. Parecer var också det verb som användes vid flest tillfällen för att uttrycka åsikter. Man kan här dra paralleller till de subjektshöjande konstruktioner verbet används med, vilka kan översättas som 'det förefaller mig' eller 'det tycks mig'. Parecer förekom däremot inte vid värdering. Tänka översattes i de allra flesta fall av pensar som enligt lexika ska betyda 'tänka', 'tänka igenom/över', 'bestämma sig för', 'ämna', 'ha för avsikt' samt 'tycka', 'tro' och 'anse'. Pensar var det vanligaste verbet i översättningar av intention, mental aktivitet, mental prestation samt vid återgivning av tankar, både direkt och indirekt genom bisatser. Pensar användes inte vid uttryck för föreställningar 'tänka sig'. Tro motsvarades till allra största del av verbet creer, enligt lexika 'tro', 'tro på', 'inbilla', 'anse' och den reflexiva formen creerse 'tro sig'. Creer var den absolut vanligaste översättningen både vid användningen 'tro någonting' och 'tro på någon eller någonting'. Dock användes inte creer vid föreställningar 'tro sig'. Värt att notera är det faktum att alla tre verben hade betydelser som, vad jag kunde finna, inte täcktes in av det verb som föreföll vara den grundläggande översättningen. Vid tycka i fall där värdering uttrycktes användes oftast gustar, ett verb som enligt lexika betyder 'tilltala', 'falla i smaken', 'behaga'. Även gustar är ett subjektshöjande verb. Betydelsen enligt lexika bevisar ytterligare att gustar fyller det betydelsefält som konstruktionen 'tycka om' gör på svenska. Gustar återfanns inte i någon annan användning i mitt material. Vid tänka i uttryck för föreställningar användes verbet imaginar, enligt lexika 'fantisera ihop', 'tänka ut' och i reflexiv form imaginarse 'föreställa sig', 'tänka sig', vilket passar bra ihop med de belägg som fanns i mitt material. Intressant hade varit att se fler fall av mental prestation 'tänka ut', och se om imaginar hade dykt upp där. I detta fall går det inte att säga så mycket om mental prestation på grund av det mycket 25
29 knappa materialet. Vid föreställningar i former av verbet tro fann jag bara ett belägg, där med det spanska verbet sentir, enligt lexika betydande 'känna', 'förnimma', 'uppfatta', och även 'anse', 'tycka'. Till engelska var, som väntat den vanligaste översättningen av alla tre verben think. Intressant att notera är att i fall av tycka som uttrycks med parecer ofta översätts med seem på engelska. Dessa två verb är mycket lika både till betydelse och de syntaktiska strukturer de styr. Inte heller i engelska användes den vanliga översättningen vid värderingar, utan verbet like, som också det har värdering som huvudbetydelse. Vid tänka var think överlägset vanligast i översättningar av mental aktivitet och vid direkt och indirekt återgivning av tankar, men vid intention användes i de flesta fall intend eller fraser med intention, även om think förekom där också. I fall med föreställningar användes inte think över huvud taget. Den vanligaste översättningen där var imagine. Tro översattes i de allra flesta fall av antingen think eller believe. Think var aningen vanligare men användes enbart i betydelsen 'tro någonting', där också believe förekom som översättning. I betydelsen 'tro på någon/någonting' användes däremot aldrig think, utan den enda översättningen i mitt material var believe, vilket jag fann mycket intressant. Intressant var också att notera att de fall som vanligen i engelska översattes med think i regel också i spanska översattes med den för respektive verb vanligaste översättningen. I de fall där en annan översättning användes i engelska användes också en avvikande översättning till spanska. Undantagen är tänka i fall av intention, där pensar användes i de allra flesta fall och tycka i betydelsen osäker perception, där parecer användes i svenska, men i engelska användes övervägande seem. Man kan också vända på det och se det som att i de fall där en avvikande översättning användes i spanska, användes inte heller think som översättning i engelska. Man kan tydligt se att tycka i fall med värderingar inte översätts med varken think i engelska och inte heller parecer eller pensar i spanska. I båda språken är de vanligaste översättningarna ett verb som har värdering som huvudbetydelse. Tänka med betydelsen föreställning översätts i engelska versionen ofta till imagine, och i spanska till imaginar, två verb som är mycket lika både till användning och form. Mental prestation och tro i användning vid föreställningar går det inte att dra 26
30 några direkta slutsatser om, annat än att i de fall som förekom i mitt material översattes mental prestation med pensar respektive en fraskonstruktion i engelska, och föreställningar med sentir respektive feel. Både sentir och feel har huvudbetydelsen 'känna'. Om det har något samband eller ej skulle vara intressant att undersöka. Min slutsats är att verbet parecer täcker betydelsen för svenskans tycka i alla fall utom vid värdering. Betydelsen av svenskans 'tycka om' täcks bland annat av gustar. Pensar täcker betydelsen av tänka i alla fall utom vid föreställningar. Svenskans 'tänka sig' motsvaras av former av imaginar i spanska. Användningen av pensar sträcker sig också över till verbet tycka i fall där åsikter uttrycks. Svenskans tro motsvaras i spanskan av creer i alla fall utom i konstruktioner som 'tro sig'. Med de tre respektive översättningarna av de svenska mentala verben liknar spanskans struktur mer svenskans än engelskans, där ett grundläggande verb används för alla tre verben i svenska. Jag har nedan sammanställt de viktigaste betydelsefälten i tabellform (tabell 21, tabell 22, tabell 23): Tabell 21: Betydelsefält hos tänka Tänka Mental aktivitet Intention Föreställning Indirekt återgiven tanke Direkt återgiven tanke Mental prestation Pensar Imaginar Tabell 22: Betydelsefält hos tycka Tycka Åsikt Förefallande Värdering Parecer Pensar Gustar Tabell 23: Betydelsefält hos tro Tro Tro någonting Tro på Föreställning Creer (Sentir) - - (+?) 27
31 Runt dessa kärnverb skulle då troligtvis andra verb tillhörande samma semantiska fält organiseras, vilka troligtvis utgörs av flertalet av de övriga översättningarna i mitt material. För att kunna säga något med större säkerhet kunde jag ha använt ett större material, med texter från andra genrer, då olika översättare kan ha olika preferenser och stilar. Stil kan också skilja sig mellan olika sorters material, så som skönlitteratur, facktexter och andra register. Det skulle också vara bra att använda spanskt material översatt till svenska, för att se om de verb jag kommit fram till som motsvarigheter till de svenska, har vidare eller andra betydelser som inte framgår i min undersökning, eller om de enbart täcker in samma betydelser som de svenska verb jag tittat på. Vid ett större material hade man kanske också kunnat dra slutsatser om hur mentala prestationer och fall av 'tro sig' uttrycks i spanska. 28
32 Referenslista Björk, Ingrid Relativizing linguistic relativity: Investigating underlying assumptions about language in the neo-whorfian literature. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis Butt, John; Benjamin, Carmen A new reference grammar of Spanish. London: E Arnold Givón, Talmy Syntax An introduction vol 1. Philadelphia: J Benjamins Viberg, Åke "The lexical typological profile of Swedish mental verbs". Languages in Contrast 5:1, Saeed, John I Semantics 2 nd ed. Oxford: Blackwell Publishing Ltd 29
Satssemantik. Semantik: Föreläsning 4 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet
Satssemantik Semantik: Föreläsning 4 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet 1 Dagens föreläsning Saeed 2009, kap.5-6 (Flera av exemplen här är anpassade från Saeed) Betydelse inom satser
Läs merGrundläggande begrepp inom lexikal semantik. Hanna Seppälä Uppsala universitet 1
Grundläggande begrepp inom lexikal semantik Föreläsning 2 Uppsala universitet 1 Teman idag Semiotik Lexikal semantik kompositionell semantik Teorier om hur man kan beskriva betydelse Språklig relativism
Läs merLektion 3. Anteckningar
Lektion 3 Anteckningar Fraser: Tid Klockan Uttal (pronunciation) Långa och korta ljud + melodi Grammatik: Word order + Basics of the clause elements Vi lär oss klockan! Halv Kvart i, kvart över Tjugo i,
Läs merDatorlingvistisk grammatik
Datorlingvistisk grammatik Svenskans satser m.m. http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/dg/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Januari 2011 Satser Satserna utgör den mest mångfacetterade
Läs merEnglish. Things to remember
English Things to remember Essay Kolla instruktionerna noggrant! Gå tillbaka och läs igenom igen och kolla att allt är med. + Håll dig till ämnet! Vem riktar ni er till? Var ska den publiceras? Vad är
Läs merLexikal semantik & Kognitiv semantik. Semantik: Föreläsning 2 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet
Lexikal semantik & Kognitiv semantik Semantik: Föreläsning 2 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet 1 Dagens föreläsning Saeed 2009, kap.3, 11 Lexikal semantik Lexikala relationer Kognitiv
Läs merLingvistikens grunder ht 2014 SEMANTIK 1:5. Fil. Dr. Eva-Marie Ström Universitetslektor i lingvistik E-post: eva-marie.strom@gu.se. www.gu.
Lingvistikens grunder ht 2014 SEMANTIK 1:5 Fil. Dr. Eva-Marie Ström Universitetslektor i lingvistik E-post: eva-marie.strom@gu.se Kurslitteratur semantik Obligatorisk litteratur Saeed, John I. (2008).
Läs merUnit course plan English class 8C
Hanna Rüngen Wallner Unit course plan English class 8C Spring term 2018-01-11 w.2-8 forgery safe robbery burglar crime scene Mål och syfte med arbetsområdet Utveckla sin förmåga att: - kommunicera i tal
Läs meronsdag den 21 november 2012 PRONOMEN
PRONOMEN DEMONSTRATIVA PRONOMEN Är ord som pekar ut eller visar på någon eller något. Ex. Vill du ha den här bilen? Nej, jag vill ha den där. Finns 4 demonstrativa pronomen på engelska. DEMONSTRATIVA PRONOMEN
Läs merGrammatik skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2012 Grammatik skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning
Läs merLexikal semantik. Lingvistik 1. Hanna Seppälä Uppsala universitet 1
Lexikal semantik Lingvistik 1 Uppsala universitet 1 Nyckelord idag Semantiska egenskaper Komponentanalys Prototypteori Relationer mellan ord Kognitiv lexikal semantik Uppsala universitet 2 Semantiska egenskaper
Läs merFunktionell grammatik I Tempus, aspekt och modalitet (TAM)
Tempus, aspekt och modalitet (TAM) TAM tempus, aspekt och modalitet morfologiska kategorier: tempus aspekt modus semantiska kategorier: temporalitet aspektualitet modalitet Tempus kodar relationen mellan
Läs merGrammatik för språkteknologer
Grammatik för språkteknologer Introduktion http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/gfst/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Oktober 2011 Lärandemål Efter avslutad kurs skall studenten
Läs merhttp://marvel.com/games/play/31/create_your_own_superhero http://www.heromachine.com/
Name: Year 9 w. 4-7 The leading comic book publisher, Marvel Comics, is starting a new comic, which it hopes will become as popular as its classics Spiderman, Superman and The Incredible Hulk. Your job
Läs merNågra skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2011 Några skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning
Läs merSatslära introduktion
Satslära introduktion Dolores Meden Dolores Meden 2010-08-27 1 Skillnaden mellan ordklass och ett ords funktion (syntax): * ett ords tillhörighet i en ordklass är konstant och påverkas inte av användningen
Läs merRyska pronomen. Pronomen är en sluten ordklass som består av många undergrupper. Pronomina kan fungera självständigt eller förenat
Ryska pronomen Pronomen är en sluten ordklass som består av många undergrupper. Pronomina kan fungera självständigt eller förenat 1 1.Självständiga pronomina Pronomina som kan bilda Nominal Fras (NP) på
Läs merFTEA12:2 Filosofisk metod. Att värdera argumentation I
FTEA12:2 Filosofisk metod Att värdera argumentation I Dagens upplägg 1. Några generella saker att tänka på vid utvärdering av argument. 2. Grundläggande språkfilosofi. 3. Specifika problem vid utvärdering:
Läs merBOENDEFORMENS BETYDELSE FÖR ASYLSÖKANDES INTEGRATION Lina Sandström
BOENDEFORMENS BETYDELSE FÖR ASYLSÖKANDES INTEGRATION Lina Sandström Frågeställningar Kan asylprocessen förstås som en integrationsprocess? Hur fungerar i sådana fall denna process? Skiljer sig asylprocessen
Läs merListen to me, please!
Till pedagogen är särskilt riktat mot det centrala innehållet Lyssna och läsa i ämnet engelska i Lgr11. Syftet med materialet är att: Eleverna ska ha roligt tillsammans i situationer där eleven är ledare.
Läs merEn bild säger mer än tusen ord?
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Academiejaar 2009-2010 En bild säger mer än tusen ord? En studie om dialogen mellan illustrationer och text i Tiina Nunnallys engelska översättning av Pippi Långstrump
Läs merSemantik och pragmatik (Serie 3)
Semantik och pragmatik (Serie 3) Satser och logik. Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi April 2015 1 / 37 Logik: språk tanke (Saeed kapitel 4.) Satser uttrycker (ofta) tankar. Uttrycksrikedom
Läs merSatser och satsdelar. 1 Satser och satsdelar inledning. 2 Primära satsdelar predikatet. 2.1 Översikt. Grammatik för språkteknologer
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf November 2015 Satser och satsdelar Översikt i stolpform. Terminologin följer
Läs merStudiebrev 13. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is.
Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is Studiebrev 13 Uppgift 1 I det här sista Studiebrevet vill jag att du kommer med lite
Läs merKritiskt tänkande HTXF04:3 FTEB05. Grundläggande semantik II
Kritiskt tänkande HTXF04:3 FTEB05 Grundläggande semantik II Deskriptiv vs. värderande/känslomässig mening Ords betydelser kan ha både deskriptiva och värderande/känslomässiga komponenter. Det blir tydligt
Läs merFörord KERSTIN BALLARDINI
Förord Det här häftet är avsett för dig som redan har ett visst ordförråd i svenska, men som behöver få en klar bild av vilka typer av satser som finns i språket, vilka former de har och vilken funktion
Läs merNågra skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Datorlingvistisk grammatik Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf Mars 2012 Några skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning likheter
Läs merFTEA21:3 Spr akfilosofi F orel asning I Martin J onsson
FTEA21:3 Språkfilosofi Föreläsning I Martin Jönsson Att lära Varför Frege varken tror att ett ords mening är dess referens eller något mentalt. Freges egen teori om mening Tre semantiska principer Kompositionalitetsprincipen,
Läs merÖjersjö Storegård, Partille Kommun, vt-07
Öjersjö Storegård, Partille Kommun, vt-07 Lärandeobjekt: Förmågan att urskilja och tillämpa pronomen i direkt objektsform. Eleverna skulle klara av att översätta från svenska till spanska och tvärtom.
Läs merSYNTAKTISKA FUNKTIONER (forts.) Attribut o Attribut ger ytterligare information om det som nominalfrasen refererar till.
UPPSALA UNIVERSITET Inst. för lingvistik Niklas Edenmyr Grammatik, 5p. SYNTAKTISKA FUNKTIONER (forts.) Attribut o Attribut ger ytterligare information om det som nominalfrasen refererar till. o Ofta fogas
Läs merGrammatiska metaforer i engelskan och hur de översätts till svenska. Lene Nordrum Engelska institutionen Göteborgs universitet
Grammatiska metaforer i engelskan och hur de översätts till svenska Lene Nordrum Engelska institutionen Göteborgs universitet Vad är r en nominalisering? Regeringens användning av lärosalar som flyktingläger
Läs merSpråkliga strategier för att minnas och lära, till exempel tankekartor och stödord. Mål:
Grammatikprov svenska Nu är det dags att kolla av vad eleverna lärt sig under vårens grammatik arbete. Efter påsklovet tar vi paus från veckans-ord och pluggar grammatik. För att det inte ska bli för mycket
Läs merSchema för semantikdelen i kognitionsvetenskap, ht 2008
Sören Sjöström Institutionen för lingvistik Göteborgs universitet Schema för semantikdelen i kognitionsvetenskap, ht 2008 1. Tisdagen den 25 november, kl 10-12 (i von Neuman) Inledning: kognitionsvetenskap
Läs merFörord. Elevfacit och Test för kopiering utges till varje del av Grammatikövningar för Sfi, del 1 2.
Förord Grammatikövningar för Sfi består av två delar, del 1 2, för kurserna B C resp C D och liknande utbildningar. Det är ett övningsmaterial som tränar svensk basgrammatik. Utgångspunkten för uppläggningen
Läs merSpråkpsykologi/psykolingvistik
Kognitiv psykologi HT09 Språk Ingrid Björk Språkpsykologi/psykolingvistik Fokuserar på individers språkanvändning Språkprocessning Lagring och åtkomst, minnet Förståelse Språket och hjärnan Språk och tänkande
Läs merGrammar exercises in workbook (grammatikövningar i workbook): WB p 121 ex 1-3 WB p 122 ex 1 WB p 123 ex 2
Chapter: SPORTS Kunskapskrav: Texts to work with in your textbook (texter vi jobbar med i textboken): Nr 1. Let s talk Sports p 18-19 Nr 2. The race of my life p 20-23 Workbook exercises (övningar i workbook):
Läs merMake a speech. How to make the perfect speech. söndag 6 oktober 13
Make a speech How to make the perfect speech FOPPA FOPPA Finding FOPPA Finding Organizing FOPPA Finding Organizing Phrasing FOPPA Finding Organizing Phrasing Preparing FOPPA Finding Organizing Phrasing
Läs merWebbregistrering pa kurs och termin
Webbregistrering pa kurs och termin 1. Du loggar in på www.kth.se via den personliga menyn Under fliken Kurser och under fliken Program finns på höger sida en länk till Studieöversiktssidan. På den sidan
Läs merGrammatisk teori II Attributvärdesgrammatik
Grammatisk teori II Attributvärdesgrammatik 1. Lexikon and syntaktiska regler Inom lingvistisk teori delas den mentala representationen av språket upp i två centrala komponenter: lexikon och syntaktiska
Läs merSemantik och pragmatik
Semantik och pragmatik OH-serie 6 http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv13/semp/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Februari 2013 Tillämpningar av semantik allmänt Analys av grammatik:
Läs merPragmatisk och narrativ utveckling
Pragmatisk och narrativ utveckling Barns tidiga språkutveckling Institutionen för lingvistik, Göteborgs universitet Pragmatik! Pragma! handling! hur vi använder språket! hur vi handlar genom språket! Pragmatik!
Läs merLexikon: ordbildning och lexikalisering
Svenskan i tvärspråkligt perspektiv Lexikon: ordbildning och lexikalisering Solveig Malmsten Vår inre språkförmåga Lexikon Ordförråd : Uttryck i grundform + deras betydelse Enkla ord, t.ex. blå, märke
Läs merUtvärdering SFI, ht -13
Utvärdering SFI, ht -13 Biblioteksbesöken 3% Ej svarat 3% 26% 68% Jag hoppas att gå till biblioteket en gång två veckor I think its important to come to library but maybe not every week I like because
Läs merEngelska. Inför provet v. 48. Grammatik. Substantiv uncountables s.124. När man översätter meningar där orden ingår ska man använda följande ord:
Engelska Inför provet v. 48 Grammatik Substantiv uncountables s.124 Vissa substantiv kallas uncountables. Det innebär att man inte kan använda a/an framför dem. Det finns två slags uncountables - de som
Läs merGrammatisk teori III Praktisk analys
Grammatisk teori III Praktisk analys 1. Satser Till skillnad från fraser har satser inga givna strukturella huvuden. Olika teorier gör olika antaganden om vad som utgör satsens huvud. Den lösning som förespråkas
Läs merMÅLSTYRNING OCH LÄRANDE: En problematisering av målstyrda graderade betyg
MÅLSTYRNING OCH LÄRANDE: En problematisering av målstyrda graderade betyg Max Scheja Institutionen för pedagogik och didaktik Stockholms universitet E-post: max.scheja@edu.su.se Forskning om förståelse
Läs mersamhälle Susanna Öhman
Risker i ett heteronormativt samhälle Susanna Öhman 1 Bakgrund Riskhantering och riskforskning har baserats på ett antagande om att befolkningen är homogen Befolkningen har alltid varit heterogen när det
Läs merDiscovering!!!!! Swedish ÅÄÖ. EPISODE 6 Norrlänningar and numbers 12-24. Misi.se 2011 1
Discovering!!!!! ÅÄÖ EPISODE 6 Norrlänningar and numbers 12-24 Misi.se 2011 1 Dialogue SJs X2000* från Stockholm är försenat. Beräknad ankoms?d är nu 16:00. Försenat! Igen? Vad är klockan? Jag vet inte.
Läs merTalhandlingsteori. Talhandlingar. Performativa yttranden. Semantikens fyrkantigt logiska syn på språket
Talhandlingsteori Talhandlingar (talakter) analyserades i filosofiska teorier under 1950- och 1960-talet av filosoferna Austin och Searle. Talhandlingsteori betonar att språket används till mycket mer
Läs merENGELSKA ÅRSKURS 3 ÅRSKURS 4
ENGELSKA ÅRSKURS 3 - utveckla ett intresse för engelska språket. - lära sig att uppfatta, förstå och våga tala engelska och agera enligt individuell förmåga. - göra sig förstådda i för dem nära och vardagliga
Läs merA. MENING OCH SANNINSGVÄRDE HOS IDENTITETSPÅSTÅENDE. Freges utgångspunkt: mening och meningsfullhet hos identitetspåståenden
II. FREGE A. MENING OCH SANNINSGVÄRDE HOS IDENTITETSPÅSTÅENDE Freges utgångspunkt: mening och meningsfullhet hos identitetspåståenden antag att namn A står för objekt a och namn B står för objekt b antag
Läs merHar/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum?
Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum? Maia Andréasson, Susanna Karlsson, Erik Magnusson och Sofia Tingsell Att de finita formerna av verbet ha, dvs. har och hade, kan utelämnas när
Läs merISBN: Tommy Ohlsson Stockholm 2013
ISBN: 978-91-980510-7-0 Tommy Ohlsson Stockholm 2013 Foto: Tommy Ohlsson totwin@telia.com www.totwin.wordpress.com Översättning till engelska: Christopher Zetterberg Utgiven av: Ultima Esperanza Books
Läs merSpråkliga uttrycks mening
Språkliga uttrycks mening Mysteriet med mening består i att den inte tycks ha någon lokalisering inte i världen, inte i medvetandet, inte i ett separat begrepp eller någon idé som svävar mellan ordet medvetandet
Läs merEngelska åk 5 höstterminen 2013
gelska åk 5 höstterminen 2013 Under hösten kommer vi att jobba utifrån olika temaområden i engelska. Några områden handlar om länder, intressen och partyinbjudningar. Vi utgår från ett läromedel i engelska
Läs merChapter 1 : Who do you think you are?
Arbetslag: Gamma Klass: 9A Veckor: 34-39 År: 2019 Chapter 1 : Who do you think you are?. Syfte Förstå och tolka innehållet i talad engelska och i olika slags texter. Formulera sig och kommunicera i tal
Läs merMina målsättningar för 2015
Mina målsättningar för 2015 den / - 1 Vad har jag stört mig på under 2014? När jag tänker på det, vill jag verkligen ändra på det i framtiden. Under 2014 har jag varit så nöjd med detta i mitt liv. Detta
Läs merStudiebrev 5. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska
Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is Studiebrev 5 Den här veckan kommer vi att fortsätta jobba med ordklassen verb. Den
Läs merSvenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1
Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 På de följande sidorna återges ett exempel på en tentamen i Svenskans struktur. Tentan är uppdelad i tre delar. För att få godkänt på kursen måste man ha godkänt
Läs merAtt skriva en matematisk uppsats
Att skriva en matematisk uppsats Del av kommunikationsspåret på matematikprogrammet. Tidigare har ni skrivit och presenterat kortare texter, nu ska vi fokusera på längre texter. Varför? Det räcker inte
Läs merMål som eleverna skall ha uppnått i slutet av det femte skolåret.
ENGELSKA ÅR 1 6 Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av det femte skolåret. Eleven skall: förstå tydligt och enkelt tal och själv kunna delta i enkla samtal kunna läsa och förstå enkla berättelser
Läs merWriting with context. Att skriva med sammanhang
Writing with context Att skriva med sammanhang What makes a piece of writing easy and interesting to read? Discuss in pairs and write down one word (in English or Swedish) to express your opinion http://korta.nu/sust(answer
Läs merGrammatik för språkteknologer
Grammatik för språkteknologer Fraser http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv12/gfs/ Språkteknologiska grammatikkomponenter Tokenisering urskilja graford. Ordklasstaggning och annan taggning tilldela dem
Läs merSP ÅK 8 INFÖR PROV 3 V.8 fre 21/2 VT 14
SP ÅK 8 INFÖR PROV 3 V.8 fre 21/2 VT 14 1 - förstår och redovisar det mest viktiga från texten. Du uttrycker dig förståeligt med enkla meningar och fraser. Visar något strategi för förståelse. Förutom
Läs merGrundläggande syntaktiska funktioner och roller
UPPSALA UNIVERSITET Inst. för lingvistik Niklas Edenmyr Grammatik, 5p. SYNTAKTISKA FUNKTIONER/SATSDELAR Grundläggande syntaktiska funktioner och roller o Exemplen nedan kan få illustrera två grundläggande
Läs merThis is England. 1. Describe your first impression of Shaun! What kind of person is he? Why is he lonely and bullied?
This is England 1. Describe your first impression of Shaun! What kind of person is he? Why is he lonely and bullied? 2. Is Combo s speech credible, do you understand why Shaun wants to stay with Combo?
Läs merSpråk. Språkets natur. Kreativt
Språk Iordanis Kavathatzopoulos Uppsala universitet Inst. för IT/MDI Språkets natur Språk bygger inte på associationer Språk är organiserat i strukturer Språk är inte så olika: Ord och satser för att uttrycka
Läs mer4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.
ARBETSBLAD SÄNDNINGSDATUM: 2013-12-01 KONCEPTUTVECKLING AV ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN & ANNA NYMAN PEDAGOG: EMMA BJARNEBY PROGRAMNR: 103259/TV7 KONTAKT: KUNDTJANST@UR.SE EL ATRACO AL BANCO EPISODE 7: PIZZA
Läs merLogisk semantik I. 1 Lite om satslogik. 1.1 Konjunktioner i grammatisk bemärkelse. 1.2 Sant och falskt. 1.3 Satssymboler. 1.
UPPSALA UNIVERSITET Datorlingvistisk grammatik I Institutionen för lingvistik och filologi Oktober 2007 Mats Dahllöf http://stp.ling.uu.se/ matsd/uv/uv07/dg1/ Logisk semantik I 1 Lite om satslogik 1.1
Läs merHur fattar samhället beslut när forskarna är oeniga?
Hur fattar samhället beslut när forskarna är oeniga? Martin Peterson m.peterson@tue.nl www.martinpeterson.org Oenighet om vad? 1.Hårda vetenskapliga fakta? ( X observerades vid tid t ) 1.Den vetenskapliga
Läs merIdeationella grammatiska metaforer i nationella prov
Ideationella grammatiska metaforer i nationella prov Ulrika Magnusson, Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. Svenskans beskrivning 10 oktober 2008 Nationella prov Projektet Språk och
Läs merState Examinations Commission
State Examinations Commission Marking schemes published by the State Examinations Commission are not intended to be standalone documents. They are an essential resource for examiners who receive training
Läs merSVENSKA SOM ANDRASPRÅK
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK Ämnet svenska som andraspråk ger elever med annat modersmål än svenska möjlighet att utveckla sin kommunikativa språkförmåga. Ett rikt språk är en förutsättning för att inhämta ny
Läs merDatorlingvistisk grammatik
Datorlingvistisk grammatik Svenskans satser m.m. http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv10/dg/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Januari 2010 Satser Satserna utgör den mest mångfacetterade
Läs merBeräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692
Beräkning med ord -hur en dator hanterar perception 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Innehåll Inledning... 3 Syfte... 3 Kan datorer hantera perception?... 4 Naturligt språk... 4 Fuzzy Granulation...
Läs merSemantik och Pragmatik
Semantik och Pragmatik Talhandlingsteori Karin Friberg Heppin Institutionen för lingvistik och filologi Maj 2015 Talhandlingsteori Talhandlingar (talakter) analyserades i filosofiska teorier under 1950-och
Läs merWebbreg öppen: 26/ /
Webbregistrering pa kurs, period 2 HT 2015. Webbreg öppen: 26/10 2015 5/11 2015 1. Du loggar in på www.kth.se via den personliga menyn Under fliken Kurser och under fliken Program finns på höger sida en
Läs merEXTERNAL ASSESSMENT SAMPLE TASKS SWEDISH BREAKTHROUGH LSPSWEB/0Y09
EXTENAL ASSESSENT SAPLE TASKS SWEDISH BEAKTHOUGH LSPSWEB/0Y09 Asset Languages External Assessment Sample Tasks Breakthrough Stage Listening and eading Swedish Contents Page Introduction 2 Listening Sample
Läs merJoin the Quest 3. Fortsätt glänsa i engelska. Be a Star Reader!
Join the Quest 3 Fortsätt glänsa i engelska. Be a Star Reader! PROVLEKTION: A Book Review, Charlie and the Chocolate Factor by Roald Dahl Följande provlektioner är ett utdrag ur Join the Quest åk 3 Textbook
Läs merDet var en gång en man som såg ut som en groda.
NEGATION vanliga perspektiv på negation: o propositionell logik (sanningsvärde) o subjektiv visshet o kommunikativ pragmatik propositionell logik o NEG(NEG-P) = P o om P är sant, så är inte-p inte sant
Läs merPrövning i grundläggande Engelska
allmän mall Malmö stad Komvux Malmö Södervärn Prövning i grundläggande Engelska A. Skriftligt prov 1 Läsförståelse, ordkunskap ca 80 minuter 2 Hörförståelse ca 45 minuter 3 Uppsatsskrivning ca 80 minuter
Läs merFöreläsning 5: Modellering av frasstruktur. 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg
Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg 2014-05-05 1 Översikt Introduktion generativ grammatik och annan syntaxforskning Att hitta mönster i satser
Läs merGrammatik för språkteknologer
Grammatik för språkteknologer http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv12/gfs/ är konstruktioner (fraser) som innehåller ett predikat och ett subjekt (Josefssons, s. 151, definition, som är en vanlig definition).
Läs merVätebränsle. Namn: Rasmus Rynell. Klass: TE14A. Datum: 2015-03-09
Vätebränsle Namn: Rasmus Rynell Klass: TE14A Datum: 2015-03-09 Abstract This report is about Hydrogen as the future fuel. I chose this topic because I think that it s really interesting to look in to the
Läs merVad är semantik? LITE OM SEMANTIK I DATORLINGVISTIKEN. Språkteknologi semantik. Frågesbesvarande
LITE OM SEMANTIK I DATORLINGVISTIKEN (FORMELL SEMANTIK) Vad är semantik? Form (abstrakt struktur): grammatik Innehåll (betydelse): semantik Användning: pragmatik/diskurs Mats Dahllöf Språkteknologisk motivation
Läs merEngelska, år 7-9 2009-09-01 Studieplan och bedömningsgrunder i Engelska för år 7 Moment Mål innehåll Bedömningsgrund Läsa
Studieplan och bedömningsgrunder i Engelska för år 7 Moment Mål innehåll Bedömningsgrund Läsa Skriva Tala Lyssna Realia Reflektera Kunna läsa enklare skönlitterära och andra berättande texter, t.ex. Of
Läs merFTEA21:3 Spr akfilosofi F orel asning II Martin J onsson
FTEA21:3 Språkfilosofi Föreläsning II Martin Jönsson Att lära Distinktionen mellan att säga och implikera ( antyda) Paul Grice analys av att säga och implikera M. Jönsson (Lund University) Språkfilosofi
Läs merReady for Academic Vocabulary?
Ready for Academic Vocabulary? Forskningsfrågor To what extent do students express that they are prepared for university studies? To what degree can students, at the end of English step 7, recognize vocabulary
Läs merConsumer attitudes regarding durability and labelling
Consumer attitudes regarding durability and labelling 27 april 2017 Gardemoen Louise Ungerth Konsumentföreningen Stockholm/ The Stockholm Consumer Cooperative Society louise.u@konsumentforeningenstockholm.se
Läs merMATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1
Avsnitt 1 MATEMATIKENS SPRÅK Varje vetenskap, liksom varje yrke, har sitt eget språk som ofta är en blandning av vardagliga ord och speciella termer. En instruktionshandbok för ett kylskåp eller för en
Läs merTDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000
Lars Ahrenberg, sid 1(5) TENTAMEN TDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000 Inga hjälpmedel är tillåtna. Maximal poäng är 36. 18 poäng ger säkert godkänt. Del A. Besvara alla frågor i denna del.
Läs merSpråket, individen och samhället VT08
Språket, individen och samhället VT08 Barns och vuxnas andraspråksinlärning Tvåspråkighet, kognition, m.m. Ellen Breitholtz 1. Barns och vuxnas andraspråksinlärning Vem är bäst? Vem är bäst på att lära
Läs merDenna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden
Kopieringsförbud! Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden Den som bryter mot lagen om upphovsrätt kan åtalas och dömas till böter
Läs merMorfologiska kriterier. Svenska adjektiv har två slags böjningar: kongruensböjning och komparationsböjning.
UPPSALA UNIVERSITET Inst. för lingvistik Niklas Edenmyr Grammatik, 5p. ADJEKTIV Semantiska kriterier. o betecknar egenskaper eller tillstånd hos saker, personer eller företeelser., t.ex. (en) röd näsa,
Läs merRead Texterna består av enkla dialoger mellan två personer A och B. Pedagogen bör presentera texten så att uttalet finns med under bearbetningen.
! Materialet vill ge en gemensam bas av användbara fraser för dialoger i klassrummet. skapa dialoger mellan elever på engelska. skapa tydliga roller för två personer, och. presentera meningsfulla fraser
Läs merIntroduktion till semantik. Semantik: Föreläsning 1 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet
Introduktion till semantik Semantik: Föreläsning 1 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet 1 Delmomentet semantik Fyra föreläsningstillfällen med efterföljande seminarier: 1. Introduktion
Läs merHealth café. Self help groups. Learning café. Focus on support to people with chronic diseases and their families
Health café Resources Meeting places Live library Storytellers Self help groups Heart s house Volunteers Health coaches Learning café Recovery Health café project Focus on support to people with chronic
Läs merBildesign. Julia Hjalmarsson 2015-03-09 TE14A
Bildesign Julia Hjalmarsson 2015-03-09 TE14A Abstract This essay is about the future of transportation. I have written about the background of car design, how I think trends affects a design as much as
Läs merFTEA21:3 Spr akfilosofi F orel asning I Martin J onsson
FTEA21:3 Språkfilosofi Föreläsning I Martin Jönsson Att lära Distinktionen mellan talarmening och språklig mening Paul Grice analys av talarmening och språklig mening M. Jönsson (Lund University) Språkfilosofi
Läs merQuestionnaire for visa applicants Appendix A
Questionnaire for visa applicants Appendix A Business Conference visit 1 Personal particulars Surname Date of birth (yr, mth, day) Given names (in full) 2 Your stay in Sweden A. Who took the initiative
Läs mer